31.12.2024: So viel zu sehen … / So much to see … (Cascades, Coal River Farm, Pooseum)

Heute morgen sind Torben und ich zur Cascades Female Factory.

This morning Torben and I drove to the Cascades Female Factory.

Wir hatten einen tollen Guide, der uns alles erklärt hat.

We had a great guide who explained it all to us.

Außer den Mauern steht nämlich nicht mehr viel von diesem Gefängnis für weibliche Sträflinge aus England, Schottland, Irland.

Because apart from the walls there is not much left standing of this prison for female convicts from England, Scotland, Ireland.

Mit verschiedenen Steinen haben sie die Wände markiert, wie auch die Außen- und Innenbereiche (mit weißen und dunklen Steinchen). Im Vordergrund sieht man die drei Plumpsklos – die nachts nicht zugänglich waren.

With different stones they marked the walls, and the outside (white pebbles) and inside areas (dark pebbles). In the front you see the three privies – that were not accessible at night.

Kein schöner Ort! Da war es schön, mal einen Vogel zu sehen – hier ein schwarzer Currawong.

Not a nice place! It was a relief to watch a bird in between – here a black currawong.

Im winzigen Krankensaal lagen alle zusammen, ob sie jetzt Tuberkolose hatten oder ein Baby kriegten.

In the tiny hospital all were thrown in together, whether they had tuberculosis or were having a baby.

Natürlich war es die Schuld der Frauen, wenn sie von den verschiedenen Sklavendiensten schwanger zurückkamen. Aber auch den Babys ging es nicht gut. Bis zu drei wurden in so eine Wiege gestopft.

It was the women’s fault, of course, when they came back pregnant from the different slave assignments. But the babies did not have it easy either. Up to three were stuffed into one of those cribs.

Wenn die Frauen sich schlecht benahmen (zum Beispiel wagten zu sprechen), kamen sie in Einzelhaft. Torben is noch in einer „guten“ Zelle, da hätte er immerhin ein bisschen Licht gehabt, es gab auch Zellen ohne.

When the women did not behave well (for example when they dared to speak), they were put into the solitary cells. Torben is in a “nice” one, where he would have had a bit of light at least, there were also those without.

Überall waren Karten, die ein paar Details zu verschiedenen Frauen geben: Elizabeth Roberts, 16 Jahre alt, wurde zu 10 Jahren verurteilt, weil sie Glasperlen gestohlen hatte.

Everywhere you could find cards that give you a few details to different women: Elizabeth Roberts, 16 years of age, was sentenced to 10 years because she had stolen beads.

Lenken wir uns mit einem Rotkehlchen ab!

Let us be distracted by a robin!

An einer Wand ist eine endlose Liste. All die Babys, die hier geboren wurden – von denen viele auch hier starben.

At one wall is an endless list. All the babies that were born here – of which many also died here.

Gehen wir …

Let us leave …

Um eins treffen wir uns mit Robin und Jason.

At one we are to meet up with Robin and Jason.

Wir haben in der „Coal River Farm” gegessen.

We ate at the “Coal River Farm“.

Vor allem Käse und Schokolade.

Most of all cheese and chocolate.

Alle haben etwas zu essen gekriegt.

Everybody got something to eat.

Danach sind wir nach Richmond gefahren und haben uns die Brücke von 1823 angesehen.

Afterwards we drove to Richmond and looked at the bridge from 1823.

Zumindest Robin und ich … 😊

Robin and I, in any case … 😊

Dann sind wir hierhin:

Then we went to this place:

Ja, es geht um genau sowas!

Yes, the topic here is exactly that!

Gemalt mit Kuhdung, von Werner Härtl, aus Reichersbeuern!

Painted with cow dung, by Werner Härtl, from Reichersbeuern!

Hier findet man viel zu lachen und noch viel mehr zu lernen!

Here you find much to laugh and even more to learn!

Das hier ist übrigens wirklich passiert:

This, by the way, truly happened:

In einem Park in Melbourne hatte sich ein Opossum ein Nest gebaut … Nach ein paar Videos (treffsicher!) gehen wir jetzt wieder. Es war ein toller Ausflug!

In a park in Melbourne, an opossum had built a nest … After a few videos (what a shot!) we will leave again now. This was a great excursion!

Auf dem Rückweg haben wir in der Ferne eine Bodenstation entdeckt.

On the way back we discovered a ground station in the distance.

Am Schluss haben wir bei dem Kunstwerk von gestern vorbeigeschaut – da hat sich eine Menge getan!

Finally we dropped by the artwork of yesterday – and much has been happening here!

Das bei der Eingangstür ist schon fertig!

The one at the main door is already finished!

Und jetzt? Pause?

And now? A break?

Ach was, ich flieg nochmal los ..

No way, I fly off again …

Und ich habe noch mehr Vögel gefunden.

And I found even more birds.

Das hier heißt „Heading South”.

This one is called “Heading South“.

Hm … kümmert uns nicht.

Well … doesn’t bother us.

Und mit „Footsteps“ schließt sich der Kreis. Wieder weibliche Sträflinge …

And with “Footsteps” we come full circle. Once again female convicts …