25.05.2024: Dresden

So, heute werden wir uns Dresden ein wenig ansehen. Das Hotel liegt ideal:

Okay, today we will check out Dresden for a bit. The hotel is ideally placed:

Bei tollem Wetter laufen wir zum Zwinger. Von außen ein wunderschönes Gebäude.

In great weather we walk to the Zwinger. From the outside a gorgeous edifice.

Reinsehen werden wir nicht, das kann man bei Regen tun.

We will not take a look inside, that is something for a rainy day.

Der Innenhof ist im Moment nicht so sehenswert …

The courtyard is not such a great sight at present …

Auch die Semperoper haben wir nur von außen gesehen.

The Semperoper we also saw only from the outside.

Das König-Johann-Denkmal vor der Oper hat viele interessante Details.

The King Johann Statue in front of the opera has many interesting details.

Aber nicht nur dort ist viel zu sehen.

But not only there is so much to see.

Die Hofkirche zum Beispiel.

This church, the “Hofkirche”, for example.

Sie wurde erbaut von 1738 – 1754.

It was built 1738 – 1754.

Es gibt eine Skulptur, die an die Bombardierung von Dresden erinnert, und auch viel Information zu Priestern, die im 3. Reich in Dachau ermordet wurden.

There is a sculpture to memorize the bombing of Dresden, and also much information about priests who had been murdered in Dachau during the 3rd Reich.

Vor der Kirche haben wir dazu auch einen Stolperstein gefunden.

In front of the church we found a “stumbling block” to go with that.

Weiter geht es, zu einem 101m langen Wandbild: die Geschichte des sächsischen Herrschergeschlechtes als riesiger Reiterzug.

On we go, to a mural with 101m length: the history of the Saxon dynasty as a huge cavalcade.

Dieses Kunstwerk von Wilhelm Walther wurde zwischen 1872 und 1876 an der Außenwand des Stallhofes als Sgraffito angebracht. – Hier sieht man: Friedrich der Gebissene!!!

This piece of art by Wilhelm Walther was installed on the outer wall of the stable yard as a sgraffito between 1872 and 1876. – Here you see: Frederick the Bitten!!!

Zwischen 1904 und 1907 wurde das Werk dann auf Meißner Porzellankacheln übertragen, über 23.000!

Between 1904 and 1907 then the opus was transferred onto Meissen porcelain tiles, more than 23,000!

Wie angewurzelt sind wir stehen geblieben, um uns alles anzusehen … und er hier ist auch eingefroren 😊

We stood rooted to the spot to look at everything … and this guy here is also frozen 😊

Das bringt uns auf Ideen:

That sparks an idea:

Hier jetzt die andere Seite der Mauer:

Here now the other side of the wall:

Der hier sieht ja spannend aus!

Well, this one looks interesting!

Wir gehen jetzt weiter zur Frauenkirche. 1945 war sie zerstört worden, wie Kirchenoberinspektor Weinert notierte: „…Als ich am Donnerstag, den 15.2. gegen 11 Uhr beim Hineinkommen in die tote Stadt in dem milchigen Nebel die Domkuppel suchte, sah ich zu meinem Schreck ins Leere, denn bereits eine Stunde vorher war meine Frau auf der Suche nach mir Zeuge dieser Tragödie gewesen, als nach anfänglichem leisen Knistern die Kuppel langsam in sich zusammensank und dann mit einem ungeheuren Knall die Außenwände der Kirche barsten und eine nachtschwarze Staubwolke die ganze Umgebung erfüllte…“

We will now walk over to the Church of Our Lady. 1945 it had been destroyed, as chief church inspector Weinert wrote: „…When I looked for the dome through the milky fog as I came into the dead city around 11 o’clock on the 15th of February, I saw to my horror that it was gone. Only an hour before, my wife, out looking for me, had been a witness to this tragedy. It started out as a quiet creaking, then the dome slowly collapsed and then the outer walls of the church burst with a loud bang and a black cloud of dust filled the area…“

Als erstes erklimmen wir die Kuppel.

First of all we climb up to the dome.

Toll, dass man nicht ein karges Treppenhaus hoch läuft, sondern immer wieder in die Kirche sehen kann, die irgendwie wie ein Opernhaus wirkt.

Great that you do not hike up in an austere stairwell, but rather have the opportunity to look into the church time and again. It somehow looks more like an opera house.

Auch nach draußen kann man immer wieder schauen.

You can also look out every so often.

Sogar den Torben kann man sehen!

Even Torben you can see!

So ein spannender Bau! Für die Kirche war am Neumarkt nur nach oben genug Platz, daher diese außergewöhnlliche Struktur.

Such an interesting edifice! At the Neumarkt there was really only enough space for the church upwards, which caused this exceptional structure.

Und es geht hoch hinaus, die Kirche hat eine Gesamthöhe von 91,24m.

And it goes way up, the church has a total height of 91.24m.

Da hat man natürlich einen tollen Blick auf die Stadt.

That way you have a great view across the city, to be sure.

Danach gibt es jetzt etwas zu essen! Bayerische Küche 😊

Afterwards we now get something to eat. Bavarian cuisine 😊

Und beim Essen konnten wir in Ruhe die Frauenkirche von außen bewundern.

And during our lunch we could nicely enjoy the Church of Our Lady from the outside.

Zünftig!

Properly Bavarian!

Danach haben wir einen Blick in …

Afterwards we took a look into …

… und unter die Kirche geworfen 😊

… and below the church 😊

So, bei dem Wetter kriegt man schnell Durst!

Okay, in this weather you get thirsty quickly!

Nein, keinen Wein gibt es jetzt!

No, we will not have wine now!

Nach der Pause gehts dann weiter.

After our break we leave again.

Vorbei am Queckbrunnen, wohl der älteste Brunnen der Stadt. Obenauf ein Storch, der mit Wickelkindern im Schnabel, auf den Flügeln und in den Fängen beladen ist.

Past the Queckbrunnen, supposedly the oldest fountain in the city. On the top a stork which is burdened with tightly wrapped babies in its beak, on its wings and in its claws.

Und dann haben wir genauso zufällig eine ganze Reihe von Wandgemälden zum Thema Verkehr gefunden.

And then, also by chance, we stumbled across a whole bunch of murals covering the topic of traffic.

Die sind unterhalb der Bahngleise. Aber wir wollten auf die andere Seite rüber.

They are underneath the train tracks. But we wanted to go to the other side.

Nein, das ist keine Moschee! Dies war mal eine Zigarettenfabrik, benannt nach dem Ort im heutigen Griechenland, wo der Unternehmer Hugo Zietz seinen Tabak bezog. 1909 wurde das Bauwerk fertiggestellt. Damals war es verboten, als solche erkennbare Fabrikgebäude in der Innenstadt zu bauen. Natürlich gab es heftige Kontroversen wegen des Baus im Stil einer Moschee. Der Architekt Martin Hammitzsch wurde sogar aus der Reichsarchitektenkammer ausgeschlossen!

No, this is not a mosque! This used to be a cigarette factory, named after the place in present-day Greece, where the entrepreneur Hugo Zietz got his tobacco from. 1909 the edifice was completed. Back then it was forbidden to erect factory buildings in the inner city if they could be identified as such. Of course there were heated controversies because of the style like a mosque. The architect Martin Hammitzsch was even excluded from the chamber of architects!

Gegenüber stand mal ein Kühlhaus, das 1910/1911 erbaut worden war. Im zweiten Weltkrieg war es teilweise zerstört worden und wurde dann bis 1951 wiederaufgebaut, wofür dieses Sandstein-Relief von dem Bildhauers Max Piroch geschaffen worden war. 2005 wurde es beim Abriss des Kühlhauses stark beschädigt, doch 2022 war der Steinmetz Roland Friebolin fertig damit, es in mühevoller Kleinarbeit wieder zusammenzusetzen.

Across the street there used to be a cold store, erected 1910/1911. During WWII it was partly destroyed and then reconstructed until 1951, for which this sandstone relief was created by the sculptor Max Piroch. 2005 it had been heavily damaged when the cold store had been torn down, but 2022 the stone mason Roland Friebolin was finished with painstakingly putting it back together.

Im ersten Jahr des Fünfjahrplans erbaut – Built in the first year of the five-year-plan.

So, viel haben wir heute gesehen, und nach all dem Laufen sind wir müde. Gute Nacht!

Well, we saw much today, and after all that walking we are tired. Good night!