Das Licht am Ende der Insel / The light at the end of the island

So, die letzte Etappe auf Tasmanien hat begonnen, wir sind jetzt in Cygnet. Doch bevor wir Bruny Island verlassen haben, sind wir noch an das Südende gefahren und haben uns den Leuchtturm angesehen. Die Führung war sehr interessant!

So, the last part of our stay on Tasmania has begun, we are now in Cygnet. But before we left Bruny Island, we went to the southern end of the island and looked at the lighthouse. The tour was very interesting!

Wir durften sogar auf den „Balkon“. Da gab es tolle Ausblicke, und es war sehr, sehr windig!

We were even allowed to go onto the „balcony“. There were great views to be had, and it was very, very windy!

Auf dem Weg zurück zum Auto haben wir mal wieder einen „neuen“ Vogel entdeckt: einen Weißaugen-Honigfresser.

On the way back to the car we once again discovered a „new“ bird: a New Holland Honeyeater.

Ja, der Weg zurück zum Auto. Es gibt einen Parkplatz, der weiter vom Leuchtturm entfernt ist, und einen näheren. Natürlich fahren alle zu letzterem. Aber Torben hat mich beim ersten rausgelassen, weil ich ein paar Fotos machen wollte. Und was hab ich da entdeckt? Einen wunderschönen Weg hinunter zum Strand. Den haben wir uns jetzt angesehen. Und wir waren die einzigen! Der ganze Strand hat uns gehört, und wir haben diesen schönen Fleck ausgiebig genossen.

Yes, the way back to the car. There is a parking lot that is farther away from the lighthouse, and one that is closer. Of course everybody drives to the latter. But Torben dropped me off at the first one because I wanted to take a few pictures. And what did I discover? A wonderful path down to the beach. And that is what we now checked out. We were the only people doing so! The whole beach was ours alone, and we enjoyed this beautiful spot to the fullest.

Und dann haben wir uns auf den Rückweg gemacht. Die Fährstation ist ganz im Norden, und wir waren ja im Süden. Bruny Island besteht sozusagen aus zwei Inseln, die durch einen dünnen Landstrich verbunden sind: The Neck. Da gibt es einen schönen Aussichtspunkt, von dem aus man in alle Himmelsrichtungen tolle Ausblicke hat. Nur der Wind war wieder störend …

And then we started the way back. The ferry terminal is right up North, and we were down at the South end. Bruny Island consists, so to speak, of two islands that are connected by a thin stretch of land: The Neck. And right there, you find a pretty lookout, from which you have great views in all directions. Only the wind was bothersome, once again …

Tschüß, Bruny Island! Es hätte noch viel mehr zu sehen gegeben, aber mehr Zeit haben wir leider nicht. Aber wir wollen wiederkommen …

Goodbye, Bruny Island! There would have been so much more to see, but this was all the time we had. We want to come back though …

Das heutige Gute-Nacht-Bild: unsere Unterkunft für die nächsten Tage … Bad am anderen Ende des Ganges (aber es gehört immerhin nur uns – für unser Zimmer war kein Platz mehr für das Bad direkt da, wo es hingehört …), viele geblümte Teppiche … Naja, es war eh klar, dass an unseren Palast so schnell nichts herankommt!

Today’s good-night-picture: our lodgings for the next few days … bathroom at the other end of the hallway (at least it is ours alone – for our room there was no room for the bathroom where it would have been supposed to go), many flowery carpets … Oh well, it was clear that nothing would come close to our palace for a while!

Schreibe einen Kommentar