21.07.2023: Helme, ein Apfeltürmchen und Bücher / Helmets, an apple tower and books

Heute werden wir in wechselnden Besetzungen unterwegs sein. Und los geht es mit … hm?

Today we will be up and about in differing teams. And we get started with … well?

Dietmar, Torben und ich haben dies gebucht:

Dietmar, Torben and I booked this:

Der Film “Der dritte Mann” aus dem Jahr 1949, der 2012 in einer Umfrage von Filmkritikern zum besten britischen Film aller Zeiten gewählt wurde, hat eine berühmte Szene, die in der Wiener Kanalisation spielt.

The film “The Third Man” from 1949, which 2012 in a survey amongst movie critics was voted to be the best British movie of all times, has a very famous scene that takes place in the sewers of Vienna.

Also bereiten wir uns jetzt für den Abstieg vor.

So we now prepare for our descent.

In vier Stops haben wir viel über die Kanalisation gelernt.

During four stops we learned much about canalization.

Zweimal wurden uns kurze Filme gezeigt, an diesem Standort über die Geschichte des Abwassers in Wien bis zu heutigen Arbeitsabläufen.

Twice we were shown short movies, at this location here about the history of the Vienna sewers up to the flow of work of today.

Unsere beiden Führer, Leopold (hier im Bild) und Didi haben uns erklärt, wie man sich fortbewegt …

Our two guides, Leopold (shown here) and Didi explained to us how you move around here …

… und was man dabei so braucht. Diese Art Stiefel werden heute nicht mehr benutzt.

… and what you need for the job. This type of boots is not in use anymore today.

Beim nächsten Halt haben wir dann erfahren, was hier unten alles gedreht wurde. Hier seht Ihr aus Der dritte Mann, wie Orson Wells genau den Eingang nutzt, den wir auch genommen haben.

At the next stop we then learned about all that was filmed down here. In the picture you see in The Third Man how Orson Wells takes exactly the access that we entered by.

Die Mauer, die Ihr in der Mitte seht, hält das Wasser normalerweise. Aber für Zeiten des Überlaufes ist auch gesorgt.

The wall that you see in the middle can normally hold the water. But they are also prepared for times of high water.

Am Ende sind wir zum Wienfluss hinunter, der 2km lang überwölbt wurde, weil der Kaiser oben eine Prachtstraße wollte.

Finally we went down to the river Wienfluss which for 2km has been overarched, because the emperor wanted a wide boulevard on top.

Hier unten gibt es auf jeden Fall einen „Walk of Fame“!

In any case, down here they have a “Walk of Fame”!

Es war unheimlich interessant und auch sehr lustig. Sehr zu empfehlen auf jeden Fall! Danach sind wir zu viert weiter … da kommt jetzt das Apfeltürmchen aus dem Titel ins Spiel.

It was immensely interesting and also very funny. In any case, highly recommended! Afterwards all four of us walked on … and that is where the apple tower from the title comes into play.

Wir waren nämlich im “Green Cottage“ essen. Ein Muss, wenn man nach Wien kommt und die chinesische Küche mag.

For we had lunch in the “Green Cottage”. A definite must for when you come to Vienna and do like Chinese food.

Die haben so viele Auszeichnungen, es ist nicht zu glauben. Die älteste, die ich entdeckt habe, war von 1993, die aktuellste von 2022.

They have so many awards, you won’t believe it. The oldest one that I discovered was from 1993, the most recent one from 2022.

Wir waren auf jeden Fall sehr satt, als wir mit dem Essen fertig waren!

In any case, we were very full when we were done eating!

Ja, und dann sind Renate, Torben und ich noch in die prachtvolle Nationalbibliothek.

Well, and then Renate, Torben and I went on to the magnificent National Library.

Ganz ehrlich: Man weiß überhaupt nicht, wo man zuerst hinsehen soll!

In all honesty: You are just at a loss as to what to look at first!

Natürlich stehen viele alte Bücher auf den Regalen – manche brauchen etwas Halt 😊

Naturally, there are lots of old books on the shelves – some of them need some support 😊

Und es gibt selbstverständlich auch besondere Exponate, die gezeigt werden: „Schwarzes Gebetbuch: Es haben sich weltweit nur sieben Handschriften erhalten, deren Pergament in schwarzer Farbe getränkt wurde, um so die Leuchtkraft von Gold, Silber und Deckfarben stärker zur Geltung zu bringen. Das Wiener Exemplar, von dem hier die Gefangennahme Christi gezeigt wird, ist der prachtvollste dieser Codices, die alle im 3. Viertel des 15. Jh.s in Brügge entstanden sind. Die Färbung hatte allerdings zur Folge, dass das Pergament immer spröder wurde und Umblättern mittlerweile zum Zerbrechen führen würde. Deshalb müssen die Seiten nun einzeln zwischen Acryl-Glasplatten montiert in einem Spezialtresor aufbewahrt werden.“

And of course there are also special exhibits shown: “Black prayerbook: Worldwide, only seven manuscripts have survived made of parchment that was stained black to give greater illuminative effect to gold, silver and paint. The Vienna copy, of which the scene of Christ’s arrest is displayed, is the most magnificent of these codices, all of which were created in the third quarter of the 15th century in Bruges. However, the staining led to the parchment becoming increasingly brittle in the course of time, and turning the page would now cause it to break up. For this reason, the pages must now be mounted individually between acrylic glass panels and kept in a special safe.”

In den Infokästen konzentrierte man sich auf das Thema Garten, Pflanzen und ähnliches. Dazu gab es auch Pläne und Fotos zu sehen, hier Gärtnerinnen auf der Prater Hauptallee in Wien 1966.

In the wall charts they focused on the topic garden, plants and such. In connection with that there were also maps and photos to be seen, here female gardeners on the Prater Hauptallee in Vienna 1966.

Und als Gegenstück: Gärtner im Donaupark in Wien 2010.

And as a counterpoint: Male gardeners in the Donaupark in Vienna 2010.

Auch hier kann ich nur sagen: Unbedingt hingehen!

Here as well, all I can say is: Go yourselves!