Heute morgen sind wir wieder mit der U-Bahn gefahren. Und bei Paddington Station mussten wir umsteigen …
This morning we once again took the tube. And at Paddington Station we had to change trains … .

… und auf Toilette. Intelligente Lösung, nicht?
… and to go to the toilet. Intelligent solution, isn’t it?

Doch unser tatsächliches Ziel heute ist das British Museum.
But our real destination today is the British Museum.

Es hätte auch interessante Sonderausstellungen gegeben, doch mit den Dauerausstellungen waren wir schon überfordert.
There would have been interesting special exhibitions as well, but with the permanent ones we were already overburdened.

Mit so viel, was es zu sehen gibt, haben wir mit Ägypten angefangen. Hier eine Statue von König Ramses II.
With so much to see, we decided to start with Egypt. Here a statue of King Ramesses II.

Wie detailliert die Hieroglyphen sind!
How detailed the hieroglyphics are!

Hier die Gayer-Anderson-Katze, eine Skulptur aus Bronze. Röntgenstrahlen haben gezeigt, dass sie tiefe Risse hat, die von der äußeren Schicht kaschiert werden.
Here the Gayer Anderson Cat, a bronze sculpture. X-rays showed that it has deep cracks which are masked by the outer covering.

Auch bei den Mumien sind uns Katzen begegnet.
Among the mummies as well, we encountered cats.

Hier seht Ihr den „Gebelein Mann“, datiert auf ungefährt 3.500 vor Christus. Er starb an einer Stichwunde in der linken Schulter.
Here you see the “Gebelein Man“, dated to about 3,500 BC. He died from a stab wound to his left shoulder.

Wir waren dann noch bei den Assyrern.
We then also took a look at the Assyrians.

Durch die Räume für das alte Griechenland und Zypern sind wir auch …
Through the rooms for old Greece and Cyprus we went as well …

… und dann zu den Etruskern. Hier eine geschnitzte Muschel, 700 – 650 vor Christus.
… and then to the Etruscans. Here a carved shell, 700 – 650 BC.

Torben und ich sind dann noch zur Uhrenausstellung. Hier eine Taschenuhr von circa 1580. Zu jeder vollen Stunde wird hinten drin ein Glöckchen geschlagen.
Torben and I then also took a look at the clock/watch exhibition. Here a pocked watch from about 1580. It strikes the hours on a bell in the back of the case.

Und hier eine ganz tolle Uhr von ca. 1585 in Form eines Schiffes. Es spielt Musik, fährt über den Tisch …
And here a spectacular clock from about 1585 in the shape of a ship. It plays music, travels across the table …

… und schießt sogar aus seinen Kanonen!
… and even fires its cannons!

Dann haben wir uns wieder mit Renate und Dietmar getroffen, denn der Museumsbesuch soll einen würdigen Abschluss haben:
Then we met up with Renate and Dietmar again, because this visit to the museum shall have a worthy conclusion:

Wir hatten den standesgemäßen „Afternoon Tea“ gebucht.
We had booked the properly British “Afternoon Tea”.

Lecker wars! – Doch wie wir uns dann auf den Heimweg gemacht haben, haben wir mitgekriegt, dass es jetzt regnet ☹
It was yummy! – But when afterwards we got started on our way home, we found out that now it was raining ☹

Im Museum hatten wir ja Tee und Kaffee getrunken … und bei diesem Wetter wird einem kalt … also haben wir später auf dem Heimweg den hübschen Pub The Swan bei Hammersmith Station besucht.
In the museum we had drunk tea and coffee … and in this weather you get cold … so later on our way home we stopped at the pretty pub The Swan at Hammersmith Station.

Sogar die Damentoilette war hübsch 😊
Even the ladies‘ washroom was pretty 😊

Ja, und dann sind wir im Regen zurück zur Unterkunft.
Yes, and then in the rain we went back to our lodging.
