Wir sind mal wieder unterwegs! Leider nur für eine Woche, aber immerhin. Dieses Mal wollen wir uns eine – für uns – neue Ecke von England ansehen. Also haben wir uns in London Heathrow einen Mietwagen geschnappt und sind losgefahren. Nach ruhiger Fahrt auf den Motorways, damit man sich wieder an den Linksverkehr gewöhnen kann, sind wir Richtung Lyndhurst abgebogen. Und wir hatten Pferde (auch ein Fohlen) auf der Straße, Kühe, die direkt neben dem Asphalt lagen und auch Esel, wie man hier sieht.
We are traveling again! Unfortunately only for one week, but better than nothing. This time we want to look at a – for us – new corner of England. So we grabbed a rental car at London Heathrow and off we went. After a quiet ride on the motorways, to get used to the left hand traffice once again, we got off in the direction of Lyndhurst. And we had horses on the road (including a foal), cows lying right next to the tarmac and also donkeys as you can see here.

Das wird unser erstes großes Ziel sein in dieser Woche Urlaub: die Isle of Wight. (Hier seht Ihr die „Needles“ – da war wohl auch mal ein schlanker hoher Kalkfelsen, da wo jetzt eine Lücke ist. Der soll wohl für den Namen verantwortlich gewesen sein.)
This will be our first major destination in this one week vacation: the Isle of Wight. (Here you can see the „Needles“ – it seems there used to be a fourth slim high chalk rock, where there is a gap now. That appears to have given the rocks the name.)

Aber noch sind wir … naja, „auf dem Festland“ kann man ja wohl nicht sagen, in England sind wir ja auch auf einer großen Insel. Auf jeden Fall befinden wir uns auf dem „Hurst Spit“.
But so far we are … well, shall we say on the „mainland“? – after all, in England we are also simply on a big island. In any case, we are on the „Hurst Spit“.

Das ist ein langer Kiesstreifen, der in einem Bogen ins Meer ragt und in dessen Schutz ein großes Gebiet von Salzwiesen liegt. Westlich des Spits das offene Wasser des Ärmelkanals und am Horizont die Isle of Wight, …
That is a long strip of pebbles that reaches into the ocean in a curve and protected by which there is a large area of salt marsh. To the West of the Spit you have the open water of the Channel and on the horizon the Isle of Wight, …

… östlich des Spits erst noch Land, das von schmalen Wasserwegen durchzogen ist, wo hier Schafe weiden …
… to the East of the Spit there is at first solid land which is dissected by narrow waterways and where sheep graze …

… und dann die Salzwiesen. Eine sehr spannende Landschaft, durch die man da läuft.
… and then comes the salt marsh. A very interesting landscape through which one walks here.

Und läuft … und läuft … Der Weg scheint kein Ende zu nehmen, und auf dem groben Kies ist das Laufen auch durchaus anstrengend.
And walks … and walks … The path seems to never end, and on the large pebbles the walking is definitely exhausting.

Am Ende des Spits kommt man zum Hurst Castle, da wollen wir hin. Doch leider – in England ist auch ohne Brexit gerne mal Schlange stehen angesagt. Die Passkontrolle am Flughafen hatte uns eine Stunde gekostet, und bei Sixt haben wir sogar 1,5h verschwendet!
At the end of the Spit you reach Hurst Castle, our destination. But unfortunately – in England queuing is a frequent occurrence even without Brexit. The passport check at the airport cost us an hour, and at Sixt we even wasted 1.5h!

Also waren wir erst um kurz nach zwei überhaupt mit dem Auto am Parkplatz vom Hurst Spit angekommen. Und am Castle selber waren wir dann um drei.
So we did not reach the parking lot at the other end of Hurst Spit until shortly after two. And the Castle itself we finally reached at three.

Da wir für fünf die Fähre rüber zur Isle of White gebucht haben und man spätestens um halb fünf da sein muss, haben wir hier jetzt nur eine halbe Stunde Zeit bevor wir uns wieder auf den Weg zurück den Spit entlang machen müssen.
Since we booked the ferry to the Isle of White for five o’clock, and you have to be there at four thirty at the latest, we now only have half an hour’s time until we have to start walking back up the Spit.

Also, lasst uns schnell sein! Zwischen 1541 und 1544 wurde das ursprüngliche Hurst Castle unter Heinrich VIII. gebaut.
So, let’s be fast! Between 1541 and 1544 the original Hurst Castle was built, in the reign of Henry VIII.

1648 wurde Charles I. hier eine Weile gefangen gehalten, vom 1. bis zum 19. Dezember, um genau zu sein.
1648 Charles I was kept prisoner here for a bit, from December 1 to 19, to be exact.

Im Jahr 1700 wurde die Burg wieder als Gefängnis genutzt. Menschen, die den katholischen Glauben verbreiteten, sollten hier festgehalten werden. Aber es gab dann nur einen Gefangenen: Vater Paul Atkinson. Der war aber dafür 30 Jahre hier eingesperrt, bis er mit 74 Jahren starb.
In the year 1700 the castle was once again used as a prison. People who spread the catholic faith were meant to be kept here. But then in the end, there was only one prisoner: Father Paul Atkinson. But he was locked up here for 30 years, until he died at the age of 74.

Hier seht Ihr „38-Tonnen-Kanonen“. Im Jahr 1886 hatte Hurst Castle zehn von diesen Riesen. Noch im ersten Weltkrieg wurde dafür gesorgt, dass sie immer geladen waren.
Here you see 38 Ton Guns. By the year 1886 Hurst Castle had ten of these giants. And even in World War I care was always taken to keep them loaded at all times.

Über die Jahrhunderte wurde Hurst Castle von einem ursprünglich recht kompakten Gemäuer in eine langgestreckte Bastion umgebaut.
Over the centuries, Hurst Castle was changed from an originally rather compact structure to an elongated bastion.

Im Schnelldurchlauf sehen wir uns so viel an wie in einer halben Stunde möglich. Naja, hier brauchen wir nicht lange, denn da unten steht das Wasser und man kommt nicht weiter.
In a bit of a hurry we look at as much as we can in half an hour’s time. Oh well, here we don’t need long, because down there the floor is flooded, so we cannot go on.

Aber keine Sorge, wir waren gewarnt!
But don’t worry, we were warned!

Dann also lieber nach oben. All die interessanten Informationstafeln können wir leider nicht lesen …
Okay, so let’s go up instead. Unfortunately we cannot read all the interesting information panels …

… aber aufs „Dach“ klettern, das lassen wir uns nicht nehmen! Auch wenn man sich ducken muss.
… but we definitely have the time to climb up to the „roof“! Even though we have to crouch down to do so.

Hier oben waren auch Kanonen platziert – nachdem man den Unterbau entsprechend verstärkt hatte. Die Dinger wurden ja immer größer und schwerer.
Up here as well, cannons used to be arranged – once the structure below had been fortified accordingly. After all, those things got ever bigger and heavier.

Auch in diese Richtung wurde die Bastion ausgebaut, wie man sehen kann.
As you can see, in this direction the bastion was elongated as well.

Hier wieder ein Teil des ursprünglichen Castles, ebenerdig.
Here you see a part of the original Castle structure, on the ground floor.

Und so sah die Burg noch 1640 aus. Klein und kompakt im Vergleich zur heutigen Struktur.
And this is what the building used to look like in 1640. Small and compact in comparison to the present structure.

Wir würden durchaus gerne noch mehr Zeit hier verbringen … aber die Fähre ruft.
We would definitely like to spend some more time here … but the ferry is calling.

Also verlassen wir Hurst Castle und machen uns flinken Fußes zurück auf den Weg zum Auto.
So we leave Hurst Castle and with good speed walk back to the car.

Und wer sagts denn? Um 16:29 erreichen wir die Fähre!
And what do you know? At 4:29 pm we reach the ferry!

Und die ist auch spannend! Ihr seht den Mann mit der gelben Warnweste? Vor ihm, die weiße Metallwand, das ist eine Art Schubladen-Fahrstuhl. Die ersten Autos fahren auf die Fähre, dann wird die Wand hochgeklappt und der ganze Apparat wird ein Stockwerk nach oben gefahren, so dass darunter die nächste Runde Autos parken kann.
And it is very interesting! You see the man in the yellow reflective west? In front of him, that white metal wall, that is a kind of drawer-elevator. The first cars drive onto the ferry, then the wall gets folded up, and the whole apparatus is elevated up one floor, so that below, the next batch of cars can find space.

Auch hier erstrecken sich Salzwiesen, und die Route, die die Fähre nehmen muss, ist genau abgesteckt.
Here again, there is salt marsh, and the route that the ferry has to take is clearly marked.

Und dann sind wir auch schon da: Die Isle of Wight.
And before you know it, we have reached the Isle of Wight.

Wir wohnen in der Mitte der Insel, in Newport.
We found lodging in the middle of the island, in Newport.

Hier, um genau zu sein. Und jetzt sind wir hungrig … also ab zum Pub! Bis morgen …
Here, to be exact. And now we are hungry … so off we go to the pub! Till tomorrow …
