Heute ist alles ein bisschen schwierig … weil ich, die Kirsche, über Nacht einen richtig super Schnupfen entwickelt habe, und weil der Tag morgens schon mit Regen losging. Und wir wollten doch zum Carisbrooke Castle!
Today everything is a bit difficult … because I, Kirsche, over night developed a wonderfully nasty cold, and because in the morning already the day started with rain. And we had been planning to go see Carisbrooke Castle!

Wir haben es dann natürlich doch versucht … und es gibt hier eine Menge zu sehen, wie das Modell zeigt.
Of course then we gave it a try after all … and there is so much to see here, as the model shows.

Das Wetter hat sich aber nicht beruhigt. Also haben wir uns alles angesehen, was überdacht war. Zuerst: St Nicholas-in-Castro. Das erste Mal wurde hier eine Kapelle 1086 erwähnt. Der heutige Bau wurde 1904/1905 wieder aufgebaut.
But the weather refused to get any better. So we took a look at all the things where we had a roof over our heads. First of all: St Nicholas-in-Castro. 1086 a chapel was mentioned here for the first time. Today’s structure was rebuilt in 1904/1905.

Die Bänke sind aus dem Holz eines der letzten hölzernen Kriegsschiffe, der HMS Nettle, geschnitzt. Uns hat aber vor allem die Decke gefallen.
The pews are carved out of the wood of one of the last wooden warships, the HMB Nettle. But we were mainly impressed by the ceiling.

Als nächstes haben wir uns das kleine Museum angesehen. Hier habt Ihr ein „Bartmann Jug“ aus Steingut. Nach 1634 wurden diese Krüge oft Bellarmine genannt, um sich über den ungeliebten Kardinal Robert Bellarmine lustig zu machen.
Next we took a look at the little museum. Here you have a stoneware „Bartmann Jug“ (German for „bearded man“). After 1634 these jugs were often called Bellarmine, to ridicule the unpopular cardinal Robert Bellarmine.

Und dieses Prachtstück ist eine Orgel aus dem Jahr 1602 und eine der ältesten noch spielbaren Orgeln in Großbritannien. Dies war ein Geschenk an Prinzessin Beatrice zu ihrem 80. Geburtstag.
And this beauty here is an organ built in 1602, and one of the oldest in Great Britain which is still in playing order. It was a present to Princess Beatrice for her 80th birthday.

Die Tasten haben kleine Gesichter an ihren Enden!
The keys have little faces at their ends!

Und hier etwas ganz außergewöhnliches: ein Seismoskop, von Zhang Heng in China erfunden, um Erdbeben zu entdecken. Die Drachen sind an den acht Punkten des Kompasses ausgerichtet. Und wenn eine Erdbebenwelle das Seismoskop erreicht, spuckt der Drache eine Kugel in das Krötenmaul unter ihm.
And here something really extraordinary: a seismoscope, invented by Zhand Heng in China, to detect earthquakes. The dragons are arranged according to the eight points of the compass. And when an earthquake wave reaches the seismoscope, the dragon spits a ball into the mouth of the toad beneath it.

Dann sind wir schnell durch den Regen rüber zum Stall der Esel. Hier seht Ihr Jack.
Then we quickly rushed through the rain to the donkey stable. Here you can see Jack.

Und warum gibt es hier Esel? Na, die arbeiten hier! 1696 wurde das erste Mal erwähnt, dass Esel das Laufrad betätigten, um Wasser aus dem 49m tiefen Brunnen zu holen.
And why are there donkeys here? Well, they work here! The first time that it was mentioned that donkeys move the treadwheel to get water out of the 49m deep well, was 1696.

Ursprünglich gab es hier in der Burg einen Brunnen, der Regenwasser auffing. Offensichtlich unpraktisch in einem heißen Sommer … also wurde der andere Brunnen gegraben, der das Grundwasser erreicht.
Originally here at the castle there was a well that caught rainwater. Obviously not a very practical solution for hot summers … so the other well was dug, which reaches the groundwater.

Übrigens: früher mussten die Esel hier stundenlang schuften, aber heute arbeiten sie nur ein, zwei Minuten, und auf jeden Fall nur so lange, wie sie auch Lust haben. – Wir können das bezeugen. Als Jack nicht mehr wollte, ist er einfach aus dem Rad gelaufen, und das wars.
By the way: way in the past the donkeys had to work hard for hours, but today they only work for one or two minutes, in any case only for as long as they feel like it. – We can vouch for that. When Jack did not want to go on, he simply stepped out of the wheel, and that was that.

Unten links im großen Gebäude ist das Museum, das kleinere Haus rechts beherbergt den Brunnen. Jetzt gibt es dann wohl nur noch unbedachte Dinge zu sehen … also versuchen wir es mal mit Prinzessin Beatrices Garten.
Down on the left in the big building you find the museum, the smaller house on the right shelters the well. It looks like all that is left for us to look at is on the outside … so now we give Princess Beatrice’s Garden a try.

Sieht ganz nett aus, nicht wahr? Beatrice, Königin Victorias jüngste Tochter, verbrachte ab 1913 ihre Sommer hier.
Looks kind of nice, don’t you think? Beatrice, Queen Victoria’s youngest daughter, spent her summers here, starting in 1913.

Aber: hab ich schon erwähnt, dass es geregnet hat? Es war nass!
But: did I mention that it was raining? It was wet!

Also haben wir uns nur schnell noch „Warrior“ angesehen. Dieses Pferd, das auf der Isle of Wight geboren wurde, kam im 1. Weltkrieg zum Einsatz. Es trug General Jack Seely (übrigens ein guter Freund von Winston Churchill). Nach dem Krieg kam Warrior zurück auf die Insel, wo er mit 33 Jahren starb. In der Zeitung gab es dazu einen Nachruf: „Das Pferd, das die Deutschen nicht töten konnten.“
So we only rushed to take a look at „Warrior“. This horse which was born on the Isle of Wight, was employed during World War I. It carried General Jack Seely (a very good friend of Winston Churchill, by the way). After the war, Warrior came back to the island, where he died at the age of 33. In the newspaper there was an obituary: „Horse the Germans Could Not Kill.“

Wir haben dann doch noch eine kleine überdachte Ecke gefunden … aber da stand nur eine Kanone rum …
We then did find one more corner with a roof … but all they had there, was a cannon standing around …

Genug für heute – meine Nase macht dem Regen Konkurrenz, Zeit für eine Stärkung. Also gings zurück nach Newport, und da haben wir im Hongkong Express lecker gegessen.
Enought for today – my nose is competing with the rain, time for some nourishment. So we drove back to Newport, and there we had a yummy dinner in the Hongkong Express.
