Heute auf dem Weg runter zum Hafen haben wir viele bemalte Wände entdeckt. Meist leider in engen Gassen …
Today on the way down to the harbour we discovered many murals. Unfortunately mostly in narrow alleys …

Aber Kunst ist ein guter Auftakt für den Tag.
But art is a good start to the day.

Denn wir fahren heute mit der Fähre zum MONA.
Because today we will take the ferry to MONA.

Bei tollstem Wetter.
In wonderful weather.

Auf der anderen Fähre gibt es Schafe und eine Kuh, bei uns Tiger und Affen 😊
On the other ferry they have sheep and a cow, we have tigers and monkeys 😊

So werden wir auf der Fahrt schon eingestimmt für MONA = Museum of Old and New Art.
Thus we were already brought into the right mood for MONA = Museum of Old and New Art.

Fast da!
Almost there!

Wir müssen nur noch diese 99 Stufen hoch.
We only have to walk up those 99 steps.

Und dann sehen wir als erstes diesen schmiedeeisernen Lastwagen.
And then the first we see is this wrought-iron truck.

Gehen wir rein!
In we go!

Ungefähr fünf Stunden haben wir im Museum verbracht.
We spent about five hours in the museum.

Wie der Name sagt, gibt es altes und neues zu sehen. Wild gemischt. Auch eine Enigma haben wir entdeckt.
As the name say, there is old and new stuff to see. In a wild mixture. We even discovered an Enigma.

Man kann sich die MONA App herunterladen, die dann entweder nur Autor und Titel preisgibt oder aber ganze Romane über die Künstler und ihr Leben 😊
You can download the MONA app which then either just gives you author and title, or whole sermons about the artists and their lives 😊

Also haben wir einfach nur geschaut. Und viele Stücke – wie dieser Panzer – brauchen vielleicht auch nicht viel Erklärung?
So we simply looked. And many exhibits – like this tank – maybe do not even need much of an explanation?

Robin und ich haben uns eine ganze Weile eine Dokumentation angesehen. Über eine historische Nachstellung, bei der es um den Streik der Kumpels in Orgreave in Yorkshire ging, vom 18.06.1984.
Robin and I watched a documentary for quite a while. About a historical reenactment of the strike of the miners in Orgreave in Yorkshire, which happened 18.06.1984.

Weiter gehts – immer wieder durch Tunnel.
On we go – often through tunnels.

Kunst im Entstehen?
Art in progress?

Es gab auch Pausen …
We also took breaks …

Nächste Aufgabe: Torben durch eins der Gummibänder kriegen.
Next challenge: Get Torben through one of these rubber bands.

Wir haben es nicht geschafft. Aber keine Sorge, es wird immer nachgefüllt.
We did not manage to. But don’t worry, they constantly refill.

Wir sind in eine binäre Kammer, in der hier und da Worte versteckt waren.
We went into a binary chamber where words were hidden here and there.

In seinem Kopf ging es wild zu.
A lot was happening in his head.

Mittagspause in der Sonne!
Lunch break in the sun!

Und danach ab auf die Wiese!
And afterwards lounge on the grass!

Weiter für mehr!
Back for more!

Zu Fuß natürlich.
On foot of course.

Oder ist irgendjemand müde?
Or is anybody tired?

Das hier war eine Überraschung: Das sah wie lauter wahllose kleine Plättchen aus, die da hingen. Erst das Foto hat die Seerosen sichtbar gemacht.
This here was a surprise: It looked like just random tiny little discs which hung there. Only the photo made the water lilies visible.

Und dann waren wir durch!
And then we were done!

Mit der anderen Fähre gings zurück.
With the other ferry we traveled back.

Ich hab auf einem Schaf gesessen.
I sat on a sheep.

Aber auch außerhalb des Museums: Kunst, wohin man blickt.
But also outside of the museum: Art wherever you look.
