
Halt! Hör ich Euch schreien … Du hast Dich vertan, den Zwerg hatten wir schon, Du bist bei den alten Fotos! – Tja, den Zwerg hatten wir schon, aber noch nicht so schön mit ein bisschen Sonnenschein, wie am nächsten Tag 😉 Ja, wir waren natürlich auch tags darauf wieder auf der Jagd nach neuen Zwergen, und nein, die werde ich Euch jetzt nicht alle zeigen … aber ein paar natürlich schon.
Stop! I hear you shout … you got things mixed up, that dwarf we have seen already, you got lost in the old pictures! – Well, we already saw that dwarf, but not so nicely with a bit of sunshine, as we did on the next day 😉 Yes, of course on the morrow we once again hunted for new dwarfs, and no, I will not show you all of those … but for a select few.

Damit Ihr zum Beispiel seht, dass diese Zwerge sehr modern sind und auch recyclen, siehe oben. Und die Gleichberechtigung hat bei ihnen auch schon Einzug gehalten, siehe Zwergin unten!
So that, for example, you can see that these dwarfs are very modern and do recycling, as you notice above. And gender equality has also long since reached them, you can see the female dwarf below!

In Posen war uns ja aufgefallen, dass dort sehr viele Denkmäler und Kunstinstallationen zu finden waren. Hier in Breslau waren die Zwerge auch nicht alleine …
In Poznan we had noticed that a lot of monuments and art installations could be found there. Here in Wroclaw as well, there were not just dwarfs …

An einer Kreuzung sieht man Personen, die im Boden versinken, andere, die aus ihm emporsteigen. Diese Kunstinstallation von Jerzy Kalina wurde zuerst 1977 in Warschau ausgestellt.
At one intersection you see people who disappear into the ground, others who rise up out of it. This art installation by Jerzy Kalina was first shown in Warsaw in 1977.

2005 wurde das ursprünglich „Übergang“ genannte Werk, das aus Gipsfiguren bestand, hier mit Bronzefiguren wieder zum Leben erweckt. Bekannt ist es hier als „Anonyme Fußgänger“.
2005 the creation which originally had been called „Passage“, consisting of plaster figurines, was brought back to life here with bronze statues. Here it is known as the „Anonymous Pedestrians“.

Es gibt viele Deutungen dieses Kunstwerkes. Ob es absichtlich am 24. Jahrestag der Einführung des Kriegsrechts enthüllt wurde …?
There are a lot of different interpretations of this art. Whether it was unveiled on the 24th anniversary of the introduction of martial law on purpose …?

Eines ist sicher: Die „Leute“ wirken unheimlich lebendig!
One thing is for sure: The „people“ are incredibly lifelike!

Leider hatten wir für diese eindrucksvolle Kunstinstallation nicht so viel Zeit, wie wir uns gewünscht hätten, wir mussten nämlich zum Bahnhof. – Wo andere sehr entspannt im Gras lagen …
Unfortunately we did not have as much time for this impressive art installation as we would have wished for, because we had to get to the train station. – Where others were lolling about in the grass …

Wir haben das sehr schöne Bahnhofsgebäude ausführlich von innen und außen kennengelernt, denn dort sollten wir unseren Mietwagen in Empfang nehmen …
We got to know the beautiful railway building in detail, from inside and out, because that was where we were meant to take over our rental car …

… und das hat nicht so ganz geklappt wie geplant. Aber irgendwann ist der Fahrer dann doch aufgetaucht: mit unserem Spielzeugauto!
… and that did not quite work out as planned. But then finally the driver did show up: with our toy car!

Wir haben dann einen guten und nicht teuren Parkplatz gefunden, beim Nationalmuseum.
We then found a good and not even expensive parking spot, near the national museum.

Und dann sind wir losgelaufen, vorbei mal wieder an Statuen (zu dieser hier habe ich leider keine weiteren Informationen) …
And then we started walking, past more statues again (regarding this one I did not find any further information) …

… durch einen Park, wo wir erst dachten, die Polizei macht eine Übung.
… through a park, where first we thought, the police was doing a drill.

Aber dann wurden wir angehalten, damit wir nicht ins Bild laufen … hier wurde ein Film gedreht.
But then we were stopped so that we would not walk into the picture … they were shooting a movie here.


Wir sind also weitergegangen und haben das hier entdeckt:
So we walked on and discovered this here:

„Bastion Ceglarski“. Dies sind Reste der Stadtbefestigung, gebaut 1585.
„Bastion Ceglarski“. These are remains of the city fortifications, built in 1585.

Mehr als das, was Ihr hier seht, gibt es nicht zu besichtigen.
What you see here is all that you can discover there.

Und dann sind wir zu unserem eigentlichen Ziel gelangt:
And then we reached our intended destination:

Sieht von außen nicht so wild aus, hm? Der Zwerg davor gibt vielleicht eine Ahnung, worum es hier geht …
Does not look all that spectacular from the outside, right? The dwarf in front might give you an inkling of what this is about …

Wir haben uns schon mal Karten gekauft … aber wir hatten 30 Minuten Wartezeit, also sind wir wieder zurück in den Park.
We did get tickets right away … but we had a 30 minute wait, so we went back to the park for now.

Dort haben wir uns weitere Denkmäler angesehen. Dieses hier zum Beispiel, bewacht von diesem Engel:
There we looked at more monuments. This one for example, guarded by this angel:


[Im Frühling 1940 wurden auf Stalins Befehl hin 22.000 polnische Offiziere der Armee, Polizisten und andere Kriegsgefangene, die in den Lagern von Koselsk, Ostaschkow und Starobelsk festgehalten wurden, in Katyn, Mednoje, Charkow und anderen Orten in der Sowjetunion durch einen Schuss in den Hinterkopf ermordet. In Erinnerung dieser Opfer wurde dieses Denkmal von ihren Landsleuten finanziert, angeführt von der „niederschlesischen Familie von Katyn“. Breslau, 1999]

Aber es gab auch Orte zum Spaß haben …
But there were also fun places …

Natürlich konnten wir nicht überall hin … das Filmteam war noch am Arbeiten.
Of course we could not go everywhere … the film crew was still at work.

Vielleicht hatten sie die hier auch rausgeschmissen?
Maybe these guys here had also got kicked out?

Oder die hatten einfach nur eine Party …
Or maybe they were just having a party …

So, genug Zeit vertrödelt, jetzt war es 13:00 und wir haben uns am Tor versammelt.
Okay, enough time spent, now it was 1 p.m. and we lined up at the gate.

Es geht um Raclawice, unten ein Modell der Gegend:
This is about Raclawice, below a model of the area:

1794 hat hier die polnische Armee unter Führung von General Tadeusz Kosziuszko die russische Armee besiegt.
1794 the Polish army, lead by General Tadeusz Kosziuszko here defeated the Russian army.

Und wir sind hier, um uns das „Panorama von Raclawice“ anzusehen, ein einzigartiges Kunstwerk.
And we are here to see the „Raclawice Panorama“, a one-of-a-kind piece of art.

Man geht einen langen Gang entlang, der nach oben führt, in den Rundgang entlang einem riesigen Gemälde der Schlacht.
You walk down a long hallway, leading upwards, to the circular walkway along a huge painting of the battle.

Das Gemälde misst 15 m × 114 m = 1710 m²!
The painting measures 15 m × 114 m = 1710 m²!

Vor dem Gemälde wird das Gelände mit Sand und Zweigen dreidimensional weitergeführt. Man hat wirklich das Gefühl, man könnte über die Brüstung klettern und direkt in die Schlacht hineinlaufen.
In front of the painting, the land is continued three-dimensionally, with sand and twigs. You really have the feeling you could just climb the banister and walk right into the battle.

Auch andere Sachen liegen da herum: Wägen, Schwerter …
Other paraphernalia also lie around there: wagons, swords …



Die Figuren sind unheimlich detailliert wiedergegeben.
The figures are shown in incredible detail.

Und alles wirkt sehr dynamisch.
And it all comes across as very dynamic.

Wer also nach Breslau kommt: unbedingt ansehen!
So for those who will go to Wroclaw: don’t miss it!