Das war heute unser Ziel: Bethlehem, auf Portugiesisch „Belém“. Das ist ein Ort, der sich für Ausflüge anbietet, hier gibt es eine riesige Menge an Sehenswürdigkeiten auf engem Raum zu sehen.
That is where we were headed today: Bethlehem, in Portuguese „Belém“. That is a location that is perfect for an excursion, because here a very large number of sights can be visited in a rather small area.

Aber erst hatten wir Probleme, so weit zu kommen. Wir haben die U-Bahn genommen, und am Praça Marquês de Pombal mussten wir umsteigen. Bis zur nächsten Bahn war eine Viertelstunde Zeit, also sind wir an die Oberfläche. Da haben wir diese Säule gesehen.
But first we had problems getting that far. We had taken the subway and at Praça Marquês de Pombal we had to switch trains. But until the next one would come, there was a quarter of an hour’s time, so we went above ground. There we saw this column.

Die wurde 1917-1934 gebaut und ist Sebastiao Jose de Carvalho e Melo gewidmet, dem ersten Marquis von Pombal, der Portugal 1750-1777 als Premierminister regierte.
It was built 1917-1934, and is dedicated to Sebastiao Jose de Carvalho e Melo, the first marquis of Pombal, who ruled Portugal as prime minister, 1750-1777.

Und dann sind wir wieder runter zur U-Bahn. Erinnert Ihr Euch noch an die tollen Haltestellen in Stockholm? Hier gibt es auch schöne Stops.
And then we went back down to the subway. Do you remember the spectacular stations in Stockholm? Here there are also very nice stops.

Endlich: Belém. Die erste Sehenswürdigkeit: Das Hieronymuskloster.
Finally: Belèm. The first sight to see: Jerónimos Monastery.

Schon von außen ein sehr, sehr beeindruckender Bau!
From the outside already, a very, very impressive building!

Diese ganzen feinen Details, atemberaubend! Der Bau ist im Stil der Manuelinik (portugiesische Spätgotik) gehalten. 1501 hatte König Manuel I. den Grundstein für das Kloster gelegt.
All these delicate little details, breathtaking! The structure is built in the Manueline (Portuguese late Gothic) style. 1501 King Manuel I. lay the first stone of foundation.

Wir hätten uns das Gebäude auch gerne von innen angesehen, aber die Schlange war uns einfach zu lang. (Merke für den nächsten Besuch: Am besten ganz früh da sein!)
We would also have liked to see the building from the inside, but the queue was just too long for our linking. (Remember for the next visit: Best be here very, very early!)

Aber es gibt hier ja auch noch mehr zu sehen. Also gingen wir die paar Meter zum Padrao dos Descobrimentos, dem „Denkmal der Entdeckungen“.
But then there is more to see here after all. So we walked the few meters to the Padrao dos Descobrimentos, the „Monument of Discoveries“

Es wurde 1960 unter der Herrschaft von António de Oliveira Salazar errichtet, zum 500. Todestag von Heinrich dem Seefahrer. Auf der westlichen Seite sind viele Entdecker dargestellt, während die östliche Seite die wichtigsten Financiers zeigt.
It was erected in 1960 under the reign of António de Oliveira Salazar, on the occasion of the 500. anniversary of the death of Henry the Navigator. On the Western side many explorers are represented, while the Eastern side shows the most important financiers.

Hier am Wasser hat man auch einen schönen Blick auf die Brücke Ponte 25 de Abril. 1966 wurde sie als Salazar-Brücke eröffnet, doch nach der Nelkenrevolution 1974 wurde sie umbenannt.
Here at the water you also have a great view of the bridge Ponte 25 de Abril. That was first opened as Salazar brige in 1966, but after the Carnation Revolution in 1974 it was renamed.

Aber zurück zum Denkmal: Das ist über 50m hoch und man darf da hochsteigen! Hier kann man Heinrich dem Seefahrer auf den Kopf gucken.
But back to the monument: It is over 50m high and people are allowed to climb it up! Here you can look down onto Henry the Navigator’s head.

Auch das Kloster sieht man natürlich sehr schön von hier.
And from here, of course you also have a nice view of the monastery.

Ein weiteres Schmuckstück, das erst von hier oben so richtig zur Geltung kommt, ist der Boden vor dem Monument.
Another gem that you don’t get a really good impression of until you look down at it from up here, is the ground in front of the monument.

Und wenn man Richtung Atlantik blickt, sieht man den Torre de Belém, unser nächstes Ziel.
And when you gaze in the direction of the Atlantic, you see the Torre de Belém, our next destination.

Doch auf dem Weg zum Ausgang haben wir entdeckt, dass es im Keller des Denkmals auch noch etwas zu sehen gab. Wir hatten das Glück, zu genau der richtigen Zeit da zu sein. Fotos von Luís Pavão waren zu sehen, die er gemacht hatte, während das Monument 2016 gereinigt und restauriert worden war.
But on our way back to the entrance, we discovered that in the cellar of the monument, there was something else to be seen. We were lucky to come to Lisbon at the right point in time. There you could see photos taken by Luís Pavão, which he had taken when in 2016 the monument had been cleaned and restored.

Auf diese Weise kriegt man ein sehr gutes Gefühl für die Größe der Statuen. Jede der 32 Figuren ist über sieben Meter hoch!
This way you get a very good sense of the size of the statues. Every one of the 32 statues is over seven meters tall!

Und dann hatten wir Hunger!
And then we were hungry!


Frisch gestärkt ging es dann weiter. Vorbei an diesen Plakaten, auf denen ich nur das ursprüngliche Datum sah. Torben hat genauer hingesehen und entdeckt, dass die Ausstellung verlängert worden war. – Vielleicht schaffen wir die später noch?
After this refreshment we went on. We passed by these posters, on which I only noticed the original date. Torben luckily took a closer look and realized that the exhibition had been extended. – Maybe we will manage to take a look later on?

Jetzt wollten wir ja erst einmal zum Torre de Belém. Dabei sind wir an diesem alten Kran vorbeigekommen.
Now we first wanted to get to the Torre de Belém. In walking there, we passed this old crane here.

Der wurde verwendet um Wasserflugzeuge für Reparaturen zu heben.
It was used to lift hydroplanes for repair.

Und 1922 haben sich zwei Männer von hier auf den Weg gemacht, um nach Rio de Janeiro zu fliegen. Dafür waren sie damals vom 30. März bis 15. Juni unterwegs!
And in 1922 two men left from here to fly all the way to Rio de Janeiro. For that trip they were traveling from March 30 to June 15 back then!

Hier wird ihrer gedacht, und man kann auch die Route sehen, die sie genommen haben.
Here they are commemorated, any you can also see the path their journey took.

Gago Coutinho und Sacadura Cabral, die die erste Luftüberquerung des südlichen Atlantiks geschafft haben.
Gago Coutinho and Sacadura Cabral who managed to finish the first aerial crossing of the South Atlantic.

Und jetzt endlich zum Torre de Belém!
And now finally to the Torre de Belém!

Der steht komplett im Wasser, über eine Holzbrücke kommt man zum Eingang. Ja, und da standen wir dann …
That stands surrounded by water, via a wooden bridge you get to the entrance. Yes, and there we stood …

Ich habe von Land aus den Turm mit der Kamera erforscht – wir hatten von einem Nilpferd gelesen, das musste ich ja finden. 1515 bekam König Manuel I. dieses diplomatische Geschenk aus Indien.
I explored the tower from land with my camera – we had read about a rhinoceros that should be somewhere, I had to find that. 1515 King Manuel I. received this diplomatic gift from India.

Na also, gefunden! Danach bin ich zurück zu Torben … aber der stand immer noch an derselben Stelle!!!
There we go, found it! Afterwards I went back to Torben … but he was still standing at the same spot as before!!!

Wir hatten gedacht, so weit vorne, kann nicht lange dauern … aber wir standen ewig und Leute sind an uns vorbei. (Merke für den nächsten Besuch: unbedingt vorher online Tickets kaufen!)
We had thought, at that point, not far from the entrance, it can’t take long … but we stoof forever and people kept passing us. (Remember for the next visit: definitely get tickets online ahead of time!)

Auch das Beobachten von Quallen ist nur für eine gewisse Zeit interessant … und dann sind wir zurückgegangen.
Even watching jellyfish is only interesting for a certain period of time … and then we turned around and walked back.

Also haben wir uns die M.C. Escher Ausstellung angesehen. Ach guck mal, wer ist denn das???
So we went to see the M.C. Escher exhibition. Hey, wait a minute, who is that there???

Ein paar frühe Werke:
A few early oeuvres:


Zum Beispiel der Grashüpfer von 1935:
For example the grasshopper dated 1935:

Dieser Holzschnitt von 1960 zeigt dann ein Motiv in dem Stil, für den Escher berühmt ist: Begrenzter Kreis IV (Himmel und Hölle)
This woodcut from 1960 then shows a theme in the style that Escher is so well known for: Circle Limit IV (Heaven and Hell)


Die „Reiter“ sind von 1946.
The „Horsemen“ are from 1946.


Und da haben sich links unten doch schon wieder zwei ins Bild gemogelt!
And there again, on the lower left two people snuck into the picture!

So sieht es richtig aus!
This is what it really looks like!

Mit zunehmender Berühmtheit wurde M.C. Escher auch immer öfter engagiert, um Grußkarten, Konzertprogramme oder Exlibris zu kreieren.
With mounting popularity, M.C. Escher also more and more often got hired to create greeting cards, concert programmes or ex libris.


Und auch heute noch ist er aktuell und nicht vergessen – auch in der Werbung nicht, hier IKEA-Werbung von 2013.
And still today he is very up to date and not forgotten – also not in advertising, here you see an IKEA ad from 2013.

So, irgendwann wird es einem aber hier ganz schwindlig …
Okay, sooner or later you get quite dizzy here …

… Zeit für den Heimweg.
… time to go back home.

Ein paar Eindrücke im Abendlicht:
A few impressions in the evening light:


Eine Station hatten wir aber noch. Wie die Dame im Hotel morgens hörte, dass wir uns Belém anschauen wollen, hat sie uns genau gesagt, wo wir die berühmten „Pastéis de Belém“ kaufen müssen. Das sind Törtchen mit Vanillepudding.
One last stop we had though. When in the morning the lady at the hotel heard that we wanted to go to Belém, she told us exactly where to go to buy the famous „Pastéis de Belém“, a must! It is a pastry filled with vanilla pudding.

„1837 begannen wir damit, die original Pastéis de Belém zu backen, nach einem alten Rezept aus dem Hieronymuskloster.“
„In 1837 we began making the original Pastéis de Belém, following an ancient recipe from the „Mosteiro dos Jerónimos“.“

Ja, und dann sind wir mit der Bahn zurück.
Yes, and then we went back with the train.

Auf dem Rückweg haben wir noch ein seeeeeehr schmales Haus entdeckt!
On the way back we discovered a veeeeeery narrow building

Übrigens: Die M.C. Escher Ausstellung ist aktuell in Porto, 28. Februar bis 28. Juli 2019. Und sie ist wirklich zu empfehlen!
By the way: The M.C. Escher exhibition is currently shown in Porto, February 28 to July 28, 2019. And it is really worth seeing!