18.01.2022, St. Maarten: Zwei Hauptstädte an einem Tag / Two capitals in a day

So, heute besuchen wir die nächste Insel. Wir werden in Philipsburg, St. Maarten, anlegen, welches den Niederlanden untersteht. Etwas mehr als die Hälfte der Insel gehört zu Frankreich, das ist dann Saint Martin mit der Hauptstadt Marigot.

Okay, today we visit the next island. We will dock in Philipsburg, St. Maarten, which is under the reign of the Netherlands. A bit more than half of the island belongs to France, that is then Saint Martin with the capital Marigot.

Ausnahmsweise dürfen wir heute auf eigene Faust losziehen. Gut, dass wir keine Ausflüge gebucht haben. – Morgens haben wir schon mitgekriegt, dass ein weiterer Kreuzfahrer kurz nach uns ankam. Aber jetzt stellen wir fest, da gibts noch mehr! (Später haben wir gesehen, dass hinter dem ganz linken Riesen noch einer lag, also insgesamt 5!!!)

Today for a change, we are allowed to set off on our own. Good thing that we had not booked any excursions. – In the morning we had already noticed that another cruise ship had arrived shortly after us. But now we realize, there are even more! (Later we did see that behind the one giant on the far left, there was one more, so all in all it was 5!!!)

Wir nehmen auf jeden Fall das Wassertaxi rüber nach Philipsburg. Mit unseren Armbändchen könnten wir den ganzen Tag hin und her fahren …

In any case, we take the water taxi across to Philipsburg. With our paper bracelets we could ride them back and forth all day …

Ein Pelikan zieht über uns hin, während wir auf dem Wasser sind.

A pelican flies above us, while we are on the water.

Und dann sind wir auch schon da:

And then we are there already:

Wir haben natürlich Wasser dabei – in der Karibik soll man ja immer viel Flüssigkeit zu sich nehmen.

Of course we brought some water – in the Caribbean you are supposed to always take in lots of fluids.

Zuerst sind wir die Strandpromenade und die Parallelstraße erkunden gegangen.

First we went exploring the boardwalk and the street parallel to it.

Zu Fuß, der hier fährt nicht mehr so gut …

On foot, this guy here does not run all that well anymore …

Zielstrebig zum Gerichtsgebäude. Das stammt aus dem Jahre 1825 und ist ganz aus Holz gebaut.

Directly to the court house. That dates back to the year 1825 and is built entirely of wood.

Und was wollen wir uns jetzt sonst noch so ansehen? Ursprünglich hatten wir einen Mietwagen gebucht, um auf eigene Faust die Insel zu erforschen. Doch dann hieß es, es sind nirgends individuelle Landgänge erlaubt, also haben wir den Wagen wieder abbestellt … und wie wir hier ankommen, hat AIDA beschlossen, dass wir jetzt doch ohne Aufsicht an Land dürfen!

And what else do we want to look at here? Originally we had booked a rental car, to explore the island on our own. But then we were told, no individual shore leaves are allowed anywhere, so we cancelled the rental car after all … and then when we get here, AIDA has decided that now after all, we are allowed to go ashore without supervision!

Renate und Miri wollten den Strand und die Promenade noch ein wenig genießen, Dietmar, Torben und ich wussten: Jetzt, wo die AIDA-Ketten gesprengt sind, wollen wir etwas mehr von der Insel sehen!

Renate and Miri wanted to enjoy the beach and the boardwalk for a bit longer, while Dietmar, Torben and I knew: Now that the chains of AIDA are broken, we want to see a bit more of the island!

Wir hätten uns gerne ein „normales“ Taxi genommen und dem Fahrer exakt gesagt, wo wir hin wollen. Aber das war nicht zu schaffen. Alle bieten Touren an. Okay, dann versuchen wir es mal mit Nicholas. Der hat uns versichert, dass er uns überglücklich machen wird … hm. Wir sind los und ziemlich bald auf die französische Seite rüber.

We would have liked to take a “normal” cab and to tell the driver exactly where we want to go. But that was just not to be. All of them offer tours. Okay, so we will give it a try with Nicholas. He assured us that he would make us immensely happy … hm. We then got going and pretty soon crossed to the French side.

Hier leben auf jeden Fall Leute mit viel Geld. Laut Nicholas kommt man mal auf die Insel, mietet eine Villa für einen Monat und zieht dann wieder weiter …

One thing is for sure, people with a lot of money live her. According to Nicholas you sometimes come to the island, rent a villa for a month and then move on …

Und dann waren wir an einem noblen Strand – Nicholas dachte, da wären wir jetzt glücklich ohne Ende und würden uns mit Drinks an eine Bar setzen. Tja, oben am Hang, da wollte ich, dass er anhält, der Blick über die Küste wäre ein tolles Foto gewesen. – Aber Nicholas weiß besser, was wir wollen ☹

And then we reached a posh beach – Nicholas thought, that would make us happy to no end and we would love to sit at the bar with some drinks. Well, up on the hill, there I would have liked him to stop, the view across the coast would have been a great photo. – But Nicholas knows so much better what we want ☹

Das einzig interessante Element am Strand von „Orient Bay“: (für mich jedenfalls)

The only interesting element on this beach of “Orient Bay”: (at least for me)

Weiter gings. Fotostopp bei Grand Case. (Wir sind an einem Hügel vorbei, auf dem ein Fort steht, das wäre interessant gewesen, aber Nicholas hat uns belehrt: Da steht kein Fort!)

On we went. A photo stop in the area of Grand Case. (We had passed a hill atop of which we saw a fort – that would have been interesting, but Nicholas instructed us: There is no fort!)

Aber am nächsten Stopp gab es tatsächlich ein Fort, und wir durften auch hochlaufen. (Nicholas hat uns gesagt, da kann man nicht hochfahren. Also waren die Straße und Parkplätze, die wir gesehen haben, genau so eine Fata Morgana wie das erste Fort. Unsere Augen spielen uns Streiche …!)

But at the next stop there actually was a fort, and we were even allowed to walk up to it. (Nicholas told us, you cannot drive up there. So that means the road and the parking lot that we saw, were a Fata Morgana just like the first fort had been. Our eyes are playing tricks on us …!)

Eine schöne Aussicht auf jeden Fall von hier oben!

In any case, you have a great view from up here!

So sieht das dann nämlich aus:

Because this is what that looks like:

Viel steht leider nicht mehr – und es gab auch keine Infotafeln.

Unfortunately there is not much left standing – and there were no info tablets either.

Aber dafür haben wir diesen hübschen Kerl entdeckt:

But this made up for that: us discovering this cute guy here:

Grauer Königstyrann / Gray Kingbird

Wir sind dann weitergefahren, und dieses Bild lässt schon mal erahnen, was als nächstes ansteht: ein Strand nämlich!

We then drove on, and this painting shall give you an inkling of what is next on our list: because it is a beach!

Aber nicht irgendein Strand, nein, der Maho-Strand. Das ist der, der direkt vor dem Flughafen liegt …

But not just any old beach, no, the Maho beach. That is the one that is situated right in front of the airport …

Es ist schon verrückt. Der ganze Strand ist voller Leute mit Kameras und Handys in den Händen … nur wegen der Flugzeuge.

It is strange, no question. The whole beach is crowded with people who have cameras and cell phones in their hands … all just because of the airplanes.

Wir haben eine Menge Flieger gesehen – leider keine große Boeing oder so … eher kleine Cessnas und schnittige Privatjets. Aber es war trotzdem toll!!!

We saw quite a few aeroplanes – unfortunately no large Boeing or any of that kind … rather the small Cessnas and racy private jets. But it was exciting nonetheless!!!

Wir sind dann weiter zum letzten Stopp: Ein kleiner Hügel mit Flagge.

We then went on to the next stop: A small hill with a flag.

Leute, die uns entgegen kamen, meinten: da gibts nichts zu sehen! Aber ganz so ist es dann doch nicht …

People who came down the hill, told us: there is nothing to see up there! But that is not quite true …

Kein malerischer leerer Sandstrand mit Klippen sondern durchaus eine Küste, an der eine Menge los ist.

No picturesque empty sandy beach with some cliffs, but rather a coast where a lot is happening.

Ein bisschen weiter nach rechts liegen dann Unmengen von Booten. Was man gut sehen würde, wenn sich da nicht wieder drei Touristen in den Weg gestellt hätten …

A bit farther to the right then, there are endless numbers of boats moored. Which you would be able to see very well, had not three tourists once again gotten in the way …

Ja, das wars dann schon wieder. Abflug zurück zum Schiff!

Yes, and that was it. Take-off back to the ship!

Wobei es eine Weile gedauert hat, bis wir dort waren. – AIDA war da, samt allen Arten von Touristengruppen auf Ausflug. (ganz ehrlich: dass uns die Leute auf den Inseln immer so freundlich begegnen: WARUM? Wenn ich hier leben würde …)

But then, it took a while until we were there. – AIDA was in town, including all kinds of tourist groups on excursions. (in all honesty: that the inhabitants of the islands always treat us with nothing but friendliness: WHY? If I lived here …)