14.01.2022, St. Vincent: Meer und Piraten / Ocean and pirates

So, der erste Tag unserer Karibik-Reise bricht an … und wir sind natürlich viel zu früh wach. Dieses Foto ist von kurz nach nach sechs. (in Deutschland ist es schon elf)

Okay, the first day of our Caribbean voyage is starting … and of course we are awake much too early. This photo was taken just past 6 am. (it is already eleven in Germany)

Aber immerhin haben wir auf die Weise ein bisschen mitgekriegt, wie das große Schiff zwischen zwei Inseln durch ist, um dann in einem großen Bogen den Hafen anzulaufen. Wir besuchen heute St. Vincent.

But at least that way we got to watch how this huge ship moved between two islands, to then steer toward the harbour doing a wide turn. Today we visit St. Vincent.

Und außerdem schadet es ja sowieso nicht, früh aufzustehen, es gibt immer eine Menge zu tun. Blog-Einträge vorzubereiten, zum Beispiel …

And then, it is never wrong to get up early, there is always loads to do. Preparing blog entries, for example …

Wie praktisch, dass Miri in ihrem Zimmer einen Kaffee-Automaten hat und ich als einzige keinen Kaffee trinke. So konnte die Familie ein bisschen vor-frühstücken und ich weiter Fotos sichten.

It comes handy that Miri has a coffee maker in her room, and that I am the only one who does not drink coffee. That way the family could have a bit of a pre-breakfast, and I could check photos.

Ja, und dann war es irgendwann Zeit für unsere ersten Ausflüge. Die anderen drei werden mittags zu einer Bustour aufbrechen, Torben und ich hatten für neun Uhr das Whale Watching gebucht. Also ab an den Pier und warten, bis wir alle zusammen haben. Dabei haben wir dann Vögel beobachtet:

Yes, and then it was time for our first excursions. The others will go on a bus tour around noon, while Torben and I had booked a whale watching trip for nine in the morning. So we go down to the dock and wait until we have all participants collected. During that time we watched some birds:

Eigentlich war geplant gewesen, dass wir alle auf einem größeren Schiff nach Walen suchen und dann noch einen Abstecher nahe zum Vulkan machen, der ja letztes Jahr ausgebrochen war. Da hätte man dann sehen sollen, wo die Lava ins Meer geflossen ist. Aber das wurde geändert, wir fahren in zwei kleinen Booten raus (auf unserem waren wir neun Gäste, eine AIDA-Dame, Kapitän Rick und sein Helfer Kevin).

The original plan had been that we would all search for whales while on a larger boat, and to also take a detour close to the volcano that had erupted last year. There we should have been able to see where the lava had flowed into the ocean.  But they had changed that, now we will go out in two smaller boats (on ours we were nine guests, a lady from AIDA, captain Rick and his helper Kevin).

Zunächst sind wir nah an der Küste geblieben und Rick hat uns wichtige Gebäude der Hauptstadt Kingstown gezeigt. Das rechts mit der Uhr beherbergt wohl eine Menge Regierungsbüros, wo man sich mit dem Handel befasst. Links daneben das Haus mit dem roten Dach, da ist die Polizei ansässig, und links, das Gebäude mit den Streifen, da ist wohl der Fischmarkt.

At first we stayed close to the coast and Rick pointed out important buildings of the capital Kingstown. The one on the right with the clock seems to contain a lot of government offices, where everything connected to trade is handled. Next on the left, the house with the red roof, that is where the police is situated, and on the left, the building with the stripes, that seems to be the fish market.

Dann haben wir diese Landzunge umfahren. Oben sieht man die Festung, von wo aus eigentlich die Insel vor Feinden von außen verteidigt werden sollte. Aber zuletzt waren die Kanonen wohl ins Landesinnere gerichtet. Da waren die Kolonialherren mit „ihrem Volk“ nicht so ganz zufrieden …

Then we went around this tongue of land. At the top you see the fortification from where originally the island should have been protected from enemies from without. But towards the end the cannons were directed inland. That was when the colonial masters were not quite pleased with “their people” …

Weiter unten am Hang sieht man ein weiteres Gebäude. Rick hat uns erzählt, dass hier früher die Leprakranken untergebracht waren. Heute hat hier ein Fernsehsender seinen Sitz.

Further down the slope you see another building. Rick told us that in old times people who suffered from leprosy were placed here. Today a tv station is to be found on this spot.

Seht Ihr die Treppen, die hier in den Fels geschlagen wurden? Das war der Weg für die Leprakranken hinunter zum Wasser.

Can you see the steps that were hewn into the rocks here? That was the path for the lepers down to the water.

Neben den Treppen oder auf dem Foto hier seht Ihr, wie man immer wieder schön die Gesteinsschichten erkennen kann.

Next to the stairs, or on this next photo you can see how time and again you can nicely discern different layers of rocks.

Als nächstes haben wir unter einem Überhang einen Reiher entdeckt.

Next we spotted a great heron under a bit of an overhang.

Dann kamen wir an einer Werft vorbei. Laut Rick werden hier Schiffe instandgesetzt.

Then we passed a shipyard. According to Rick they do repair ships here.

Als nächstes kam das industrielle Zentrum der Insel. Hier wird Mehl und Zucker verarbeitet.

The next thing we saw was the industrial center of the island. Here flour and sugar are processed.

Dann die nächste Felsnase. Und Ihr seht vielleicht die weißen Stellen?

Then the next rocky outcrop. And you might see the white areas?

Da sitzen Vögel:

That’s where the birds sit:

Aber denen haben wir erst mal wenig Aufmerksamkeit geschenkt, denn vor uns war eine Schildkröte. Wir hatten davor schon zweimal kurz eine auftauchen sehen, aber diese hier blieb länger oben und ließ sich ein bisschen beobachten.

But at first we did not pay them much attention, because in front of us there was a turtle. Twice before we had already seen one come up for air for a moment, but this one stayed on the surface for a longer time and we could watch it a bit.

Dann noch einmal ein Blick auf die Vögel auf den Felsen …

Then a look back to the birds on the rocks …

… danach machen wir einen Abflug und fahren weiter.

… afterwards we take off and travel on.

„Lady Susan“ fährt wohl nirgends mehr hin.

„Lady Susan“ will not travel anywhere anymore.

Und dann hat Rick uns diese Stelle gezeigt: Hier wurde eine der Anfangsszenen von „Fluch der Karibik“ gedreht.

And then Rick showed us this spot: Here one of the opening scenes of “Pirates of the Caribbean” was filmed.

Als nächstes haben wir, wie dieses Boot vor uns, eine kleine Höhle angesteuert. Hier leben Fledermäuse, die man auch leise hören kann – gesehen haben wir keine.

Next, like this boat in front of us, we steered towards a little cave. Bats do live here, which you can hear a bit – we have not seen any.

Aber schon alleine die Felsendecke ist beeindruckend. (Übrigens schnorcheln hier wohl gerne mal Leute durch die Höhle, es gibt nämlich auch einen schmalen Ausgang auf der anderen Seite.)

But the rocky ceiling in itself is quite impressive. (By the way: it seems that people like to snorkel through the cave, because there is also a small exit on the other side. )

Und dann sind wir raus aufs offene Meer, wir hatten ja gehofft, Wale und/oder Delfine zu sehen. Tja, das hat leider nicht geklappt. Aber wir haben die Fahrt trotzdem genossen.

And then we went out onto the ocean, after all we had hoped we would get to see whales and/or dolphins. Well, that did not work out unfortunately. But we enjoyed the ride nonetheless.

Das Wetter war toll, die Leute auf dem Boot eine nette Truppe, und unser Kapitän hat uns immer wieder was gezeigt. Hier seht Ihr jetzt immerhin von weitem den Vulkan, dem wir gerne näher gekommen wären 😊

The weather was great, the people on our boat were a nice bunch, and our captain kept pointing things out to us. Here you can see the volcano that we would have liked to get a bit closer to, at least from a bit farther off 😊

Rick hat sich dann entschieden, einen anderen Abstecher mit uns zu machen, wenn es schon keine Wale gab: Wir sind wieder an die Küste, zu einem weiteren Spot, an dem „Fluch der Karibik“ gedreht wurde:

Rick then decided to do another detour with us, seeing that we were unable to find any whales: We went back toward the coast, to another spot where they shot “Pirates of the Caribbean”:

Der Fels, an dem drei Skelette am Galgen hingen, nämlich!

In fact, the rock where you could see three skeletons hanging from a noose!

Und auch hier wurde gedreht. Das meiste steht nicht mehr, denn Rick hat uns erzählt, dass nur für den Film hier Fassaden aufgebaut wurden.

And here as well they shot scenes. There is not all that much left standing, because Rick told us that they had just put up facades for the movie.

Ein Restaurant gibt es aber, mit Piratenkulisse …

But they have a restaurant here, with pirate flair …

Tja, wir haben dann abgestimmt: Eigentlich sollte noch ein Ausflug zu einem Strand Teil des Programms sein. Aber Rick hat uns gefragt, ob wir das wollen oder lieber weiter nach Walen suchen. Das Ergebnis war 2:7. Also haben wir weiter – wenn auch erfolglos – gesucht. Aber das Meer war sehr ruhig, die Fahrt war einfach nur schön – den Wellen zuzusehen hatte etwas von einer Meditation …

Well, and then we took a vote: We were really meant to also do a stop at a beach as part of today’s program. But Rick asked us whether we wanted that or rather keep looking for whales. The result was 2:7. So we kept on scanning the waves – if unsuccessfully. But the ocean was very calm, the ride was just gorgeous – watching the waves was somehow like meditating …

Es gab dann auch noch einen leckeren Rum-Punsch, was will man mehr?

And we then also got some rum punch – what else would you want?

Tja … und dann gings zurück zu unserem momentanen Zuhause – schön war der Ausflug, auch ohne Wale und Delfine!

Well … and then we went back to our current home – it was a nice excursion, even without whales and dolphins!

Wir müssen jetzt an Bord, etwas essen, etwas ausruhen … und uns vor allem schick machen!

We now have to get on board, eat something, rest a bit … and most of all, dress up!

Denn heute hat Renate Geburtstag. Die Kabine der Eltern war dann auch extra hübsch arrangiert.

Because today Renate has her birthday. And the cabin of the parents was then accordingly prettily arranged.

Und für den Abend hatte Dietmar einen Tisch im „Casa Nova“ reserviert. Auch da hat sich die Crew viel Mühe gegeben, den Tag besonders zu machen.

And for the evening Dietmar had booked a table at the “Casa Nova”. And there as well, the crew did a lot to make it a special day.

Bis morgen!

Until tomorrow!