13.06.2020: Schwerin

Gut, dass wir gestern abend noch ein paar Fotos vom Schloss gemacht haben, solange das Licht noch gut war. Denn heute ist alles trüb und grau … es sieht nach Regen aus.

Good thing that yesterday we did take a few quick pictures of the castle, while the light was still good. Because today everything is grey and dull … it looks like rain.

Also nur ein paar Blicke von außen. In einem Teil des Schlosses sitzt seit 1990 der Landtag.

So just a few quick looks from the outside. In one part of the castle, the regional parliament has been sitting since 1990.

Mr. Albrecht bravely did wear the first duke’s hat on his own hair, Here in the castle he did reside Justice and strength they were his tool when Magnus Friedenreich did rule Country and castle he gave new pride

Der ganze Bau ist einfach gigantisch. Es gibt so viele Details zu entdecken. Der erste Schlossbau hier startete 1160, und was wir heute sehen, entstand bei einem Umbau zwischen 1843 und 1857.

The whole edifice is just titanic. There are so many details to discover. The first construction of a castle started here in 1160, and what we can see today is the result of a redesign between 1843 and 1857.

Das Château de Chambord an der Loire in Frankreich hat den Entwurf, der hier umgesetzt wurde, maßgeblich beeinflusst.

The Château de Chambord along the Loire river in France was a major source of inspiration.

Wir haben dann unsere Eintrittskarten gekauft und mussten ein Weilchen warten, bis die Leute vor uns ein Stück weitergegangen waren. Eine Chance, Blicke in den Innenhof zu werfen.

We then bought our tickets and then had to wait for a while until the people ahead of us had moved on a bit. That gave us a chance to take some peaks into the courtyard.

Hier sind wir im Sagenzimmer: Das Bildprogramm inszeniert deutsche Sagendichtungen als nationale Mythen und verspricht mit einer Rückbesinnung auf Adels- und Ritterethos auch ein Erstarken der Nation.

Here we are in the Legend Room: The series of images depicts German epic poems as national legends and implies that the nation would be strengthened by a return to the ethos of aristocracy and chivalry.

Herwig and Ortwin find Gudrun, the beloved maid, sweet are the years of separation with a joyful reunion's aid.

Die ersten paar Räume sind noch nicht restauriert, wie wir erfuhren. Mehrfach hat sehr nettes Personal uns Zusatzinformationen gegeben, als sie merkten, dass wir Interesse hatten. Eine Weile wurden hier Kindergärtnerinnen ausgebildet. Dabei haben die Dekorationen hier und da einen Arm verloren. Es war ganz unterhaltsam, wie der Herr uns erzählte, dass eine Tafel beim Transport den einen Arm abschlug, der andere fiel einer Tür zum Opfer …

The first few rooms have not been restored yet, as we found out. Several times very friendly employees gave us additional information when they realized that we were interested in that. For a while female kindergarten workers were trained here. During that time the decorations lost an arm here and there. It was quite entertaining, how the gentleman told us that a blackboard knocked off one arm during transport, that the other fell victim to a door …

Das hat er uns erzählt. Und auch augenzwinkernd, dass damals leider keine Männer Zutritt hatten … Hier meinte er übrigens, stand früher ein Waschbecken, und der Boden wurde öfter mal nass.

That he told us. And also with a wink that back then men were not permitted access … Here he mentioned that back then they had had a sink, and the floor got wet here and there.

Wir haben so viele wunderbare Räume gesehen! Und es gab so viel zum Anschauen. Die Decken zum Beispiel, immer wieder anders, immer wieder spektakulär:

We saw so many wonderful rooms! And there was so much to look at. The ceilings for example, always different, always spectacular:

Und auch die Böden! Hier sieht man ganz klar den Unterschied: hier wurde restauriert.

And the floors as well! Here you can very clearly see the difference: this has been restored.

Die Wände, die Möbel, die Türen … Hier sind wir in der „Roten Audienz“ mit Wandbespannung aus rotem Seidendamast.

The walls, the furniture, the doors … Here we are in the „Red Audience“ with wall covering of red damask silk.

Im Billardzimmer gibt es ein Stuckfries zu bewundern, das die ganze Decke umläuft und viel zu entdecken bereithält. Wir haben so ein bisschen gerätselt, was genau alles dargestellt ist.

In the Billard Room there is a stucco frieze to be admired, which runs all around the ceiling and there is lots to discover. We did wonder a bit what exactly is portrayed in the different scenes.

Laut der Beschreibung handelt es sich um „humorvoll verfremdete Episoden der frühen Menschheitsgeschichte.“ Offensichtlich sind da auch Spinnen und Schmetterlinge von Bedeutung …

According to the description it „portrays in a humorously alienated fashion episodes of the early history of mankind.“ Obviously also spiders and butterflies play a role in that …

Aber es gab auch ganz andere Sachen zu sehen, zum Beispiel wurde uns ein Blick gewährt in das Heizsystem des Schlosses, hier im Thronsaal.

But there were also things to see of quite a different kind, for example: we got to take a peak at the heating system of the castle, here in the throne room.

Wenn der Ofen am Laufen ist, werden die schweren Metalltüren davor geschlossen und strahlen die Hitze ab.

When the oven is running, the heavy metal doors in front of it are closed and then give off the theat.

Ach so, Thronsaal, so sieht ein Teil davon aus:

Oh, yes, throne room, this is what a part of it looks like:

Hier gehen wir jetzt in die Ahnengalerie, die „präsentiert eine lückenlose Geschlechterfolge der Herzöge von Mecklenburg-Schwerin seit Verleihung der Herzogswürde 1348“.

Here now we stroll into the Ancestral Portrait Gallery, which „displays a complete line of succession of the dukes of Mecklenburg-Schwerin since the bestowal of dukedom in 1348“.

Dies hier in adretter Pose ist der allererste.

This here in dapper posture is the very first.

By grace of God Albrecht II, first duke of Mecklenburg. Died February 18, 1372

Es gibt noch soviel mehr zu sehen. Aber das müsst Ihr Euch dann selber anschauen. Die Bilder können der ganzen Pracht sowieso nicht gerecht werden. Dieses wandfüllende Bild hier hängt in einem der letzten Räume, durch die man geht – leider ohne irgendeine Zusatzinfo.

There is still so much more to see. But you will have to go and look for yourselves. Anyhow, the pictures cannot really live up to all the splendour. This painting which covers almost a whole wall hangs in one of the last rooms that you walk through – unfortunately without any additional information.

Wie wir uns das Gelände draußen ansehen wollten, hat es angefangen zu nieseln, aber nicht zu stark.

When we wanted to take a look at the area outside, it started to drizzle, but not too much.

Nicht nur das Schloss selber ist von außen wunderschön anzusehen.

Not only the castle itself is beautiful to look at.

Das Schloss liegt ja auf einer kleinen Insel … also hier der Vogel des Tages.

The castle is situated on a small island … so here is the bird of the day.

Zurück zum Schloss: Die Schlosskirche war leider nicht für Besichtigungen geöffnet, schade, die Bilder im Internet hatten uns neugierig gemacht.

Back to the castle: The castle church was not open for sightseeing, which was too bad, the pictures on the web had triggered our interest.

Aber in den Innenhof durften wir.

But we were allowed into the courtyard.

Hier treffen wir noch einmal auf das Petermännchen, das wir schon im Schloss auf einer bemalten Schranktür gesehen haben. Es handelt sich um den Schlossgeist von Schwerin, der uns aber nicht behelligt hat.

Here we once again run into the Petermännchen („manikin Peter“), which we had already seen inside the castle on a painted door of a wardrobe. It is the ghost of the castle of Schwerin, but he did not bother us.

Nur leider wurde der Regen stärker …

But unfortunately the rain got heavier …

… und es gab auch eine Menge Donner. Wie Ihr sehen könnt, hat dieses Wesen sogar schon die Flossen angezogen …

… there was also a lot of thunder. As you can see, this creature already put its flippers on …

Naja, bei diesem Wetter kehren wir Schwerin jetzt den Rücken zu und ziehen weiter. Heute übernachten wir in Lüneburg, hier unser Zimmerchen:

Oh well, with the weather like this, we now turn our backs to Schwerin and move on. Today we will spend the night in Lüneburg, here is our room:

Wir haben dann noch einen kleinen Ausflug gemacht, vor allem um etwas zu essen, doch dazu mehr im nächsten Eintrag.

We then went for a small stroll, mainly to get something to eat, but more about that in the next entry.

Ja, sorry, jeder Eintrag ist mal zu Ende!

Yes, sorry, every entry must come to an end!