Wir hatten heute einen langen Tag. Zu Beginn hat Wojtek uns in einem lokalen Kulturzentrum anhand von etlichen Bildern die Geschichte von Warschau erzählt.
We had a long day today. At the beginning, in a local cultural center, Wojtek told us the history of Warsaw using numerous pictures.

Dann haben wir den kurzen Film „The Siege“ (Die Belagerung) gesehen, den Julien Bryan im September 1939 in Warschau gedreht hat.
Then we watched the short film „The Siege“, which Julien Bryan filmed in Warsaw in September 1939.

Als nächstes sind wir zu einer der 16 Stellen gegangen, an denen die Verteidiger von Warschau sich verschanzt hatten. Man sieht noch die Spuren des Krieges …
Next, we went to one of the 16 sites where the defenders of Warsaw had entrenched themselves. You can still see the traces of war…

Immer wieder hat Wojtek uns auf unserem Weg durch die Stadt Stellen gezeigt, die im Film und den Bildern vorkamen oder sonst im Krieg relevant waren. Hier hat er uns gezeigt, wo deutsche Soldaten von einem Dach aus das „deutsche Viertel“ bewacht haben.
Throughout our walk through the city, Wojtek repeatedly pointed out places that had appeared in the film and pictures, or that were otherwise relevant to the war. Here, he showed us where German soldiers guarded the „German quarter“ from a rooftop.

Dann haben wir das Parlament erreicht, unser Hauptziel für heute.
Then we reached the parliament, our main destination for today.

Am Modell des Parlaments haben wir erfahren, dass sie auch ihre eigenen Bienenstöcke haben.
From the model of the parliament, we learned that they also have their own beehives.

In den Gängen sind Bilder zu sehen von Teilen der Außenwand.
Pictures of parts of the outer wall can be seen in the corridors.

Jetzt sind wir angekommen:
Now we arrived:

One of the members of parliament – here with the marshal’s baton – answered a lot of our questions.
Einer der Abgeordneten – hier mit dem Marschallstab – hat uns jede Menge Fragen beantwortet.

Da hinten ist die Presse immer vor Ort.
Back there the media is always on site.

Wir sind dann diese Treppe hinuntergegangen.
We then walked down those stairs.

Nach einem kurzen und sehr späten Mittagessen sind wir weiter gegangen. Hier ein Denkmal für die Partisanen im zweiten Weltkrieg.
After a short and very late lunch, we continued on our way. Here is a memorial to the partisans of the Second World War.

An den Orten, an denen Exekutionen stattfanden, wurden vor langer Zeit solche Steintafeln aufgehängt. Hier wurden am 2. Dezember 1943 50 Polen erschossen.
Stone tablets like these were hung long ago at the sites where executions took place. Here, on December 2, 1943, 50 Poles were shot.

Aber seht Ihr die hellere Platte, die da angebracht ist? Eigentlich steht da, dass der „Hitlerismus“ verantwortlich ist, aber rechte Gruppen überschreiben das immer öfter mit „Deutsche“. Klar, es waren Deutsche … auch hier, wo ein Hochhaus getroffen wird:
But do you see the lighter-colored plaque that’s attached there? Originally it says there that „Hitlerism“ is responsible, but right-wing groups are increasingly changing it to „Germans.“ Sure, it was Germans… here as well, where a high-rise building is hit:

Und so sieht es heute aus:
And that is what it looks like now:

Weiter zum Kopernikus-Denkmal. Da mussten die Deutschen unbedingt eine Platte über der ursprünglichen Aufschrift anbringen: ein Deutscher! Seht Ihr die vier Sterne? Da hat ein polnischer Handwerker die neue Messingplatte angebracht, mit gut geölten Schrauben …
Onward to the Copernicus Monument. The Germans just had to add a plaque over the original inscription, saying that he was German! Do you see the four stars? A Polish craftsman attached the new brass plaque there, with well-oiled screws…

Und zwei Pfadfinder haben des Nachts die Platte abgemacht. Sie hatten aber nicht bedacht, wie schwer das Teil war! Gut, dass es in einen Schneehaufen gerutscht ist und für niemand zu sehen war, so konnten sie es in einer anderen Nacht mit einem Schlitten abholen!
And two Boy Scouts removed the plate once in the night. But they hadn’t considered how heavy it was! Luckily, it slid into a snowdrift and was out of sight, so they were able to retrieve it some other night with a sled!

Oh, hier jetzt eine der Tafeln ohne „Zusatzplatte“:
Oh, here now you see one of the tablets without the “added plaque”:

Wir sind viel gelaufen heute. Am Ende sind wir beim königlichen Schloss angekommen:
We walked much today. At the end we arrived at the royal palace:

Auch das hat im Krieg viel abbekommen:
That as well was hit in the war:

Die Sigismundsäule davor hat es auch erwischt:
And the Sigismund column in front of it was also affected:

Aber schon 1949 wurde sie wieder aufgestellt, zum größten Teil besteht sie aus den Originalteilen.
But it was re-erected as early as 1949, and for the most part it consists of the original parts.


Hier aus einem anderen Winkel im Hellen. / Here from a different angle in more light.
So, jetzt dürfen wir zurück ins Hotel und uns aufwärmen!
Well, now we get to go back to the hotel and warm up!
