22.06.2018: Und es gibt noch mehr zu sehen … / And there is still more to see …

Unsere letzte Besichtigung, der Barbakan, war ja mal Teil der Befestigungsanlage um die Stadtmauer. Von der Stadtmauer stehen nur noch Teile. Es gab mal 47 Türme, heute stehen noch drei.

Our last sightseeing building, the Barbican, used to be part of the fortification around the city wall. Of that wall only parts remain. There used to be 47 towers, today only three of them are left.

Und im Ticket zum Barbakan ist die Tour zwischen den drei Türmen, die Stadtmauer entlang, mit enthalten. Also sind wir jetzt zum östlichen der drei: dem Posamentiererturm.

And the ticket for the visit to the Barbican includes the admittance for the tour of those three towers, along the town wall. So we next went to the easternmost of the three: the Pasamonikow Tower.

Da gehts dann nach oben, über eine hübsche Wendeltreppe.

There you climb up, via a nice flight of winding stairs.

Und wie man sieht, darf hier wirklich jeder hoch!

And as you can see they really allow access to everybody!

Hier wieder der Turm mit dem Florianstor.

Here again the tower with the St. Florian’s Gate.

Wir sind die Stadtmauer zwischen den Türmen abgegangen.

We walked along the town wall between the towers.

Hier windet sich der Weg um den mittleren Turm.

Here the path winds around the middle tower.

Da kamen wir her.

This is where we came from.

Und über dem Florianstor gibt es hier im Turm einen kleinen Raum, der auch in einer Kirche sein könnte.

And above the St. Florian’s Gate there is this little room in the tower, which could just as well be part of a church.

Das Blau an der Decke leuchtet regelrecht.

The blue on the ceiling has a veritable glow.

Noch einmal: hier kamen wir her …

Once again: this is where we came from …

… und da gehen wir hin, zum Tischlerturm

… and this is where we are going, to the Carpenters‘ Tower.

Ein Blick runter von der Stadtmauer auf die schönen Fassaden und diesen schicken Bogen.

A look down from the town wall at the nice house fronts and this gorgeous arch. 

Das hier ist wohl eine Art Flaschenzug.

This here must be some sort of pulley.

Leider gab es hier keine Erklärung dazu, was damit transportiert wurde.

Unfortunately there was no explanation to tell us what was transported with it.

Wieder unten auf dem Boden hat uns Merkur begrüßt. Er ist eine Kopie des Originals „Merkur als Argustöter“ von Bertel Thorvaldsen.

Back down on the ground Mercury greeted us. He is a copy of the original „Mercury about to Kill Argus“ by Bertel Thorvaldsen.

 

Dieser Herr? Faun? hat uns von einer Hauswand aus angelächelt …

This gentleman? faun? smiled at us from a house front …

Ein Stück weiter haben wir dies gefunden: „Jan Matejko – 1838 – 1893 – der bedeutendste Vertreter polnischer geschichtlicher Malerei“.

A bit further we found this: „Jan Matejko 1838 – 1893 the most eminent representative of Polish historical painting“.

Hier gehen wir jetzt auf die St.-Barbara-Kirche zu. Aber die haben wir uns nicht genauer angesehen, sondern das Gebäude links hier im Bild: Die Marienbasilika, oder Kirche der Himmelfahrt der seligen Jungfrau Maria.

Here now we walk in the direction of the St. Barbara Church. But that is not the one we took a closer look at, but rather the building on the left of the picture: the St. Mary’s Basilica, Church of Our Lady Assumed into Heaven.

Hier seht Ihr die wunderschöne Decke – ist die nicht traumhaft?

Here you see the beautiful ceiling – isn’t it gorgeous?

Weiter oben haben wir Euch doch Jan Matejko gezeigt. Der hat diese wunderschöne Decke bemalt – und auch viele der Wandgemälde erstellt.

Above we had shown you Jan Matejko. Well, he painted this wonderful ceiling – and also did many of the paintings on the walls.

Und darunter gibt es den berühmten Hochaltar von Veit Stoß.

And below is the famous high altar by Veit Stoß.

Übrigens: jede Stunde ertönt ein Trompetensignal vom höheren der beiden Kirchtürme, das dann abrupt endet. Das erinnert an den berühmten Trompeter, der 1241 in den Hals geschossen wurde, während er den Alarm blies, dass die Mongolen die Stadt attackierten. – Im Übrigen hört man das Trompetensignal nicht nur hier in Krakau sondern in ganz Polen, mittags über den Sender Radio 1, und das schon seit 1927!

By the way: every hour a trumpet signal is played from the higher of the two church towers, which then ends suddenly. That commemorates the famous  century trumpeter who in 1241 was shot in the throat while sounding the alarm, announcing the Mongol attack on the city. – Incidentally this trumpet signal is not only heard in Krakow but in the whole of Poland, at noon via the Radio 1 station, and that since 1927!

Zu den zwei Türmen gibt es auch etwas zu erzählen: Angeblich wurden sie von zwei Brüdern erbaut. Der ältere war zuerst fertig und hatte dann Sorge, dass sein Bruder den anderen Turm höher bauen könnte. Also erstach er ihn kurzerhand. – Oder war es der jüngere, der den Bruder tötete, als er merkte, das dessen Turm der schönere war?

About the two towers there exists a story as well: Supposedly they were built by two brothers. The older of the two was finished first and then was worried that his brother might build a higher tower. So he simply stabbed him to death. – Or was it the younger one, who killed his brother, when he realized that the other one’s tower was more beautiful?

Und wir haben mal wieder viele Totenköpfe entdeckt. Hier zum Beispiel ein Detailbild:

And we once again discovered many skulls. Here for example a detailed view:

Und hier in der Verzierung sind sie auch schon wieder vertreten:

And here in the trimming you can see them once again:

Ein bisschen näher:

A bit closer:

So, und hier jetzt die beiden Türme von außen …

So, and now here the two towers from the outside …

… mit sehr unterschiedlichen Dächern.

… with very different roofs.

Die älteste der fünf Glocken im niedrigen Turm soll der Muskelmann Stanisław Ciołek ohne jede Hilfe bis nach oben getragen haben.

The oldest of the five bells in the lower tower supposedly the strongman  Stanisław Ciołek carried all the way up without any help.

Und jetzt ein erster Blick auf die Krakauer Tuchhallen, zentral auf dem Marktplatz.

And now a first look at the Krakow Cloth Hall, central feature of the market place.

Von den Seiten des Gebäudes kann man durch den langen Saal gehen, der links und rechts mit Geschäften gesäumt ist.

From the sides of the building you can walk through the long gallery that is framed by shops left and right.

Heute gibt es hier natürlich viele Souvenirs zu kaufen. Früher war dies ein Umschlagplatz für Seide und Gewürze, und auch für Salz aus der Wieliczka Mine.

Today of course you can buy all kinds of souvenirs here. But in the olden days, this was a bartering place for silk and spices, and also for salt from the Wieliczka mine.

Über den Torbögen sind die verschiedenen Wappen zu sehen, hier zum Beispiel von Warschau.

Above the archways different crests are displayed, here for example the one of Warsaw.

Ein wirklich schönes Gebäude, das glücklicherweise um 1870 restauriert wurde, während viele andere schöne Häuser am Platz dem Verfall zum Opfer fielen. – Wenn es auch bei dieser Gelegenheit, wie schon etliche Male zuvor, wieder etwas umgebaut wurde.

A really beautiful building that luckily got restored in the 1870s, while many other pretty houses around the square were left to ruin. – Even though it got once again changed a bit at this opportunity, as quite a few times before in the past already.

Dahinter erkennt man den Rathausturm. Das ist der einzige Teil des Rathauses aus dem 13. Jahrhundert, der noch steht. Und auch das nicht ganz gerade: 55 Zentimeter neigt sich der Tum, wegen eines starken Windes im Jahr 1703. – Das Gemäuer war davor schon durch etliche Brände geschwächt und wurde durch einen massiven Vorbau an der westlichen Wand gestützt … aber dann kam der Sturm!

Behind you can see the town hall tower.That is the only part left standing of the town hall built in the 13th century. And it is not exactly standing straight: the tower leans by 55 centimeters, a result of a strong wind in the year 1703. – Before that already, the building had been weakened by several fires and was supported by a massive buttress on its west wall … but then the storm came raging!

Zwei steinerne Löwen von Anfang 19. Jahrhundert bewachen den Eingang.

Two stone lions from the beginning of the 19th century guard the entrance.

Und so sah das Rathaus aus, als es noch stand:

And this is what the town hall looked like when it was still standing:

„Die erste schriftliche Erwähnung des Rathauses stammt aus 1316. Der Turm und das Gebäude wurden mehrfach umgebaut. Zu Beginn des 19. Jahrhunderts wurde das Gebäude von den Österreichern abgerissen, und nur der Turm überlebte. Das Modell zeigt den Zustand der Rathausgebäude zum Ende des 18. Jahrhunderts.“

„The first written record of the town hall comes from 1316. The tower and the building were repeatedly rebuilt. At the beginning of the 19th century, the building was demolished by the Austrians and only the tower survived. The model shows the condition of the town hall buildings from the end of the 18th century.“ 

Ein paar Meter weiter ist diese Skulptur von Igor Mitoraj zu sehen, genannt „Eros Bendato“, was „Gebundender Eros“ bedeutet.

A few meters furthere there is this sculpture by Igor Mitoraj, called „Eros Bendato“ meaning „Eros Bound“.

So. Das soll es für diesen Eintrag gewesen sein … aber der Tag war noch nicht zu Ende, da kommt noch mehr! 🙂

Well. That shall be it for this entry … but the day was not over yet, there will be even more! 🙂 

Schreibe einen Kommentar