Ja, das erste Foto sieht nicht sehr tropisch aus, nicht wahr?
Well, the first photo does not look all that tropical, right?

Wo sind wir wohl? Nun, gegenüber vom Bloedel Conservatory. Das ist inmitten des Queen Elizabeth Parks in Vancouver. Und wer schon lange unseren Blog liest und sich außerdem alles merkt, der weiß, dass wir am 15. März 2018 schon mal hier waren, kurz vor fünf, um dann zu erfahren, dass hier um fünf die Türen geschlossen werden.
Where might we be? Well, across from the Bloedel Conservatory. Which is situated in the middle of the Queen Elizabeth Park right in Vancouver. And those who have been following our blog for a while and who on top of that also remember everything we write, will know that we have been here before, March 15, 2018, just before 5 pm, only to discover that the doors get locked at five.

Also haben wir dieses Mal alles anders und besser gemacht: Wir haben vorab gebucht, was in Corona-Zeiten unerlässlich ist. Und wir haben morgens den ersten Slot genommen, damit hoffentlich nicht viel los ist.
So this time we did it all differently and much better: We booked ahead of time, which is a must anyhow in Corona times. And we took the first available slot in the morning, hoping that then not so many people would be around.

Das bedeutet aber auch, dass man bei Regen vor verschlossener Tür steht, wo es keine Möglichkeit zum Unterstellen gibt. – Nur bei den Toiletten ist das anders …
But that also means that when it rains, you are left standing in front of the locked doors, where there is no possibility to take shelter. – Unless you count the toilets …

Da wir ja brav früh dran waren, falls ein Skytrain ausfällt oder was auch immer, waren wir a) viel zu früh dran um 9:20 (aufgemacht wird um zehn) und b) außerdem durch den Weg von der Haltestelle bis zum Park und dann bis zum Gewächshaus rundum durchnässt.
Since we had left early, just in case a skytrain might be canceled or whatever, we were a) much too early at 9:20 am (they open at ten) and b) on top of that, after our walk from the train stop to the park and then all the way to the conservatory, wet through and through.
Gut, dass es innen immerhin wärmer ist. Aber die nassen Jacken schleppt man ja trotzdem mit sich herum … Es gibt natürlich jede Menge tolle Pflanzen zu sehen.
Good thing that inside at least it is a bit warmer. But nonetheless you still lug around your wet jackets … Of course there are a lot of magnificent plants to be seen.

Und außerdem jede Menge Vögel. Hier zum Beispiel ein Goldfasan, sehr farbenfroh!
And on top of that you see loads of birds. Here for example a golden pheasant, very colourful!
Und Kois gibt es auch. Übrigens: Der hellorange, das ist „Dragon Gate“, Vancouvers ältester Koi, immerhin 35 Jahre alt. Er hat ursprünglich im Dr. Sun Yet-Sen Garten gelebt. Doch nachdem er zwei Angriffe von Flussottern überlebt hatte, wurde er im Oktober 2020 hierhin umgesiedelt.
And they have kois as well. By the way: The light orange one, that is „Dragon Gate“, Vancouver’s oldest koi, with an age of 35 years. Originally it lived in the Dr. Sun Yet-Sen garden. But after he had survived two attacks by river otters, he was relocated here in October 2020.

So riesig viel Zeit zum Schauen ist aber nicht … man darf nur eine Stunde im Gewächshaus bleiben. Es ist zwar nicht so riesig groß, aber viel Zeit sind die 60 Minuten trotzdem nicht, um alles zu sehen. Fleischfressende Pflanzen wie diese Kannenpflanze …
But we do not have all that much time for looking around … you are only allowed one hour inside the conservatory. It is not all that big, but 60 minutes is still not very much to discover all that there is to see. Carnivorous plants like this pitcher plant …

… Orchideen …
… orchids …
… und immer wieder Vögel. Die können frei herumfliegen und setzen sich hin, wo es ihnen passt, zum Beispiel auf Banklehnen, wie dieser australische Königspapagei.
… and lots and lots of birds. Those can fly around freely and sit down wherever they like, for example on the backs of benches, like this Australian king parrot.

Sie haben aber auch ihre eigenen Ruheplätze, wo man sie nicht stören kann, außer durch Blicke – und die beiden hier schauen schon, als hätten sie genug von all den Paparazzi …
But they also have their own resting places where people cannot bother them, except by staring – and those two here are really looking as if they have enough of all the paparazzi …

Dieser Gelbbrustara aber, genannt Art, lässt sich bei der Federpflege überhaupt nicht stören …
This blue-and-gold macaw though, called Art, is not bothered and keeps on grooming its feathers …

Das hier sieht auch fast nach Federn aus: ein rosa Puderquastenstrauch. Was für ein Name!
This here also looks a bit like feathers: a powder puff plant. What a name!

Übrigens, es gibt nicht nur Vögel und Fische, sondern auch jede Menge kleiner Vierbeiner.
By the way, they do not only have birds and fish, but also loads of little quadrupeds.

Zurück zu den Vögeln. Man hat schon den Eindruck, dass Mali, ein Gelbhaubenkakadu, weiß, wie schön sie ist. Sie ist schon über 30!
Back to the birds. You do get the impression that Mali, asulphur-crested cockatoo, knows how pretty she is. She is older than 30 years!

Oder auch das Graupapageiweibchen Rudy
Or here a female African grey parrot: Rudy.

Dieser Vogel hier müsste eine „Dominikanerwitwe“ sein – wer denkt sich eigentlich diese Namen aus??? Im „Prachtkleid“ trägt das Männchen noch vier sehr, sehr lange Schwanzfedern.
This bird here should be a „pin-tailed whydah“ – who ever comes up with all these names??? With its breeding outfit, the male also wears four terribly long tail feathers.

Und hier guckt ganz ernst der „Schönbürzel“!
And here, with the severe look, that is a „lavender waxbill“!

Etwas größer: ein Zwergara mit dem Namen Nelson.
A bit larger: a hahn’s dwarf macaw, with the name of Nelson.

Die kleineren Vögel hat man manchmal nicht gleich entdeckt, wenn sie nicht gerade an den Futterstellen unterwegs waren. Hier seht Ihr einen Reisfinken.
The smaller birds you sometimes didn’t discover right away, unless they were sitting in the feeding areas. Here you can see a Java finch.

Und oben auf dem Dach sind zwei Zebrafinken.
And up on the roof there are two zebra finches.

Das war nur eine kleine Auswahl, es gibt so viel mehr zu sehen. Aber erstens wollen wir Euch nicht ermüden, und zweitens haben wir in der kurzen Stunde auch gar nicht alles entdeckt. Also am besten selber mal hingehen und sich alles ansehen.
That was only a small selection, there is so much more to see. But first of all we do not want to tire you, and then we also did not discover everything ourselves, in that one short hour. So the best thing is: go there yourselves and check it all out.

Benannt ist das Bloedel Conservatory übrigens nach Prentice Bloedel, und eröffnet wurde es am 6. Dezember 1969. Noch ein farbenfroher Abschiedsgruß und …
By the way, the Bloedel Conservatory is named for Prentice Bloedel, and it was opened on December 6, 1969. One more colourful good-by and …

… zurück in den Regen. Auch hier draußen hätte es schöne Farben gegeben, die Bäume in ihren Herbstkleidern. Aber das Wetter lädt nicht zum Verweilen ein. Auch wenn wir uns im Gewächshaus einen (kleinen) Schirm gekauft haben.
… back into the rain. Here as well, there would have been nice colours, all the trees in their fall garb. But this weather is just not very inviting. Even if we did buy a (small) umbrella in the conservatory.

Da kann man nur fliehen! Ab zurück zum Skytrain und dann zum Hotel.
All one can do is just run! Back to the skytrain and then to the hotel.

Dort haben wir uns umgezogen und sind dann einkaufen. Regenjacken, trockene und warme Oberteile (Torben hat da schon was neues an), ein größerer Schirm … die Gummistiefel waren uns dann doch zu teuer, dafür dass sie auch noch hässlich waren …
There we changed and then went shopping. We got rain jackets, dry and warm tops (Torben is already wearing something new here), a larger umbrella … the rubber boots were just too expensive, considering that they were also terribly ugly …

Und zum Abschluss gönnen wir uns noch bei „Trees“, wo es angeblich den besten Cheesecake von ganz Vancouver gibt, etwas Leckeres.
And to finish the day, we treat ourselves to something tasty at „Trees“ where supposedly you get the best cheesecake in all of Vancouver.


