26.11.2025: Mail Rail!

So, die letzten beiden Tage haben wir von weit oben auf London geschaut, heute geht es unter die Erde!

So, for the last two days we’ve been looking down on London from high above, today we’re going underground!

Bis 2003 wurde die Post unterhalb von London in einer eigenen kleinen U-Bahn transportiert … jetzt dürfen wir die Gleise nutzen!

Until 2003, mail was transported beneath London in its own little subway… now we get to use the tracks!

Einsteigen bitte!

All aboard!

Und dann sind wir recht zügig durch die Tunnel gefahren.

And then we traveled quite quickly through the tunnels.

Es gibt ein weit verzweigtes Netzwerk hier unter London.

There’s a vast network here underneath London.

Während hier die Angestellten auf den nächsten Zug gewartet haben, wurde auch mal eine Runde Darts gespielt.

While the employees waited for the next train, some would play a round of darts.

Zweimal haben wir angehalten und kurze Filmchen gesehen.

We stopped twice and watched short films.

So sahen die ersten Postzüge aus.

This is what the first mail trains looked like.

Der „Friedhof“ ☹

The „graveyard“ ☹

Wir haben viel über Weihnachtspost erfahren …

We learned much about Christmas mail…

Jetzt dürfen die nächsten fahren.

Now the next ones get to go.

Wir haben uns noch die zugehörige Ausstellung angesehen.

We also visited the related exhibition.

Und natürlich hatten wir Spaß dabei. Man hätte auch die Overalls und alles anprobieren können …

And of course, we had fun. You could even try on the overalls and everything…

Überirdisch, zwischen den Ortschaften, wurde die Mail in Säcken für die vorbeifahrenden Züge aufgehängt, mit einem Schnappmechanismus wurden sie „gepflückt“.

Above ground, between towns and cities, the mail was hung in sacks for the passing trains to „pick“ using a snap mechanism.

Dann sind wir noch in das eigentliche Postmuseum.

Then we went to the actual Postal Museum.

Dort haben wir uns vor allem die Ausstellung „Stimmen des Widerstands – Sklaverei und Post in der Karibik“ angesehen.

There, we mainly looked at the exhibition „Voices of Resistance – Slavery and Post in the Caribbean.“

Danach wollten wir uns in der Nähe eine Ausstellung von politischen Cartoons ansehen, die war aber nicht zu finden, es gibt sie wohl nicht mehr. Aber zufällig sind wir hier vorbeigelaufen:

Afterwards, we wanted to see an exhibition of political cartoons nearby, but we couldn’t find it; it seems it does not exist anymore. But we happened to walk past this place:

Ganz kurz durften wir uns die Ausstellung „Eldercide: Older Jews and the Holocaust“ (Altenmord: Ältere Juden und der Holocaust) ansehen (denn dann kam eine Schulklasse).

We were allowed to briefly see the exhibition „Eldercide: Older Jews and the Holocaust“ (because then a school group arrived).

Danach haben wir in einem Pub etwas gegessen, das wars für heute!

After that, we ate something in a pub, and that was it for today!