29.06.2025: Drei Eicheln! / Three acorns!

Heute wurde es 30°C warm, aber wir haben uns den Spaß nicht verderben lassen!

It got up to 30°C warm today, but we did not let that stop us from having fun!

Les Saltimbanques, Bénédicte Weis, 1987

Weiter zu mehr Kunst auf dem Weg …

On to more art on the way …

Auch Kunst: Die LUGA: Luxemburg Urbaner Garten. Hier „Oft steht man sich selbst im Weg.“

Also art: The LUGA: Luxembourg Urban Garden. Here “Often you are standing in your way.”

Gehört die auch dazu?

Is that one also part of that?

Erstes Ziel des Tages, die große Brücke, über die wir gestern mit der Tram gefahren sind. (Und von da gibt es immer wieder tolle Ausblicke!)

First destination of the day, the large bridge that we crossed in the tram yesterday. (And from there you have time and again a great view!)

Und dann: Fort Thüngen, von dem aber nicht mehr viel steht, nur noch die „Dräi Eechelen“, die drei Eicheln.

And then: Fort Thüngen, of which not much is left standing, just the “Dräi Eechelen”, the three acorns.

Man blicke oben auf die Dächer.

Look up to the roofs.

Innen kann man den Aufbau der Anlage sehen, …

Inside you can see the structure of the compound, …

… aber vor allem eine Ausstellung über die Geschichte Luxemburgs. (keine Eintrittsgebühr übrigens)

… but mainly an exhibition about the history of Luxembourg. (no entrance fee by the way)

Es gibt soviel zu sehen! Hier ein Entwurf …

There is so much to see! Here a sketch …

… für dieses Bild (rechts unten in der Ecke!).

… for this painting (bottom right corner!).

Le siege de la ville de Luxembourg en 1684.

Es darf geschmunzelt werden, hier sehen wir den Kommandanten der Festung, Frédéric d’Anhalt-Zerbst (1734 – 1793).

You get to smirk, here you see the commander of the fortress, Frédéric d’Anhalt-Zerbst (1734 – 1793).

Eine Rasierschale von 1818:

A shaving bowl from 1818:

Plakate und Aushänge … hier geht es um „geduldete Dirnen“.

Posters and placards … here we talk about “tolderated strumpets”.

Handwerkszeug zum sich Duellieren:

The tools for duelling:

Und mal wieder Kunst: Lithografien aus dem 19. Jahrhundert …

And once again art: Lithographs from the 19th century …

… und eine moderne Version in einer Kunstausstellung im Nebenraum:

… and a modern version in an art exhibition in a side room:

Am Schluss kommt man zu einem herrlichen Modell, wo Stück für Stück erleuchtet wird, welche Befestigungen wann gebaut wurden.

At the end you get to a wonderful model where they light up piece by piece which fortifications got built when.

Die nächste Übersicht über die Gegend ist unter dem Boden 😊

The next overview of the area is below the floor 😊

Gehen wir weiter, vor den drei Eicheln ist wieder eine LUGA-Installation, die „Lebende Pyramide“.

Let us move on, in front of the three acorns we find the next LUGA installation, the “Living Pyramid”.

Wir sind dann noch eine Weile zwischen Befestigungsmauern herumgelaufen.

We then walked around for a while between the defensive walls.

Wir haben eine Menge Schmetterlinge gesehen.

We saw a lot of butterflies.

Jetzt geht es über die Bahngleise runter ins Tal …

Now we cross the train tracks to go down into the valley …

… und drüben geht es dann mit dem Fahrstuhl (auch umsonst) wieder hoch.

… and over there we will then take the elevator (also for free) back up.

Unterwegs haben wir kurz Halt gemacht, um etwas zu trinken. Er hatte keinen Durst …

On the way we made a stop to have something to drink. This one was not thirsty …

Die Fahrt im Fahrstuhl geht so schnell, man will die Aussicht genießen, aber dann ist man auch schon oben.

The ride in the elevator goes so fast, you want to enjoy the view, but before you know it you are already back up.

Vorbei an mehr LUGA-Kunst.

Past more LUGA art.

Le cri.

Fazit: Es gefällt uns in Luxemburg, die sollen genauso bleiben, wie sie sind!

Conclusion: We like it in Luxembourg, they shall stay just as they are!