17.01.2022, Antigua: So viel zu sehen! / So much to see!

Und wieder bin ich früh wach, aber ich bin nicht die einzige, die es gleich morgens auf den Balkon zieht.

And once again I am up early, but I am not the only one who is drawn onto the balcony first thing in the morning.

Wir nähern uns der nächsten Insel, Antigua. Ein erster Wegweiser ist schon zu sehen.

We are approaching the next island, Antigua. A first guidepost can be seen already.

Dann konnte man eine Befestigung auf einem Hügel erkennen. – Die zu erkunden wäre bestimmt auch spannend!

Then you could make out a fortification atop a hill. – To explore that would definitely be interesting!

Recht lange sind wir diesmal mit Land zu „unserer“, der Steuerbord-Seite, gefahren.

For quite a while this time we traveled with land on “our”, the starboard side, in view.

Aber da war nicht nur Land zu sehen …

But you could not only see land …

Hier wurde so früh noch nicht gearbeitet. (es ist kurz vor sieben)

Here they were not working yet this early. (it is just before seven)

Wir mussten heute auch nicht früh los, also habe ich die meiste Zeit mit Fotos und Blog verbracht, und mit dem Versuch, das WLAN zu nutzen: seeehr schwierig! Früh am Nachmittag sind wir dann alle vom Schiff. Und haben dabei gesehen, wir sind nicht der einzige Ozeanriese hier:

We also did not have to start so early today, so I spent most of the time with photos and the blog, and with trying to use the WIFI: veeery difficult! Then in the early afternoon, we all left the ship. And in doing so, we saw that we are not the only ocean giant here:

Wir wurden dann auf jeden Fall zu unserem Bus geführt, und los ging die Fahrt. Oft hätte ich gerne gerufen: Umdrehen! Denn wirklich alles, was unser Guide Kim uns am Straßenrand gezeigt hat, war links, und wir saßen alle rechts!

Anyhow, we were then led to our bus, and off we went. Often I would have liked to call out: Turn around! Because really everything that our guide Kim showed us at the side of the road, was on the left side, and we were all sitting on the right!

Die Kathedrale, das Stadion, die verfallene Zuckerfabrik, die alte Zuckermühle, die Kirchen, die Rennbahn … oder hier ein chinesischer Supermarkt, der nur drei Jahre stand. Denn nach einem Streit mit seinem Vater hat der Sohn ihn angezündet und sitzt jetzt deswegen im Gefängnis.

The cathedral, the stadium, the decayed sugar factory, the old sugar mill, the churches, the racing track … or here, a Chinese supermarket that was only in operation for three years. Because after a fight with his father, the son burned it down and now is sitting in jail for that.

Kim hat uns unheimlich viel erzählt, und es war auch sehr interessant, aber wir haben uns nicht alles merken können. Auf jeden Fall meinte sie: jede tropische Frucht, die Ihr kennt, gibt es hier auf „Antiga“ (das „u“ spricht man wohl nicht). Es gibt 5 Sorten Bananen, 5 Sorten Avocado und 34 (!!!) Sorten Mango. Hier hängen zum Beispiel welche:

Kim told us heaps of information, and it was very interesting, but I fear we did not manage to remember everything. One thing she told us: every tropical fruit that you guys know, we have here on “Antiga” (it seems you do not pronounce the “u”). They have 5 kinds of bananas, 5 kinds of avocados and 34 (!!!) kinds of mango. Here for example you see some:

Wir sind durch drei Dörfer gefahren, und dann waren wir an unserem ersten Stopp. Kim hat uns zwei Minuten etwas über die Gegend erzählt, dann haben wir 8 Minuten Freigang gekriegt.

We drove through three villages, then we had reached our first stop. Kim told us something about the area for two minutes, then we were allotted eight minutes of free time.

Man hat einen wunderschönen Blick die Küste entlang.

You have an absolutely gorgeous look along the coast.

Und hier stand ein Fort, von dem noch hier und da Reste übrig sind.

And a fort used to be here, and there are some little bits and pieces still standing.

Kurze Diskussion: Machen wir ein Familienfoto? Oder springen wir von der Klippe? 

Short discussion: Shall we do a family photo? Or rather jump from the cliff?

Viele der Mauerreste sind hinter einem Zaun (da wird wohl gerade restauriert) oder ein Stück weiter weg, also haben wir sie nur mit etwas Abstand gesehen, konnten aber nicht alles aus der Nähe inspizieren.

Many of the remaining walls are fenced in (seems they are busy doing restorations there) or a good way off, so we only saw them from a distance, we could not really inspect everything up close.

Uns hat das, was wir hier gesehen haben, gut gefallen. Antigua mag eine Insel sein, die wir irgendwann noch mal auf eigene Faust besuchen. Vielleicht werden die Restaurationsarbeiten dann ja auch beendet sein?

That which we did get to see here, we did like very much. Antigua might be an island which we will visit on our own sometime. Maybe by then the restorations will be completed?

Wie wir schon wieder im Bus saßen und abfahren wollten, lief draußen ein Mungo über den Weg … da war ich mit der Kamera nicht schnell genug. Kim hat uns erzählt, dass die Schiffe der Kolonialherren und Händler natürlich Ratten mitbrachten. Um die zu dezimieren, wurden dann einige Mungos freigelassen. Zu dumm, dass die tags jagen, während die Ratten eher nachts unterwegs sind. (So wurde eine örtliche Schlangenart auf der Hauptinsel ausgerottet.)

When we were already back in the bus, and ready to take off, outside a mongoose ran across the path … I was not fast enough with my camera there. Kim told us that the ships of the colonial masters and traders had of course also brought rats with them. And to decimate those, they then let loose some mongoose. Too bad that those hunt in the daytime, while the rats are out and about rather in the nighttime. (That way a local snake species went exterminated on the main island.)

Das hier waren wohl mal die Offziersquartiere.

It seems this used to be the officers’ quarters.

Wir sind dann zu einem weiteren früheren Fort: Fort Shirley, benannt nach Thomas Shirley, der für den Bau der gesamten 40 Forts auf der Insel verantwortlich war. Hier stand fast nichts mehr, aber von der Plattform, auf der früher die Kanonen standen, hat man wieder einen sagenhaften Blick.

We then went to another former fort: Fort Shirley, so called after Thomas Shirley, who was responsible for the erection of all the 40 forts on the island. Here there was not much left standing, but from the platform where the cannons used to be, you once again have a magnificent view.

In diese geschützte Bucht haben sich schon früher die Schiffe geflüchtet, wenn es stürmisches Wetter gab oder der Feind hinter ihnen her war. In dem Fall wurde zwischen dem gegenüberliegenden Fort und dem hier, jeweils unten an der Küste eine Kette im Wasser gespannt, um die gegenerischen Schiffe zu zerstören.

In times past already, the ships fled to this protected bay when there was stormy weather, or when the enemy was after them. In that case, a chain was straightened between this fort here and the one across, from lower down the coast on both sides, to destroy the enemy ships.

Etwas abseits gab es schöne Blüten zu sehen. (Und ein Schild zu einem Wanderweg. Falls wir also wiederkommen …)

A bit off the main path, there were pretty flowers to be seen. (And a sign leading to a hike. So, in case we do come back …)

Ach so, und spannende Kakteen gab es hier auch, den „Melocactus“!

Oh, and the also had interesting cacti here, the “Melocactus”!

Wir sind dann zu unserem letzten Stopp: Nelson’s Dockyard. Hier hatten wir knapp 40 Minuten Aufenthalt, aber es war auch ein großes Gelände und es gab eine Menge zu sehen … (Hier liegen übrigens auch jede Menge Yachten vor Anker.)

We then went to our last stop: Nelson‘s Dockyard. Here we had a stay of almost 40 minutes, but it was quite a large area, and there was so much to see … (By the way, lots of yachts are also moored here.)

Die ersten paar Minuten hat ein junges Mädchen uns eine Einführung gegeben, doch ich muss gestehen, ich habe nicht viel von dem, was sie erzählt hat, behalten. Erstens hat sie ihren Text heruntergeleiert und zweitens hat sie immer erzählt, was jetzt in den Gebäuden ist, Souvernirläden und Restaurants, da hab ich dann von dunklen Wesen ablenken lassen …

The first few minutes a young girl gave us an introductory talk, but I must admit, I don’t remember much of what she said. Because first of all she just rattled off her text and secondly she always told us what the buildings are used for now, souvenir shops and restaurants, and then I let dark creatures distract me …

Aber hier gab es Schilder an den verschiedenen Stationen, also kann ich Euch doch ein bisschen etwas erzählen. Hier zum Beispiel: Mit den Winden wurde ein Schiff, das im Wasser lag, mit Seilen herangezogen und auf die Seite gekippt. Dann dauerte es 6 Monate, bis die Seite des Schiffes gereinigt und ausgebessert war. 1950 wurden die Capstans entfernt, zwei Jahre später wurden Replikate angefertigt, die 2004 nochmal ersetzt wurden.

But here they had put up information tablets at the different stations, so I can tell you a little bit at least. Here for example: With the capstans a ship that was floating in the water, was pulled close by using ropes and then it was tilted to its side. Then it took six months until one side of the ship was cleaned and repaired. 1950 the capstans had been removed, two years later replicas were fashioned, which in 2004 got replaced once more.

Es gibt eine sehr alte Sonnenuhr zu sehen. (Hier stand leider keine Infotafel und ich habe vergessen, was uns das junge Mädchen dazu erzählt hatte.)

A very old sundial can be admired. (Here they had no info tablet, and I forget what the young girl had told us.)

In diesem Gebäude, das 1821 gebaut wurde, wurden die Offiziere untergebracht, während ihr Schiff repariert wurde. Im Erdgeschoss befinden sich 12 große Zisternen, die insgesamt 1.200.000 Liter Regenwasser halten konnten, das hier gesammelt wurde.

In this building, which had been erected 1821, the officers were put up, while their ship was being repaired. On the ground floor you find 12 large cisterns capable of holding a total of 1.200.000 litres of rain water, which was collected here.

Zweimal kamen wir an Palmen vorbei, wo Schilder standen: Die eine wurde von Königin Elizabeth II gepflanzt, am 22.2.1966, die andere von Lady Blackburne am 21.4.1955. Aber das waren keine von diesen gefächerten, die wir interessanter fanden …

Twice we passed palm trees where there were signs: The one had been planted by Queen Elizabeth II, 22.2.1966, the other one by Lady Blackburne, 21.4.1955. But that had not been this fanned kind, which we found more interesting …

Die „normaleren“ Palmen standen ja überall herum … auch hier an der Mauer.

After all, the „normal“ palm trees were to be found everywhere … also here at the wall.

Dieses Gebäude ist das jüngste in der ganzen Anlage, es wurde erst 1855 gebaut. Hier wohnte leitende Marineoffizier oder Buchhalter der Werft. Das Haus ähnelt seinen Georgischen Nachbarn in den Proportionen, mit großen Fenstern und der Raumhöhe, aber hier kommen auch Elemente des typisch Karibischen zum Tragen. Die Raumteiler mit den geschlitzen Leinwänden zum Beispiel, aber die sind natürlich innen, wo heute ein Museum ist. Das zu besuchen haben wir zeitlich leider nicht mehr geschafft.

This building is the youngest in the facility, it was built in 1855. The senior naval officer or the accountant of the dockyard lived here. The house reflects its Georgian neighbours din proportion with large windows and room height, but elements of Caribbean vernacular also come into play here. The screen-louvered room dividers for example, but they are inside of course, where a museum is situated these days. And to visit that we unfortunately did not manage, due to time constraints.

Wir sind dann wieder zurück zum Schiff gefahren. Vorbei an Mahagonibäumen (Kim hat uns erzählt, dass die Briten 95% davon abgeholzt hatten, weil sie das Land für den Anbau von Zuckerrohr brauchten) und vielen, vielen Kirchen. Zu dieser hier haben wir erfahren, dass man den Kirchgang scherzhaft damit beschreibt, dass man eine Dosis Pepto-Bismol nimmt (ein amerikanisches Arzneimittel gegen Bauchschmerzen, welches sehr pink ist).

We were then brought back to the ship. Past mahogany trees (Kim had told us that the British had cut down 95% of them, because they had needed the land for the cultivation of sugar cane) and many, many churches. Regarding this one, we were told that when you go to church here, you jokingly say that you take a dose of Pepto-Bismol (an American medicine against stomach pain, which is very pink).

Ja, und dann waren wir wieder an Bord, haben abgelegt und uns auf den Weg gemacht zur nächsten Insel. Die ist spannend, weil sie zwei Länder vereint! – Aber jetzt erst mal: gute Nacht!

Yes, and then we were back on board, cast off and got started on our way towards the next island. That one is interesting, because it unites two countries! – But for now: good night!