So, höchste Zeit, dass wir uns Colmar selber ansehen. Wir sind gerüstet, ich hab die Kamera, Torben had die Space-Maske!
Okay, high time to take a look at Colmar itself. We are well prepared, I have the camera, Torben has his space mask!

Da wir in der Altstadt wohnen, sind wir einfach mal losgelaufen.
Since we live in the old part of town, we simply started walking.

Man muss auch gar nicht nach Sehenswürdigkeiten suchen, es gibt ein schönes altes Gebäude nach dem nächsten.
And you do not have to look for any special sights, there is one gorgeous old building after the other.

Dieser Brunnen zeigt Lazarus von Schwendi, der unter Kaiser Maximilian II. im 16. Jahrhundert in den Türkenkriegen Erfolge erzielte. Damals hat er aus Ungarn die Traube des Tokajers mitgebracht, die er hier auch in der Hand hält.
This fountain shows Lazarus von Schwendi, who in the 16th century, under emperor Maximilian II was successful in the Ottoman wars. Back then he brought back from Hungary the grape of Tokay which he is holding up in his hand here.

Hergestellt hat die Figur mal wieder Auguste Bartholdi. Ihr erinnert Euch, auch die Freiheitsstatue ist von ihm.
This figure was once again created by Auguste Bartholdi. You remember, the statue of liberty is also by him.

In der Stadt sind zu jeder Menge Sehenswürdigkeiten Infotafeln aufgebaut, so wie hier zum „Quartier des Tanneurs“ (das Gerberviertel). Die Häuser sind hier recht hoch, weil in den oberen Stockwerken die Häute getrocknet wurden.
In the town for a lot of sights they put up a lot of information boards, here for example at the „Quartier des Tanneurs“ (the tanners‘ quarter). The houses are quite high here, because on the upper floors the skins were dried.

Von 1968 bis 1974 wurde das Viertel restauriert. Glück gehabt! Denn es wurde auch über einen Abriss der heruntergekommenen Häuser diskutiert. 27 Anwesen wurden innen modernissiert und außen wieder prächtig hergerichtet.
Between 1968 and 1974 the quarter was restored. Luckily! Because tearing it all down had also been discussed, because the houses were very rundown. 27 properties were modernized from the inside and remade beautifully from the outside.

Schon lustig: früher muss es hier furchtbar gestunken haben, heute wohnen hier zugezogene Manager, die sich die Preise leisten können.
Isn’t is quaint? In the old times it must have stunk terribly here, today the quarter is inhabited by managers who moved here and who can pay the high prices.

Weiter gehts, zur Markthalle von Colmar. Ein sehr schönes Bauwerk, gebaut 1865.
On we go, to the market hall of Colmar. A very pretty structure, built in 1865.

Wir waren hier dreimal während unseres kurzen Aufenthaltes. Nicht weit von unserer Ferienwohnung so viel frisches Obst und Gemüse …
We came here three times during our short stay. Not very far from our vacation home so much fresh fruit and vegetables …

Es gibt aber nicht nur viele leckere Sachen hier, sondern auch schöne Mitbringsel.
But you can not only get tasty stuff here, but also nice souvenirs.

2010 wurde die Markthalle komplett renoviert. Davor wurde sie wohl lange als Garage für Autos genutzt. Ursprünglich waren die Haupteingänge übrigens zum Fluss Lauch hin, damit Waren direkt per Barke angeliefert werden konnten.
2010 the market hall was completely renovated. And before that it seems it was used as a parking garage for cars for a long time. By the way: originally, the main entrances faced the river Lauch, so that goods could be delivered easily via boat.

Und an der Lauch laufen wir jetzt auch weiter: durch „Klein-Venedig“.
And along the Lauch is where we now walk on: through „Little Venice“.

Das gehört garantiert zu den meistbesuchten Ecken von Colmar. Jeder Tourist MUSS hier gewesen sein!
This is definitely among the most visited spots of Colmar. Every tourist MUST have been there!

Da! Schon wieder zwei! … Oder vier?
There! Again two of them! … Or maybe four?

Normalerweise steht für Touristen auch eine Bootsfahrt auf dem Programm, aber wir halten ja so viel Abstand wie möglich, also haben wir nicht mal drüber nachgedacht, uns aufs Wasser zu begeben.
Usually for all those tourists a boat ride is also part of the schedule, but since we try to keep up social distancing as much as possible, we have not even spared a thought on taking a tour on the water.

Es geht also zu Fuß weiter. Immer wieder entdecken wir nette Kleinigkeiten.
So we proceed on foot. Time and again we stumble across nice little things.

Hier waren in einer Nische all diese Tafeln oder Türchen aufgehängt. – Leider ohne zusätzliche Erklärung.
Here in a nook all these panels or little doors were hung up. – Unfortunately without any added explanation.

Wir gönnen uns jetzt eine Pause, es gibt lecker Frühstück im Freien.
We now allow ourselves a little break, we have a yummy breakfast outside.

Weiter geht es durch die engen Gassen. Die schönen Fachwerkhäuser sind einfach toll.
We walk on again, through the narrow alleys. The beautiful half-timbered houses are just great.

Hier kommen wir zur „Maison Pfister“, ein Renaissance-Schmuckstück.
Here we come to the „Maison Pfister“, a jewel of the renaissance.

1537 wurde das Haus für den reichen Hutmacher Ludwig Scherer gebaut. Sein Name kommt daher, dass es 1841 von dem Kaufmann François-Xavier Pfister gekauft wurde.
1537 the house was built for the wealthy hatter Ludwig Scherer. Its name goes back to the merchant François-Xavier Pfister who bought the building in 1841.

Die Fassadenmalerei stellt dar: Deutsche Kaiser aus dem 16. Jahrhundert, geistliche Eminenzen, allegorische Figuren und eine Menge mehr.
The paintings that decorate the facade show: Germanic emperors of the 16th century, church fathers, allegorical figures and a lot more.

Dieser bärtige Kerl ziert das Haus „Zum Kragen“ daneben.
This bearded guy decorates the house „Zum Kragen“ right next door.

Und jetzt geht es nicht zum Rathaus. Als solches war dieses Gebäude einst geplant, wurde dann aber genutzt als Unterkunft für die Wachposten.
And now we do not come to the town hall. This building was planned as such, but was then used as a lodging for the town guard.

1575 wurde das Hause mit der wunderschönen Loggia gebaut.
1575 the house with the gorgeous loggia was built.

Hier sieht man schon die Stiftskirche Saint-Martin.
Here you can already see the collegiate church Saint-Martin.

Die Kirche ist eins der bedeutendsten gotischen Bauwerke im Elsass. Der Bau begann 1235.
The church is one of the greatest gothic monuments in the Alsace. The construction started in 1235.

Das farbige Ziegeldach ist sehr hübsch.
The coloured tile roof is very pretty.

Und es gibt eine Menge spannende Wasserspeier zu entdecken.
And there are a lot of fascinating gargoyles to be discovered.

Wir haben auch einen kurzen Blick nach innen geworfen:
We also took a quick glance at the inside:


Aber es gibt ja noch so viel mehr zu sehen …
But there is so much more to see …

Also auf zur nächsten Kirche: Gegen den Willen der Domherren von Saint-Martin erhielten die Dominikaner 1277 Zugang zur Stadt.
So on to the next church: Against the will of the canons of Saint-Martin the Dominicans were granted access to the town.

Und natürlich haben auch die eine Kirche gebaut: 1283 wurde damit begonnen, und in der ersten Hälfte des 14. Jahrhunderts war das Bauwerk fertig.
And of course they also built a church: 1283 the construction was started, and in the first half of the 14th century the structure was completed.

Die Kirche ist auch später „gewachsen“, also zumindest der Boden. Hier wurde an einer Säule die ursprüngliche Bodenhöhe freigelegt (ungefähr 80cm tiefer).
The church kept on „growing“ later on, at least concerning the floor. Here around one column the original floor depth was laid bare (about 80cm lower).

Hier das berühmte Altarbild „Madonna im Rosenhag“ von Martin Schongauer, einem weiteren berühmten Sohn Colmars.
Here the famous altarpiece „Virgin of the Rose Bush“ by Martin Schongauer, another famous son of Colmar.

Die Buntglasfenster sind noch die Originale aus dem 14. Jahrhundert. 1807 wurde die Kirche als Getreidespeicher genutzt. Damals wurden die Fenster nach und nach herausgenommen und anderswo gelagert.
The stained glass windows are still the originals from the 14th century. 1807 the church was used as a granary. Back then the windows were gradually taken down and stored elsewhere.

Wir ziehen weiter auf Entdeckertour.
We proceed on our discovery tour.

An so vielen Häusern gibt es schöne Details zu entdecken.
On so many houses there are pretty details to discover.


Vor allem an diesem hier: der „Maison des Têtes“.
Especially on this one: the „Maison des Têtes“.

Das Gebäude wurde 1609 für den Kaufmann Anton Burger gebaut.
The building was built in 1609 for the merchant Anton Burger.

1898 fand die Weinbörse hier statt. Heute dient das Haus als Hotel und Restaurant.
1898 the Wine Exchange took place here. Today the building serves as a hotel and a restaurant.

106 Steinköpfe sind an diesem Gebäude zu finden.
106 heads of stone can be found on this building.

Dies war einst ein Dominikanerkloster. Heute werden die Räumlichkeiten vom Museum Unterlinden genutzt (das wir uns aber nicht angesehen haben).
This here used to be a Dominican convent. Today the premises are used by the musuem Unterlinden (which we have not visited).

Auch hier gibt es wieder ein farbiges Ziegeldach.
Here as well we see a coloured tile roof.

Die Vorfahren von Martin Schongauer stammten aus Schongau, daher ist hier wohl auch dieser kleine Ort mit ungefähr 12.000 Einwohnern aufgeführt. In der Nähe bin ich übrigens mal in die Schule gegangen!
The ancestors of Martin Schongauer came from Schongau, which is probably the reason why this little town with around 12.000 inhabitants is shown here. By the way, in the vicinity I used to go to school for a while!

So, und jetzt gehen wir wieder in unsere kleine Wohnung, wir haben Hunger, genauso wie diese Hummel hier 🙂
Okay, and now we will walk back to our little apartment, we are hungry, just like this bumblebee here 🙂
