Wir sind heute morgen wieder losgelaufen, und Wojtek hat uns weitere Gedenkorte gezeigt und erzählt, wo welche Gebäude noch stehen oder wieder aufgebaut wurden.
We set off again this morning, and Wojtek showed us more memorial sites and told us where which buildings still stand or have been rebuilt.

Auf den Tafeln steht immer das „P/W“, das für den polnischen Widerstand steht. Gerne in leichten Abwandlungen, je nach Widerstandsgruppe. Interessant: dieses Emblem war ursprünglich das Logo eines Verlages! Auf das war Frau Anna Smolenska vom Propaganda-Ministerium in den besetzten Gebieten seitens der Exilregierung gestoßen.
The plaques always bear the inscription „P/W,“ which stands for the Polish resistance. Often with slight variations, depending on the resistance group. Interestingly, this emblem had originally been the logo of a publishing house! Ms. Anna Smolenska from the Propaganda Ministry in the occupied territories on behalf of the government-in-exile had stumbled across it.

Dann mal ganz etwas anderes: wir sind durch das Gebäude gelaufen, in dem es die teuersten Wohnungen Warschaus gibt:
Then to something completely different: we walked through the building that houses the most expensive apartments in Warsaw.

Weiter ging es zum Deutschen Historischen Institut Warschau, wo wir einen Vortrag von Dr. Ralf Meindl gehört haben.
Afterwards, we went to the German Historical Institute in Warsaw, where we listened to a lecture by Dr. Ralf Meindl.

Wir haben erfahren, wie sich die Pläne bezüglich Polen erst entwickeln mussten und dann sehr geändert wurden, wie die Aufteilung Polens verlief, welche Umsiedelungen stattfanden und noch sehr viel mehr.
We learned how the plans regarding Poland had to be developed and were then drastically changed, how the partition of Poland unfolded, what resettlements took place, and much more.

Ein sehr interessanter und gehaltvoller Vortrag!
A very interesting and informative presentation!

Wieder draußen hat Wojtek uns gezeigt, dass auch die Kanalisation vom Widerstand benutzt wurde. Ein Mann ist da elf Kilometer weit durchgekrabbelt!
Back outside, Wojtek showed us that even the sewers were used by the resistance. One man crawled through them for eleven hours!

Dann waren wir kurz in der Kirche Kościół św. Teresy od Dzieciątka Jezus.
Then we briefly visited the church Kościół św. Teresy od Dzieciątka Jezus.

Auch sie wurde im Rahmen der Vergeltung gegen den Warschauer Aufstand von 1944 stark zerstört.
It, too, was heavily damaged in the reprisals against the Warsaw Uprising of 1944.

Hier gingen ein eigentlich antisemitischer Pfarrer und eine atheistische Sozialistin zusammen die Aufgabe an, aus dem Ghetto, an das die Kirche angrenzte, jüdische Kinder zu retten!
Here, an originally antisemitic priest and an atheist socialist lady joined forces to rescue Jewish children from the ghetto adjacent to the church!

Irena Sendlerowa hat den Krieg überlebt und danach noch oft „ihre“ Kinder und Kindeskinder getroffen!
Irena Sendlerowa survived the war and afterwards often met „her“ children and grandchildren!

Und jetzt Mittagspause in einem ehemaligen Kraftwerk.
And now, lunchtime in a former power plant.

Lecker wars 😊 😊 😊
It was delicious 😊 😊 😊

Direkt vor dem Gebäude eine Schule, wo ein Einschussloch noch deutlich zu sehen ist.
Right in front of the building is a school where a shell hole is still clearly visible.

Spannend: Wojtek hat uns den Plan gezeigt, den zwei junge Widerstandskämpfer machten, um ein gepanzertes Fahrzeug zu bauen.
Fascinating: Wojtek showed us the plan that two young resistance fighters made to build an armored vehicle.

Dazu haben sie einen Chevrolet in eine Garage gefahren, dort heimlich die Stahlplatten angebracht … und dann war das Gefährt zu groß! Also musste die Garage abgetragen werden! (Jetzt steht der „Kubuś“, was „kleiner Jakob“ bedeutet, in einem Museum.)
For that they drove a Chevrolet into a garage, secretly attached the steel plates… and then the vehicle was too big! So the garage had to be torn down! (Now the “Kubuś”, meaning “little Jacob”, is on display in a museum.)

Auch Stanislaw Jankowski, ein Professor für Architektur, …
Also Stanislav Jankowski, a professor of architecture, …

… hat im Widerstand gekämpft.
… fought in the resistance.

Und nach dem Krieg war er beim Wiederaufbau auch involviert.
And after the war, he was involved in the rebuilding of the city.

So, wir beenden den Tag wieder beim königlichen Palast.
So, we end the day once again near the Royal Palace.
