20.06.2018: Na, wo sind wir wohl? Immer noch in Breslau! / Well, where might we be? Still in Wroclaw!

Nach dem Panorama von Raclawice ging es wieder raus an die frische Luft.

After the Raclawice Panorama, we went back ou into the fresh air.

Vorbei am ehemaligen theologischen Internat „Georgianum“ (oben), zur St. Ägidiuskirche (unten).

Past the former theological boarding school „Georginanum“ (above), to St. Giles‘ Church (below).

Gebaut im 13. Jahrhundert, ist dies die einzige Kirche in Breslau, die die Überfälle durch die Tataren überlebt hat, und heute ist sie die älteste aktiv genutzte Kirche der Stadt.

Built in the 13th century, this is the only church in Wrocław to have survived the Tatar invasions and is today the oldest active church in the city.

Nach einem kurzen Blick ins Innere sind wir weitergegangen, zur „Kathedrale St. Johannes der Täufer“ gegenüber.

After a short look inside we walked on again, to the „Cathedral of St. John the Baptist“, just across the street.

Dieser gotische Dom wurde von 1244 bis 1341 gebaut. Die beiden Türme sind mit knapp 98 Metern die höchsten Kirchtürme der Stadt. Hier unten seht Ihr schön die Fenster im Stil der Gotik.

This Gothic church was built between 1244 and 1341. The two towers with their height of almost 98 meters are the highest church towers of the city. Down below you can nicely see the windows in Gothic style.

Wie so oft standen hier zuvor schon andere Kirchen, die zerstört und dann neu aufgebaut wurden. Nach der Invasion durch die Mongolen wurde die Kirche wieder einmal größtenteils neu aufgebaut, im jetzigen Stil. Sie war das erste Gebäude der Stadt, das aus Ziegeln gebaut war, als 1244 der Bau des neuen Chors begann.

As often happens, other churches had been standing here before, which were destroyed and then rebuilt. After the Mongol invasion, the church was again largely rebuilt in the present style. It was the first building of the city to be made of brick, when construction of the new choir started in 1244.

Hier Eindrücke des Innenraums.

Here impressions of the interior.

Tja, und dann sind wir den Turm hochgeklettert, da gibt es neben wunderbaren Blicken über die Stadt auch Drachen zu sehen 😉

Well, and then we climbed up the tower, from there next to wonderful views across the city you also get to see dragons 😉

Übrigens: so sah die Kathedrale 1945 nach dem Krieg aus:

By the way: this is what the cathedral looked like after the war, 1945:

Und hier noch ein paar Ansichten der Kathedrale von außen:

And here some more views of the cathedarl from the outside:

In der Kathedrale steht übrigens die ehemals größte Orgel der Welt, gebaut 1913.

In the cathedral, by the way, you can see the formerly world’s largest organ, built in 1913.

Dann sind wir weitergegangen zur Tumski Brücke. Wie in Posen auch hier: „Liebesschlösser“ ohne Ende.

Then we walked on to the Tumski Bridge. Here we found the same as in Poznan: „love locks“ without end.

Die jetzige Stahlbrücke wurde 1888-1892 gebaut.

Today’s steel bridge was built 1888-1892.

Jetzt wollten wir eigentlich zum Rathaus, aber auf dem Weg ist uns gleich wieder die nächste Kirche aufgefallen: St. Maria auf dem Sande.

Now we really meant to go to the town hall, but on the way we noticed the next church right away: the Church of Our Lady on the Sand.

[In 2014, the portal and the door were restored with funds provided by the Federal Republic of Germany. ]

Hier ein Detail am Portal:

Here a detail of the portal:

Und so sieht die Kirche – eines der ältesten gotischen Kirchengebäude Polens – von innen aus. Sehr hell und freundlich.

And this is what the church – one of the oldest Gothic parochial buildings of Poland – looks like from the inside. Very bright and friendly.

Auch diese Kirche wurde im 2. Weltkrieg stark zerstört. 1946 wurde mit dem Wiederaufbau begonnen – nach alten Plänen. Das Taufbecken ist eines der wenigen Überbleibsel von vor dem Krieg.

This church as well was in large parts destroyed during WWII. 1946 the restauration was started – according to old blueprints. The baptismal font is one of the few remainders of the time before the war.

Wir sind weitergegangen. Und haben wohl jemanden beim Nackt-Baden erwischt …

We walked on. And by the looks of it, caught somebody skinny-dipping …

Aber dann haben wir endlich das Rathaus entdeckt. Von außen kannten wir es ja schon, aber dieses Mal wollten wir auch das Innere sehen.

But then we finally reached the town hall. We had already seen it from the outside, but this time we also wanted to have a peek inside.

Hier gibt es eine Ausstellung: das Museum der Bürgerlichen Kunst. Es werden Objekte gezeigt, die mit den Handwerk- und Kunstwerkstätten der Stadt zu tun haben.

Here they have an exhibition: the Museum of Burgher Art. They show objects that are connected with the places of skilled crafts and art in the city.

Es sind viele Schautafeln aufgestellt, die über alle Einzelheiten des Rathauses aufklären und über die Geschichte von Breslau.

Many display panels are standing here, which tell you all about every part of the town hall and about Wroclaw’s history.

Hier seht Ihr einige „Könige“ und eine Königin! der örtlichen Schützenbruderschaft. Im 13. Jahrhundert hatten alle größeren Städte solche Bruderschaften. Hier haben sich Handwerker und Händler im Schießen geübt – erst mit Armbrusten und Pfeil und Bogen, später mit Gewehren – um die Stadt gegen Eindringlinge zu verteidigen.

Here you see some „Rooster Kings“ and one Queen! of the local brotherhood of the rooster. In the 13th century, all major cities had such brotherhoods. Here, craftsmen and merchants practised shooting – first with crossbows and bows and arrows, later with rifles – to defend the city against intruders.

Aber alleine die Säle an sich waren schon sehr sehenswert!

But just the halls in themselves were already well worth seeing!

Hier das Wappen von Breslau:

Here the coat of arms of Wroclaw:

Und dies ist das schmiedeeiserne Gitter des Südeingangs zum „Schweidnitzer Keller“ von Jarosláv Vonka von 1942.

And this is the wrought iron gate from the South entrance to the „Swidnicka Cellar“ by Jarosláv Vonka, 1942.

Noch ein paar Eindrücke der schönen Säle und Gänge:

Some more impressions of the gorgoues halls and walkways:

Noch ein letztes Bild von Breslau, so sah die Stadt 1935 aus:

One last picture of Wroclaw, this is how the city looked in 1935:

Auf dem Weg zurück zum Auto haben wir noch diese Dame entdeckt, dann haben wir die Stadt verlassen. Wir sind als nächstes nach Tichau gefahren …

On the way back to the car we discovered this lady, then we left the city. We next drove to Tychy …

Schreibe einen Kommentar