So, wir sind ja zu unserem ersten großen Ausflug in Krakau heute unter die Erde gestiegen und haben uns die Salzmine angesehen. Und unser letzter großer Ausflug an diesem Tag geht wieder nach unten …
Well, so for our first big excursion today in Krakow, we went below the ground and took a look at the salt mine. And our last major excursion on this same day again leads us down below.

Die Tuchhallen kennt Ihr ja schon. Schon 1899 wurden hier das erste Mal Ausgrabungen gemacht.
You already know the Cloth Hall. Already in 1899 first excavations were made here.

Und auch zwischen 2005 und 2010 wurden hier archäologische Studien durchgeführt.
And between 2005 and 2010 as well, archaeological studies were performed here.

Dabei fand man eine Menge Spuren aus den vergangenen Jahrhunderten.
In doing that, they found a lot of traces leading back into past centuries.

Um das dem Publikum zugänglich zu machen, wurde hier unterirdisch auf fast 4000m² ein Museum errichtet.
To make all that available to the public, they erected an underground museum here, covering nearly 4000m².

Am 24. September 2010 wurde es eröffnet.
It was first opened on September 24, 2010.

Wir sind also die 4m hinabgestiegen und haben alte Straßenbeläge gesehen, Wasserleitungen und viele weitere Funde.
So we went down four metres and saw old pavements, water pipelines and many other finds.

Hier zum Beispiel sieht man gut die verschiedenen Lagen:
Here for example you can very well see the different layers:

Wie unten beschrieben, ist die oberste Lage „Kulturschicht, erstes Viertel des 14. Jahrhunderts“, darunter „gepflasterter Weg 13./14. Jahrhundert“, und die beiden tieferen Lagen sind „Nivellierungsschicht nach 1257“ und „Kulturschicht 12./13. Jahrhundert“.
As described below, the top layer is „cultural layer, first quarter of 14th century“, next down „cobbled pathway 13th/14th century“, and the two lower layers are „post-1257 levelling layer“ and „cultural layer 12th/13th century“.

Hier wurden aber auch viele Gegenstände gefunden, so wie dieses goldene Schälchen zum Beispiel:
But a lot of objects were found here as well, like this golden bowl for example:

Auch viele Münzen. Unter Wladislaw I Ellenlang (Wladyslaw I Lokietek) zum Beispiel wurden in Krakau Münzen geprägt: Ein Lokietek Denier wog 0,34g, und zwölf davon waren einen Prager Groschen wert.
Also many coins. Under Wladyslaw I the Elbow-high (Wladyslaw I Lokietek) for example coins were struck in Krakow: A Lokietek Denier weighed 0,34g, and twelve of those had the value of one Prague Groschen.

Hier seht Ihr so etwas Ähnliches wie die Knöpfe in den Ohren von Steiff-Tieren: Wenn Tuch produziert wurde, gab es strenge Qualitätskontrollen, und ein fertiger Stoffballen wurde dann mit einer Bleiplombe versehen, die den Standard garantierte. Zwei verbundene Scheibchen wurden über das Tuch aufeinander gebogen, der Bolzen des einen Scheibchens rastete dann ein in der Öffnung des anderen.
Here you see something akin to the buttons in the ears of Steiff animals: When cloth was produced, there were strict quality checks, and a finished roll of fabric was then marked with a lead seal, which guaranteed the standard. Two connected discs were bent towards each other with the cloth in between, the stud of the one disc then latched into the opening of the other one.

Die Kaufleute mussten sich beim Handel oft Notizen machen. Als Notizbuch hatten sie Wachs- oder Schiefertafeln, auf denen mit spitzen Griffeln geschrieben wurde. Das andere Ende dieser Stifte war abgeflacht, um nicht mehr benötigte Notizen löschen zu können.
The merchants often had to make notes when trading. As a notebook, they had wax or slate tables, on which they wrote with a pointed stylus. The other end of these pencils was flattened, to purge notes that were not needed anymore.

Hier zur Abwechslung mal wieder eine Straßenoberfläche, das Pflaster ist sehr gut zu erkennen:
Here, for a change, once again a street surface, you can very nicely distinguish the cobbles.

Oberste Lage: Pflasterstraße, 15. Jahrhundert, etwas darunter: Pflasterstraße, letztes Jahrzehnt des 14. Jahrhunderts, und dazwischen: hölzerne Bordkanten.
Top layer: cobbled pathway, 15th century, slightly below: cobbled pathway, last decade of 14th century, and between: wooden pathway kerbs.

Hier ein Bild der Haupt-Exportgüter von Krakau: Blei, Kupfer und Salz. Der große Salzblock, den Ihr hier seht, hat eine Länge von 120cm, einen Durchmesser von 60cm und ein Gewicht von ca. 300kg.
Here a picture of the main export goods of Krakow: Lead, copper and sald. The large block of salt that you can see here has a length of 120cm, a diameter of 60cm and a weight of about 300kg.

Blei wurde in großen Mengen exportiert. Zunächst wurde es nahe der Erdoberfläche gewonnen, aber als diese Lagen erschöpft waren, wurde es tiefer im Boden abgebaut, unterhalb des Wasserniveaus. Das machte den ganzen Vorgang natürlich um einiges teurer. In der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts kosteten 50kg Blei 15 – 18 Groschen, in der zweiten Hälfte desselben Jahrhunderts schon bis zu 60 Groschen.
Lead was exported in large quantities. At first it was extracted close to the surface, but once those layers were exhausted, it was mined deeper in the ground, in levels below water level. This of course made the whole process much more expensive. In the first half of the 15th century, 50kg of lead cost 15 – 18 groschen, in the second half of the same century already up to 60 groschen.

Hier seht Ihr einen „Bochen“ des frühen 14. Jahrhunderts, ein Brocken gegossenen Bleis, das zum Verkauf am Stück gekennzeichnet war. Das Gewicht ist 693kg, er hat einen Durchmesser von 88cm und eine maximale Dicke von 19cm. An vier Stellen wurde die Platte mit einer Axt beschlagen, um „Hörner“ für den Transport zu formen. Drei von diesen wurden abgeschlagen, wahrscheinlich um das gewünschte Gewicht zu erreichen.
Here you see a „bochen“ of the early 14th century, a chunk of cast lead earmarked to be sold wholesale. The weight is 693kg, it has a diameter of 88cm and a maximum thickness of 19cm. At four spots, the slab was hit with an axe to form „beaks“ for easier transport. Three of those were cut off, probably to reach the desired weight.

Nachgebildete Kupferplatten – mit einem Gewicht von ungefähr 15kg, einem Durchmesser von ca. 30cm – und ein Viertel einer Kupferplatte aus dem 14. Jahrhundert. Meist hatten solche Platten einen Durchmesser von 20 bis 40cm, das Durchschnittsgewicht war 20kg. Sie waren nur 1 bis 2cm hoch. Nur am Rand war eine Kante von ca. 3,5cm. Die Plattenreste, die in Krakau gefunden wurden, bestanden aus purem Kupfer (~98%). Der Preis für 50kg Kupfer war in der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts ungefähr 120 Groschen.
Reconstructed copper discs – with a weight of about 15kg, a diameter of approximately 30cm – and a quarter of a copper disc of the 14th century. In general such discs had a diameter of 20 to 40cm, the average weight was 20kg. They were only about 1 to 2cm high. Only at the edges there was a border of about 3,5cm. The disc fragments that were found in Krakow were made out of pure copper (~98%). The price for 50kg of copper in the first half of the 15th century was about 120 groschen.

So. Und wo wurden die Güter transportiert? Auf den Straßen … hier jetzt eine, bei der man die hölzernen Bordkanten sehr gut sehen kann.
Well. And how were those goods transported? On the streets … here now one where you can very nicely see the wooden pathway kerbs.

Die Straßen, die die Stadt durchliefen, verhinderten das Abfließen des Wassers bei starkem Regen. Damit keine Häuser überflutet wurden, wurden wahrscheinlich diese Brücken gebaut: In die Straßen wurden Kanäle zum Abfließen des Wassers gegraben, das alles wurde mit diesen Holzbrücken (hier eine Rekonstruktion von 1820) abgedeckt.
The streets running through the city obstructed the runoff of water when there was heavy rain. To avoid the flooding of houses, it is assumed, these bridges were built: Culverts were dug into the roads so the water could run off, and all that was covered with these wooden bridges (here a reconstruction from 1820).

Hier die Werkzeuge eines Schmiedes aus dem 12./13. Jahrhundert.
Here the tools of a blacksmith in the 12th/13th century.

Die Produktpalette eines Schmiedes war zu der Zeit sehr breit gefächert und deckte alles ab von Toilettenartikeln (z.Bsp. Pinzetten und Rasierer) bis zu Waffen – vor allem Messer und Schwerter, Axtköpfe, Pfeilspitzen und Speere. Vor der Schmiede wurden Pferde beschlagen und schmerzende Zähne gezogen.
A blacksmith’s product range was extremely wide in those days and covered everything from toiletries (e.g. tweezers and razors) to weapons – mainly knives and swords, axe heads, arrow tips and spears. Outside the forge, horses were shoed and painful teeth extracted.

Und hier die Werkstatt eines Goldschmiedes aus derselben Zeit.
And here the workshop of a goldsmith of the same time.

Wertvolle Metalle wie Gold und Silber wurden meist mit gewöhnlicheren Metallen wie Kupfer, Zinn und Blei gemischt.
Precious metals like gold and silver were often mixed with more base metals like copper, tin and lead.

Goldschmiede nutzen neben Hammer und Amboss auch die Guss-Technik. Geschmolzenes Metall wurde hierbei in eine Form aus Stein oder Ton gegossen, nach dem Erkalten wurden dann noch Unebenheiten entfernt und Verzierungen angebracht.
Next to hammer and anvil, the goldsmiths also used the technique of casting. For that, molten metal was poured into a stone or clay cast, and after cooling down, uneven spots were smoothed over and ornaments were added.

Wenig überraschend waren all diese Holzhütten sehr anfällig für Brände.
Not very surprisingly, all these wooden huts easily fell prey to fire.

Hier mit der Videowand eindrucksvoll dargestellt.
Here that is impressively shown with the video wall.

Was man hier sehr gut erkennen kann: die Lehmböden in den Hütten und das Wassersystem.
Something very nicely discernible here: the dirt floors inside the huts, and the waterworks.

Bei den Grabungen wurde festgestellt, dass an den unten markierten Stellen Gräber waren. Ein Friedhof des 10./11. Jahrhunderts.
Excavations showed that at the spots marked below, graves were located. A cemetery of the 10th/11th century.


Doch es wurden auch Gräber gefunden, in denen die Körper seltsam arrangiert waren. Leichen wurden auf der Seite liegend begraben, die Beine angezogen, oder auf dem Bauch, auch mit abgetrenntem Kopf oder an Händen und Beinen gefesselt.
But there were also graves unearthed in which the bodies were arranged in strange ways. Corpses were buried lying on their side, the legs drawn up, or on their tummy, also decapitated or with arms and legs bound.

Man geht davon aus, dass hier Menschen beerdigt wurden, die von ihren Mitmenschen für Vampire gehalten wurden. Durch die spezielle Form der Beerdigung sollten sie daran gehindert werden, die Lebenden zu quälen.
It is assumed that here people were buried that their fellow men had thought to be vampires. By burying them in these special ways, they were supposed to be stopped from tormenting the living.

Hier sieht man schön die Stadt von der Stadtmauer eingefasst. In der Mitte der Marktplatz mit Tuchhallen und Kirche, vorne im Bild der Barbakan.
Here you can nicely see the city enclosed by the town wall. In the middle the market square with Cloth Hall and church, in the front the Barbican. 
Hier die Marienbasilika um das Jahr 1500.
Here the St. Mary’s Basilica around the year 1500.

In Krakaus Aufzeichnungen werden Messerschmiede im 14. Jahrhundert das erste Mal erwähnt. Ihre erste Satzung geht auf das Jahr 1408 zurück. Dort ist festgehalten, dass die Gesellen Krakau und ihre Schmiedemeister verließen und in andere Städte reisten.
Krakow’s written records mention knifemakers for the first time in the 14th century. Their first statute dates back to the year 1408. It states that the journeymen left Krakow and their master knifemakers and travelled to other towns.

Und jetzt mal weniger ernst: jede Menge Spielsachen.
And now a bit less serious: all kinds of toys.

Im Mittelalter war Krakau, die Hauptstadt des Königreiches, ein wichtiges Zentrum der Schmuckherstellung. Die Nachfrage nach Goldarbeiten kam von den Höfen sowohl des Monarchen als auch des Bischofs, und auch aus den Häusern vieler Kaufleute und reicher Bürger.
In the Middle Ages, Krakow, the capital of the Kingdom, was a prominent centre of jewellery manufacturing. The demand for gold works was conditioned by the monarch’s and bishop’s courts as well as by many magnates’ and wealthy burghers’ residences.

Die „Boleslaw Buden“ stellten den östlichen Teil der Gebäude im Zentrum des Hauptmarktplatzes dar. Sie wurden alle zum Ende des 13. Jahrhunderts errichtet. Im 14. Jahrhundert wurde die östliche Reihe Gebäude mit Anbauten versehen, und Ende des 15. Jahrhunderts wurde alles abgerissen, um Platz zu machen für die Tuchhallen und die neuen „Kasimierz Buden“.
The “Boleslaw Stalls” constituted the eastern part of the buildings in the centre of the Main Market Square. They were all erected at the end of the 13th century. In the 14th century, annexes were added to the eastern row of buildings, and at the end of the 15th century, all was demolished to make way for the Cloth Hall and the new “Kasimierz Stalls”.


Eine gepflasterte Straße an der Kreuzung der Boleslaw Buden, mit einer geformten Gosse und deutlich sichtbaren Wagenrillen. Als vierter aufeinanderfolgender Straßenbelag Anfang des 14. Jahrhunderts angelegt, wurde sie zum Ende desselben Jahrhunderts beim Abriss der Häuser teilweise entfernt.
A cobbled pathway in the cross of the Boleslaw Stalls with a modeled gutter and visible ruts left by wagons. Laid in the early 14th century as the fourth subsequent paved layer of the pathway, it was partly removed at the end of that century during the demolition of the stalls.

Hier kann man direkt durch all diese alten Gemäuer hindurchlaufen.
Here one can walk straight through all these old buildings.

Zwei Doppelbegräbnisse von Männern wurden bei den Ausgrabungen 2005 – 2010 entdeckt. Manche der Leichen waren an den Händen mit Seilen gefesselt, und der einzige Schmuck waren Metallringe, die auf den Beckenknochen lagen. Es wurde festgestellt, dass die Männer alle durch einen heftigen Schlag ins Genick getötet wurden.
Two double burials of men were uncovered during the excavations 2005 – 2010. Some corpses had their hands bound with rope and the only endowment were metal rings resting on the pelvic bones. It was established that the men were each executed by a sharp blow to the neck.

Die Zusammenhänge der Funde, die physischen Charakteristika und die Bestimmung der Ringe als Teil eines Suspensorium-Verbandes der Genitalien, lassen vermuten, dass wir hier die Gräber von Rebellen-Soldaten haben, die während des letzten Jahres der schwedischen Besetzung von Krakau hingerichtet wurden (1657).
The context of the find, its physical characteristics and the identification of the metal rings as a component of a suspensory bandage sheathing the genitalia, suggest that what we have here are burials of rebel soldiers executed during the last year of the Swedish occupation of Krakow (1657).

So, das war ein langer, langer Tag mit so vielen interessanten Dingen, dass wir jetzt dringend einen Happen essen mussten! Im Restaurant direkt neben unserem Hotel nahm ich die Hühnerbrust auf Spinat, Torben Wildschwein mit Biersauce, und dazu gab es Wodka. Also erst einen, dann noch einen und dann, hicks!, haben wir den dritten probiert. Sehr lecker! Zwei davon haben wir auch für zu Hause gekauft …
Well, that was a long, long day with so many interesting things that we now desperately needed a bite to eat! In the restaurant right next to our hotel I had the chicken breast on spinach, Torben ate the wild boar with beer sauce and to go with it we had vodka. Meaning, first one, then another one, and then, hicks!, we tried the third. Very tasty! Two of those we also bought to take back to Germany …
