05.10.2021: Regen und Rehe = Wildwasser?? / Rain and deer = raindeer??

Tja, die Nacht über hat es schon geregnet, und als es hell wurde, ging das so weiter. Also haben wir uns im Hotel mit Fotos etc. beschäftigt. Mittags hat dann das Museum aufgemacht, das wollten wir uns sowieso noch ansehen.

Well, all through the night it had rained already, now when it got light, it kept on raining. So we kept busy in our hotel room, with photos etc. And at noon the museum opened, that had been on our list anyhow.

Seht Ihr das Boot? Das ist die Soyokaze („sanfter Wind“), gebaut ca. 1939. Sie gehörte Mr. Matsunaga, doch 1941 wurde sie (wie andere Boote, die Kanadiern mit japanischen Wurzeln gehörten) von der Regierung gepfändet und billig verkauft. Doch Mr. Matsunaga hat sie nach dem Krieg wieder erworben und ist noch bis in die 80er zum Fischen gefahren.

Do you see the boat? That is the Soyokaze („gentle wind“), built ca. 1939. She belonged to Mr. Matsunaga, but in 1941 (like other boats belonging to Japanese Canadians), it was seized by the government and sold for a ridiculous price. But Mr. Matsunaga bought her back after the war was over and went fishing in her up until the 80s.

Wir hatten solches Glück, dass es kurz trocken war, als wir ankamen. So haben wir neben diesem wunderschönen Totempfahl auch diesen „Dampfesel“ gesehen:

We were so lucky that it stayed dry for a bit when we arrived. That way, next to this gorgeous totem pole we also saw this „steam donkey“:

Innen im Museum kommt auch zuerst eine Abteilung, in der es um First Nations geht, dort darf man allerdings nicht fotografieren. (aber es lohnt sich anzusehen!!!) – Und dann gibt es eine ausführliche Ausstellung zum Thema Holzgewinnung. Und da hat der „Esel“ eben Ochsen und Pferde abgelöst beim Transport der Stämme.

Inside in the museum you first come to a section that is all about First Nations, but there you are not allowed to take pictures. (but it is so worth looking at!!!) – And then there is an in-depth exhibition all about logging. And there the „donkey“ took over from oxen and horses when it came to hauling the logs.

Man sieht zum Beispiel, wie die Leute untergebracht waren (oben im Holzfällerlager, unten dann eine kleine private Hütte).

You see for example how people lived (above in the logging camp, and below then in a little private hut).

Das Fällen / Sägen war harte und gefährliche Arbeit!

The cutting / sawing was hard and dangerous work!

Kein Wunder, dass man sich das leichter machen wollte: In den 1930ern wurde mit verschiedenen neuen Entwicklungen experimentiert. Es war klar, man brauchte eine Kettensäge mit Motor. Da waren die Deutschen wohl weiter, von dort wurde die Stihl importiert, die man hier „Hitler“ nannte. Doch als der 2. Weltkrieg begann, musste man sich anders helfen. Und das hat zum Beispiel Dick Burnett getan, mit „Burnett Power Saws“.

No wonder that everybody tried to improve their lot: In the 1930s they experimented with several new developments. One thing was quite clear, a chain saw with a motor was needed. And it seems the Germans were further ahead with that, from there the Stihl was imported, which here was called „Hitler“. But when WWII began, they had to find other ways. And that is what Dick Burnett did, for example, with his „Burnett Power Saws“.

Soviel soll hier reichen zum Thema Holzfällen. Im Museum gibt es noch eine weitere Ausstellung zum Thema Lachsfang, auch interessant.

That shall be enough here concerning the topic of logging. There is in the museum also an exhibition covering salmon fishing, also interesting.

So viele schöne Dosen! Und hier ein Gerät, mit dem man eine eingedrückte Dose wieder in Form bringen konnte:

So many nice cans! And here a device with which you could reform a damaged can!

Ja, ein nettes Museum. Und wie wir wieder rauskamen, hat es natürlich wieder geregnet. Was uns selbstverständlich nicht davon abgehalten hat, nach den Bären zu sehen …

Yes, a nice museum. And as we came back out, of course it was raining again. But to be sure, that did not keep us from looking for bears again …

Dieses Mal haben wir andere Wege erforscht, haben einen kleinen Wasserlauf über einen Baumstamm überquert …

This time we explored different trails, we crossed a streamlet by walking across a fallen log …

… und sind dann über eine schöne Treppe zurück nach oben an die Straße.

… and then went back up to the street via a nice set of stairs.

Von da haben wir dann nochmal den Ausblick genossen.

From there we then enjoyed the view once more.

Auf dem Weg zurück zum Hotel haben wir dann in einem Vorgarten ein Reh gesehen!

On the way back to the hotel then we saw a deer in a front yard!

Beim Hotel angekommen war dann die Lichtstimmung ganz speziell.

When we arrived at the hotel then, the light had a very special quality.

Egal, wir müssen doch noch mal sehen, ob das Reh noch da ist. Vorhin sind wir ja nur vorbeigefahren …

No matter, we definitely have to check whether the deer is still around. Earlier we just drove by after all …

Ist es denn zu glauben? Jetzt sind es sogar drei! Direkt neben der großen Straße, die durch den Ort führt. Aber die Rehe halten nur hier und da mal inne, der Verkehr scheint sie nicht zu stören!

Can you believe it? Now it is even three! Right next to the big street that leads through the town. But the deer only pause very rarely, the traffic does not seem to bother them at all!

Naja, es wird aber zu dunkel, wir müssen jetzt auch ins Bett …

Oh well, it does get too dark though, and we also have to get to bed …