26.09.2020: Feuchtgebiet … / Wetland

Der Wetterbericht sagt Regen voraus, und dann noch Regen und etwas Regen dazu. Die Nacht über kam schon eine Menge runter … und als am Morgen das Wetter dann mal ganz toll wurde, und es nur noch nieselte, sind wir wenigstens ein bisschen durch Colmar gelaufen.

The weather forecast predicts rain, and then some rain and a bit more rain on top. Through the night already a lot of water came down … and when in the morning the weather got really good for once, and it was only drizzling, we did go for a bit of a stroll through Colmar.

Den hier wollten wir uns zum Beispiel mal ansehen: Ein M4A1E8 Sherman Panzer, der hier steht, um an die Befreiung Colmars zu erinnern.

This one here for example we had planned to take a look at: a M4A1E8 Sherman Tank, which is placed here to commemorate the liberation of Colmar.

Und eine Gedenktafel ehrt speziell die polnischen Soldaten, „die für die Freiheit Frankreichs und Polens getötet wurden“. – Die Befreiung von Colmar wurde übrigens von der 5. Panzerdivision erreicht, geführt von General Henri de Vernejoul.

And a plaque honours specifically the Polish soldiers who „were killed for the liberty of France and Poland“. – By the way, the liberation of Colmar was accomplished by the 5th armoured division, led by general Henri de Vernejoul.

Trotz des schlechten Wetters – Colmar ist einfach eine Augenweide. Überall gibt es tolle Fassaden und Dächer.

Bad weather notwithstanding – Colmar is simply a feast for the eyes. Everywhere there are gorgeous facades and roofs.

Wir sind zum Parc du Champ de Mars. Hier war mal ein Paradeplatz. Deswegen steht hier Jean Rapp, einer der bekanntesten Generäle Napoleons, und schaut, ob das Wetter bald besser wird …

We walked to the Parc du Champ de Mars. There used to be a parade ground here. That is why Jean Rapp, one of Napoleon’s best known generals, is standing around here, and checking whether the weather might get better soon …

Wasser, wohin man blickt …

Water wherever you look …

… da hat nicht mal ein Dackel Lust davonzulaufen.

… not even a dachshund feels like running away in this.

Schade, denn es gäbe schicke Sachen zu sehen, zum Beispiel dieses tolle Karussell hier.

Too bad, because there would be nice things to discover, this great merry-go-round for example.

Seit drei Generationen ist es in Familienbetrieb und normalerweise ist es wohl auch in Betrieb.

For three generations it has been owned by the same family, and it seems that is normally also in use.

Zum Start muss man einen schweren Hebel umlegen, habe ich gelesen. Das Karussell ist aus dem Jahr 1900 und ist ganz aus Holz.

To start it, once must move a heavy lever, I have read. The merry-go-round is from the year 1900 and is made fully of wood.

Da das Wetter nicht besser wird, galoppieren wir weiter …

Since the weather is not getting any better, we gallop on …

Schon wieder Wasser! Hier steht Admiral Armand-Joseph Bruat. Die Skulptur wurde 1864 aufgestellt, 1940 von den Nazis zerstört und dann 1958 von der Stadt Colmar wiederhergestellt.

Water once again! Standing here: Admiral Armand-Joseph Bruat. The sculpture was erected 1864, then in 1940 it was destroyed by the Nazis, and in 1958 it was restored by the city of Colmar.

Immerhin: bei dem Regen gehts den Blumen gut.

At least that: in the rain the flowers are happy.

Tja … das Thema des Tages.

Well … the theme of the day.

Noch ein Brunnen … Wasser eben. Hier seht Ihr Jean Roesselmann, der Bürgermeister der Stadt war und 1262 in einer Schlacht gegen die Anhänger des Bischofs von Straßburg starb.

Another fountain … water again. Here you see Jean Roesselmann, who had been mayor of the town and who died 1262 in a battle against the supporters of the bishop of Strasbourg.

Die Figur stammt – natürlich – von Auguste Bartholdi.

The statue was created – of course – by Auguste Bartholdi.

Hier die Maison dite des Chevaliers de Saint-Jean, erbaut im Jahre 1608. Ein spannender Bau!

Here the Maison dite des Chevaliers de Saint-Jean, built in the year 1608. A fascinating structure!

So, wir haben jetzt die Markthalle erreicht. Da werden wir was leckeres zu essen kaufen und dann gehts zurück in die Wohnung, ins Trockene!

Okay, now we have reached the market hall. There we will buy some tasty food and then off we go back to our apartment, out of the rain!

1869 wurde hier an der Südwestecke des Marktes eine Nische errichtet, damit sie diese Skulptur beheimaten kann: der „Petit Vigneron“ (der kleine Winzer) von … natürlich Bartholdi!

In 1869, here at the south-west corner, a niche was created, so that it could give a home to this sculpture: the „Petit Vigneron“ (the little winemaker) by … Bartholdi of course!