18.06.2018: Posen Teil 3 / Poznan, part 3

Der Tag war noch nicht zu Ende … und es war noch eine Menge Posen übrig 😉

The day was not over yet … and there was still a lot of Poznan left over 😉

Wir sind als nächstes in den Wilson Park gegangen.

Next we went into the Wilson Park.

Seinen Anfang nahm dieser Park schon 1834 als Baumschule.

This park had its beginning in 1834 already, as a tree nursery.

Die Stadt wuchs schnell, und hier wurden die Pflanzen gezüchtet, mit denen Straßen und Plätze geschmückt wurden.

The city grew fast, and here the plants were raised with which then streets and squares were adorned.

1929 wurde dieser Brunnen aufgestellt: Er zeigt Perseus, der Andromeda befreit. Das Denkmal wurde schon 1891 kreiert, und hatte bisher an einem anderen Ort in der Stadt gestanden.

1929 this fountain was set up: It shows Perseus, who is freeing Andromeda. The monument had been sculpted in 1891 already, and had thus far stood at a different spot in the town.

In den 20er Jahren hatte man auch überlegt, hier ein Planetarium zu bauen, aber aus diesem Plan wurde nichts.

In the 20s there were also thoughts of erecting a planetarium here, but those plans were never put into practice.

Dafür gibt es hier aber das Palmenhaus. 1910 wurde der erste kleinere Schaukasten für Palmen und Kakteen gebaut, und danach wuchsen die Gewächshäuser zunehmend. Jetzt ist das Palmenhaus eines der größten in Europa.

But instead they have the Palm House here. In 1910 the first small showcase for palm trees and cacti was built, and after that the greenhouses just kept growing. Today the Palm House is among the biggest of its kind in Europe.

Nur: Wir hatten auch hier das Montags-Problem, alles war zu. Nur ein paar gekippte Fenster haben wir gefunden.

But: Here as well, we had our Monday problem, everything was closed. We only found a few tilted windows.

Also haben wir einfach nur den Park genossen.

So we simply enjoyed the park a little.

Nach dem ersten Weltkrieg wurde dem Park sein heutiger Name gegeben, um den amerikanischen Präsidenten Thomas Woodrow Wilson zu ehren.

After the Great War the park got its current name, to honour the American president Thomas Woodrow Wilson.

Nach dem Krieg hatte er sich für Polens Fortbestehen und Unabhängigkeit eingesetzt, und nach seinem Tod wurde ihm deshalb der Park gewidmet. Das Denkmal dazu wurde 1931 im Beisein seiner Witwe enthüllt. Im zweiten Weltkrieg hatten die Nazis es zerstört, und nach dem Krieg wurde der Park von den Kommunisten umbenannt. Die jetzige Figur steht seit 1994.

After the war he had fought for Poland’s existence and independence, and because of that the park was devoted to him after his death. The memorial was unveiled in 1931, in the presence of his widow. In WWII the Nazis had destroyed it, and after the war the park was renamed by the communists. The current memorial has been standing here since 1994.

Weiter gehts – streng beobachtet von dieser Horde hier:

On we go – under the stern eyes of this motley crew:

Wir wollten noch auf die Dominsel, eine Binneninsel der Warthe, denn da gibt es auch noch eine Menge zu sehen. Hier nahm Posen seinen Anfang, und laut Papst Johannes Paul II ist dies auch „wo Polen begann“.

We wanted to explore the Cathedral Island, an island in the Warta, because there as well, there is much to see. Here is where Poznan originated, and according to Pope John Paul II, this is also „where Poland began“.

Hier steht der Posener Dom.

Here you find the Poznan cathedral.

Das ist eine der frühesten Kirchen und die erste Kathedrale des Landes.

That is one of the earliest churches and the first cathedral of the country.

Ihre Anfänge nahm sie im 10. Jahrhundert.

Its origins go back to the 10th century.

Herzog Mieszko I und sein Sohn König Boleslaw der Tapfere machten sich an die große Herausforderung, einen Staat zu gründen. Gemeinsam bemühten sie sich darum, die Sicherheit im Lande zu gewährleisten, damit es aufblühen könne. Aus diesem Grund starteten sie im 10. Jahrhundert eine mächtige Siedlung zur Verteidigung des Landes. Ein Durchbruch bei der Staatsgründung war die Entscheidung von Mieszko I, 966 das Christentum einzuführen. Zu dieser Zeit verband sich Polen mit dem christlichen Europa und erlangte so all die Rechte, die das beinhaltete. Die Siedlung Posen wurde Sitz von Polens erstem Bistum und Standort der ersten Kathedrale.

Duke Mieszko I and his son King Boleslaus the Brave embarked on the challenging task of building a state. Together, they made an effort to keep the country safe and allow it to flourish. To that end, they erected, in the 10th century, a powerful settlement to defend the new country. A breakthrough in building the state was Mieszko I’s decision to adopt Christianity in 966. At the time, Poland joined Latin Europe acquiring all the rights that came with this affiliation. The Poznan settlement became home to Poland’s first bishopric and cathedral.

[Schwert des heiligen Peters – das Geschenk von Papst Johannes XIII an Prinz Mieszko I – im Jahre 968]

[Sword of Saint Peter – the gift from Pope John XIII to the Prince Mieszko I – in the 968 yr]

Bischof Jordan war ein Kirchenfürst und Führer von Polens erstem Bistum, das 968 in Posen gegründet wurde. Es war Bischof Jordan, der die Ehe von Mieszko I und Prinzessin Dubravka von Böhmen schloss – kein Wunder, dass die Brücke mit seinem Namen bei Verliebten beliebt ist, die ihre Liebesschlösser am Geländer befestigen. Diese jetzige Brückenspanne besteht aus einem früheren Teil der St. Roch Brücke. Der Transport des Brückenabschnitts zu seinem jetzigen Standort war ein wahres Fest der Ingenieurskunst.

Bishop Jordan was a church dignitary and a head of Poland’s first bishopric established in 968 in Poznan. It was Bishop Jordan who performed the marriage of Mieszko I and Princess Dobrava of Bohemia – no wonder that the bridge by his name is popular among sweethearts who affix their love padlocks onto its railings. The present span is made of a former section of the St. Roch Bridge. The transfer of the bridge section along the Cybina bed to its present location was a spectacular feat of engineering.

Hier seht Ihr die Bischof-Jordan-Brücke. – Und: nein, wir haben da nichts drangehängt 😉

Here you can see the Bishop Jordan bridge. – And: no, we have not adorned it with anything 😉

Von der Brücke hat man einen guten Blick auf den nächsten Ort, den wir uns gerne angesehen hätten.

From the bridge you have a good view of the next location that we would have loved to look at.

Aber es war ja Montag – also durften wir nur von außen einen Blick werfen. 2014 wurde das neue Museum eröffnet, von dem man über die neue Brücke an das alte Schleusentor kommt. (=käme, wenn nicht Montag wäre)

But it was Monday – so we were only allowed to look from the outside. 2014 the new museum was opened, from which you can reach the old lock gate via the new bridge. (=would be able to reach if it was not Monday)

Die Domschleuse war Teil eines Festungssystems, das im 19. und frühen 20. Jahrhundert um Posen gebaut wurde.

The cathedral lock was part of a ring of fortifications which was built in the 19th and early 20th century.

Mit der Schleuse, die früher den Fluss überspannte, konnte man diesen stauen und dann das Gelände vor dem Festungsring fluten.

With the lock that used to span the river, you could dam the water and then flood the area in front of the fortifications.

Wir sind also wieder weitergezogen.

So we went on once again.

Auf dem Weg zurück zum Hotel haben wir wieder ein paar neue Sachen entdeckt.

On our way back to the hotel we once again spotted a few new things here and there.

Zu diesen Figuren können wir Euch leider gar nichts erzählen …

About these characters we cannot tell you anything unfortunately …

… weder haben wir vor Ort irgendwelche Angaben gefunden, noch hat das Internet was ausgespuckt.

… neither on site nor on the internet did we find any kind of information.

Aber es war ja auch ein langer Tag …

But then it had been a long day …

… da darf man dann auch mal einfach nur gucken und nicht wissen 😉

… so it was okay to simply look and not to know 😉

Wir waren ja einfach nur noch auf dem Heimweg ins Hotel!

After all, we were simply on our way back to the hotel!

Und da sind wir dann auch endlich wieder angekommen. Unten seht Ihr übrigens die Decke in der Eingangshalle. Toll, oder?

And then we reached it finally. By the way, below you can see the ceiling of the entrance hall. Istn’t it gorgeous?

Und Ihr erinnert Euch an den Innenhof mit Glasdach und Weinregalen? Da steht auch ein Tisch mit zwei Stühlen. Das gehört zum Restaurant, das eigentlich einen Raum weiter ist. Torben und ich haben da gegessen. Der ganze Raum hat nur uns gehört, und der Ober war ganz wunderbar und hat sich aufopfernd um uns gekümmert. – Ach so, und sehr lecker war es auch!

And you remember that atrium with a glass ceiling and wine shelves? There they also have a table with two chairs. That is part of the restaurant which really is situated in the room around the corner. Torben and I had dinner there. We had the whole room to ourselves, and the waiter was just wonderful and took perfect care of us. – Oh, and it was very yummy on top!

Schreibe einen Kommentar