
Ja, schon irgendwie, hier ist ne Menge passiert … aber fangen wir ordentlich von vorne an: Guten Morgen! Ja, es ist noch ziemlich dunkel, obwohl es schon halb sieben ist. Wir fahren gerade auf Curaçao zu. Hier haben Torben und ich zwei Ausflüge gebucht. Vormittags die Hato-Höhle und ein Gang durch Willemstad, nachmittags zusammen mit den anderen ein Spaziergang durch Willemstad und dann noch Besuch des maritimen Museums.
Yes, somehow, a lot happened here … but let us start properly at the beginning: Good morning! Yes, it is still quite dark, even though it is six thirty already. At the moment we are coming towards Curaçao. Torben and I have booked two excursions for today. In the morning the Hato cave and a walk through Willemstad, and in the afternoon together with the others a stroll through Willemstad and then also a visit of the Maritime Museum.

Ja, das klingt nach doppelt gemoppelt, aber wir lieben Höhlen. Und wenn da ein erster Blick auf die Stadt dabei ist, können wir uns vormittags etwas orientieren und wissen nachmittags schon, wo wir genauer hinsehen wollen. Denn Willemstad muss sehr sehenswert sein!
Yes, that does sound like doing things twice over, but we love caves. And if that trip includes a first look at the town, then we can get our bearings in the morning and in the afternoon we already know where we want to take a closer look. Because it sounds like Willemstad is well worth looking at!

Für 8:45 war der Start geplant. Wir waren rechtzeitig am Busbahnhof am Hafen, haben uns für die Tour registriert und sind dann nach einer Desinfektion der Hände in den Bus. Ein älterer Herr wollte das nicht mitmachen. Er hat sich furchtbar aufgeregt, dass niemand etwas auf seine Hände sprühen darf und ist entrüstet abgezogen. (wir müssen hier dauernd die Hände desinfizieren, auch vor jedem Essen an Bord … hungert er die ganze Zeit???) Naja, wir sind dann losgefahren und gleich wieder stehengeblieben. Unser Guide Antonio hat uns schon erste Dinge über die Insel erzählt, aber irgendwann wurde klar – hier geht nichts vom Fleck! Vor uns stand noch ein Bus, und davor war die Ausfahrt von streikenden Leuten blockiert.
The start was planned for 8:45. We were well in time at the bus station at the harbour, registered for the tour and after the usual disinfection of our hands we got on the bus. An elderly gentleman did not want to accept the procedure. He got all upset, that nobody would spray anything on his hands, and then indignantly marched off. (we constantly have to disinfect our hands, also before every meal on board … does he starve all the time???) Oh well, the bus then started moving and stopped again right away. Our guide already told us the first few things about the island, but then after a while we realized – nothing is moving here! In front of us there was another bus, and in front of that, the exit was blocked by people on strike!

Wir haben dann zugesehen, wie nichts vom Fleck ging. Dann kam der Kapitän mit Entourage …
We then watched how nothing progressed. Then the captain came with his entourage …

… die Polizei ist auch aufgetaucht …
… the police also showed up …

… und wir haben beobachtet, wie da draußen heftig diskutiert wurde.
… and we watched how out there they ardently disputed things.

Irgendwann kam dann der Kapitän in unseren Bus, meinte: das wäre für ihn auch ein erstes Mal, dass er eine Ansage im Tourbus macht. Hm. Auf jeden Fall haben örtliche Touranbieter und Taxifahrer gestreikt, weil AIDA (anders als andere Anbieter) keine freien Landgänge erlaubt hat und sie somit null Geschäft machen konnten. Da haben wir dann erfahren, dass die morgendlichen Ansagen, die immer erzählen, dass in Absprache mit den örtlichen Behörden keine individuellen Ausflüge erlaubt sind, sehr missverständlich formuliert waren. Es war eine reine AIDA Entscheidung, dass wir nicht auf eigene Faust auf die Inseln durften. Kein Wunder, dass die Geschäftsleute auf Curaçao genervt waren!
Then finally the captain came into our bus, said: that for him it was also a first time, to make a speech in a tour bus. Hm. Anyhow, local tour guides and taxi drivers were on strike, because AIDA (different from other providers) did not allow any individual excursions and thus they could not make a sale. So there we found out that the usual morning address, telling us that after consultation with the local authorities, not individual trips were allowed, were worded in a way that could nicely be misunderstood. It was a clear AIDA decision that we are not allowed to explore the islands on our own. No wonder that the business people on Curaçao were annoyed!

Wir durften dann irgendwann aus dem Bus aussteigen und ein bisschen herumlaufen, während die AIDA Leute und welche von der Hafen-Sicherheitsbehörden weiter geredet haben. Wir haben uns erst mal keine Sorgen gemacht (siehe Text auf dem Bus 😊 ) …
Then after a while we were allowed to leave the bus and walk around a bit, while the AIDA people and some from the harbour security kept talking. For now we were not worried (see the text on the bus 😊)…

… haben uns angehört, was die Streikenden erzählt haben. Die Leute wollten einfach nur, dass AIDA ihnen die Chance gibt, Geld zu verdienen.
… and listened to what the people on strike had to tell. They all just wanted that AIDA gave them a chance to earn some money.

Dann hab ich angefangen, auf Vogeljagd zu gehen. Irgendwo schwirrt ja immer etwas herum, was man fotografieren kann.
Then I started to hunt down birds. After all, there is always something around somewhere to take photos of.

Doch dann hat der General Manager entschieden, dass wir erst mal zurück aufs Schiff gehen dürfen, wenn wir wollen, weil sich die ganze Sache wohl doch noch hinziehen würde. Sobald es weitergehen könne, würde es eine Durchsage geben. Und da wir einen gewissen Druck auf der Blase verspürt haben, sind wir an Bord.
But then the General Manager decided that we could go back to the ship for now, if we want to, because this whole matter seemed to take longer after all. And as soon as it would be resolved, we would get an announcement on board. And since we felt some pressure on the bladder, we went back to the ship.

Da wollten wir dann noch schnell einen Happen frühstücken, aber kaum waren wir in einem der Restaurants, kam die Durchsage. Wir sind schnellstens sofort wieder zurück. Und da standen die Streikenden immer noch herum, aber die Busse waren weg!
There we thought, we could go for a quick bite of breakfast, but no sooner were we in one of the restaurants, when the announcement came. Right away we rushed back. And there the people on strike were still around, but the busses were gone!

Wir haben dann mit einer Dame von AIDA diskutiert, die nichts wusste, dann sind wir zu den Herren Kapitän und General Manager, die auch noch rumstanden. Die waren sich keiner Schuld bewusst, für den Streik könnten sie nichts. Ja, das hatten wir auch nie gesagt! Aber uns zum Schiff schicken und dann den Bus abfahren lassen … Ja, dann sollten wir den Ausflug halt nachmittags machen! Da hatten wir aber ja schon den Ausflug mit der Familie vor. Tja, was tun?
We then disputed with a lady from the AIDA, who did not know a thing, then we went over to the gentlemen Captain and General Manager, who were also still standing there. They did not think they had done anything wrong, the strike is not their fault! Yes, and we never said that! But to send us to the ship and then to let the bus leave … Hey, then we should just take the tour in the afternoon! But for that time we already had the trip with the family planned. Well, and now?

Zurück an Bord haben wir hin und her überlegt. 12:30 könnten wir die Höhlen-Tour machen, aber für 14:15 haben wir ja die andere Tour geplant. Wir haben uns dann bei AIDA genauere Infos geholt: der Gang durch die Stadt ist bei beiden Touren exakt derselbe. Und dann kam auch noch die Durchsage, dass wir auf einmal doch auch individuell Ausflüge machen dürfen. Also haben wir entschieden, wir fahren um halb eins zur Höhle!
Back on board we thought back and forth. 12:30 we could do the caves tour, but for 2:15 we had planned the other trip. We then got some detailed information at the AIDA reception: the walk through town is the exact same in both tours. And then to top it of, there was an announcement that now all of a sudden we were allowed to take individual trips after all. So we decided, we will go to the cave at twelve thirty!

Aus dem Bus kriegen wir erste Blicke auf Willemstad und dann auch einen Eindruck von der Insel.
From the bus we got the first glimpses of Willemstad and also an impression of the island.

Und dann waren wir auch schon bei der Hato Höhle. Davor gab es Kakteen zu sehen und Torben hat Kolibris entdeckt!
And then we had already reached the Hato cave. In front of it, there were cacti to be seen, and Torben discovered hummingbirds!


Die Höhle selber war ganz anders als die, die wir uns in der Dominikanischen Republik angesehen hatten. Hier war das weniger eine große Halle mit kleineren Ausläufern sondern das Gegenteil. Längere Gänge und dann hat sich immer mal ein größerer Raum geöffnet. Gleich am Anfang sind wir durch eine Halle, in der eine Menge Fledermäuse unterwegs waren, toll! Aber auch hier war Fotografierverbot, außer in ein paar ausgewählten Räumen, und unser Guide hat sehr genau aufgepasst … Also leider keine Fledermäuse für Euch.
The cave itself was totally different from the one we had seen in the Dominican Republic. Here it was less one large hall with small extensions, but rather the exact opposite. Longer corridors and then here and there a larger space opened up. Right at the start we went through one hall where a lot of bats were flying around, great! But here as well, taking pictures was not allowed, except in a few selected spots, and our guide paid close attention … So unfortunately no bats for you.

Aber auch hier waren die Steinformationen sehr interessant zu sehen.
But here as well the rocky formations were very interesting to look at.

240m tief geht das Höhlensystem in den Berg. Hier haben sich wohl auch immer wieder geflohene Sklaven versteckt. An einer Stelle gibt es oben an der Decke ein „Fenster“, durch das Sonnenlicht in die Höhle fällt. Das sorgt dafür, dass hier eine Menge grüne Algen gedeihen.
This cave system goes 240m into the mountain. Escaped slaves had also found a hiding spot here time and again. At one spot there is a “window” in the ceiling, through which the sunlight falls into the cave. That is the reason why a lot of green algae grows here.

Übrigens: anders als bei vielen anderen Höhlen, in denen es sehr kühl wird, ist diese hier relativ hoch im Berg und daher recht warm. Für die Hato Höhle muss man sich keine zusätzliche Kleidung einpacken …
By the way: different from many other caves in which it gets very cold, this one is very high up in the mountain and thus quite warm. For the Hato Cave you do not have to bring any additional clothing …

Draußen haben wir dann einen Kaktus auf seinem kleinen Balkon entdeckt …
Outside we then discovered a cactus on its own little balcony …

Dann ging es wieder in den Bus und wir sind zurück nach Willemstad gefahren. Im Bus haben wir schon unsere Ausrüstung gekriegt, damit wir die Dame, die uns dann durch die Stadt führen wird, auch gut hören.
Then we got back onto the bus and drove back to Willemstad. In the bus we already got our equipment so that we can later hear very well, when the lady who will lead us through the town speaks.

Von einer Brücke hat man schon einen schönen Blick auf die Stadt und die berühmte Königin-Emma-Brücke.
From a bridge you already get a nice look at the town and the famous Queen Emma Bridge.

Hier seht Ihr eine andere berühmte Sehenswürdigkeit, der „schwimmende Markt“. Das funktioniert normalerweise so, dass die Boote hier links festmachen und dann von den Tischen auf der Straße Obst und Fisch verkaufen. Aber uns wurde gesagt, der Markt ist dieser Tage nur vormittags offen.
Here you can see another very famous sight, the “swimming market”. Usually that works like this: the boats make fast here on the left and then people sell fruit and fish from the tables on the street. But we were told, these days the market is only open in the mornings.

Wir gehen weiter, vorbei an ein paar Straßenmusikanten …
We walk on, past a few street musicians …

Es ging durch eine Menge schmale Gassen, aber alles war so schön bunt und freundlich. Oft gab es Wandmalereien.
We wandered along many narrow alleys, but all was so colourful and friendly. Often we saw wall paintings.

Manchmal „dreidimensional“.
Sometimes “three dimensional”.

Schon zu Beginn unserer Rundgangs haben wir diese Statue von Königin Wilhelmina zu ihrem 50. Geburtstag gesehen …
Right at the start of our walk we had seen this statue of Queen Wilhelmina for her 50th birthday …

… und jetzt sind wir das erste Mal ganz nah an der berühmten Brücke, die der Königin Emma gewidmet ist.
… and now we are for the first time very close to the famous bridge that is dedicated to Queen Emma.

Übrigens: die Brücke, von der aus ich vorhin diese hier fotografiert habe, das ist die Königin-Juliana-Brücke. Eine Menge gekrönter Damen hier …
By the way: the bridge from which I earlier took a picture of the one here, that is the Queen Juliana Bridge. A lot of crowned ladies here …

Aber jetzt sehen wir uns auch mal ein paar Gebäude an, zumindest von außen: Das Fort Amsterdam, und hier zu sehen die protestantische Kirche. Die hat zwei Datumsangaben: Unten an der Wand die 1769, da wurde diese Kirche gebaut, und oben am Türmchen die 1903, als das restauriert wurde. Denn das war ursprünglich aus Holz und hat dann einem Sturm nicht stand gehalten.
But now we also look at a few buildings, at least from the outside: The Fort Amsterdam, and here you see the protestant church. It carries two dates: At the bottom on the wall the 1769, which is when the church was built, and at the top on the little tower the 1903, when the turret was restored. Because the original one had been made out of wood and then did not withstand a storm.

Und links in der – ziemlich dicken – Wand sieht man noch eine Kanonenkugel, die die Briten auf die Holländer geschossen hatten. Das war 1804.
And on the left in the – quite thick – wall you can see a cannon ball, which the British had shot at the Dutch. That was in 1804.

Hier ein Denkmal, mit dem sich die Niederlande für die Unterstützung im zweiten Weltkrieg bedankten. Aruba und Curaçao wurden von den Deutschen angegriffen, weil sie Flugzeuge und Panzer mit Treibstoff versorgten.
Here a memorial with which the Netherlands said thank you for the support during World War II. Aruba and Curaçao had been attacked by the Germans, because they supplied planes and tanks with fuel.

Wie der Rundgang aus war, sind wir dann zum Maritimen Museum, auf der Suche nach Renate, Miri und Dietmar. Und da haben wir sie auch gefunden. Ihre Truppe hat erst das Museum besucht und wird jetzt den Rundgang durch die Stadt machen. Also haben Torben und ich uns das Museum ganz schnell ein bisschen angesehen … denn eigentlich sollte es in zehn Minuten schließen. Aber: Sie haben noch auf eine Gruppe von der AIDA gewartet, deswegen durften wir überhaupt noch rein 😊
After the round trip was finished, we walked to the Maritime Museum, searching for Renate, Miri and Dietmar. And we did find them there. Their group had started with the visit to the museum and will now do the tour through the town. So Torben and I took a bit of a look around in the museum, real quickly … because really, it was supposed to close in ten minutes. But: They were waiting for another group from the AIDA, that is why we were still allowed in.

Drinnen gab es eine Menge zu sehen … Die Fahrten des Columbus zum Beispiel. Der wollte ja bekanntlich von Europa aus nach Westen direkt nach Indien segeln. Ihm war klar, dass das eine sehr weiter Fahrt würde, und um seine Mannschaft nicht zu entmutigen, nahm er jeden Tag zwei Messungen vor, wie weit man wohl gekommen sei: Eine realistische für sich selber, und eine erfundene für die Crew!
Inside there was lots to see … The voyages of Columbus for example. As you know he meant to sail from Europe directly West to India. He was aware that that would be a very long journey, and to not discourage his men, he made two daily calculations, how far they had come: One realistic one for himself, and a fictitious one for the crew!

Die Bandbreite hier im Museum war erstaunlich: da gab es eine Ausstellung über die moderne Küstenwache genauso wie vieles über die Geschichte von Willemstad. Da waren alte Schiffsmodelle zu sehen und Geschichten über Piraten zu lesen. Und die berühmte Brücke der Stadt gibt es als Modell:
The spectrum here in the museum was amazing: there was an exhibition about the modern coast guard as well as much about the history of Willemstad. There were models of old ships to see and stories about pirates to read. And the famous bridge of the city can be seen as a model:

Sehr spannend fand ich die Geschichte der Post-Schifffahrt. 1825 ging es los, auf Betreiben von König Wilhelm I. Alle zwei Monate segelte da ein Schiff los. Und 1827-1829 wurde dann ein Raddampfer genutzt. Das war etwas riskant, denn die Curaçao war ein recht kleines Schiff, und die Dampfschifffahrt steckte noch in den Kinderschuhen. Aber, sie war das erste Dampfschiff, dass den Atlantik überquerte! In nur 28 Tagen, die Segler brauchten 40 …
Very interesting I thought the history of the postal shipping. 1825 it started, at the instigation of King William I. Every two months a ship set sail. And 1827-1829 then they used a paddle steamer. That was a touch risky, because the Curaçao was a rather small ship, and the steam navigation was still in its infancy. But, she was the first steamship that crossed the Atlantic! In only 28 days, the sailing ships took 40 days to cross …

Ein weniger schönes Thema: Die Sklaverei. Die Gefangenen wurden oft im Zwischendeck untergebracht, wo sonst die Crew lebte. Es gab einen Arzt an Bord, der sich um die Sklaven kümmern sollte, denn jeder tote Sklave war ein Verlust für die Mannschaft, die an diesem grausigen Geschäft verdiente. 85% der Sklaven erreichten die Insel, die Todesrate war unter der Mannschaft oft höher als bei den Sklaven. (kein Mitleid, sorry!)
A rather not so pretty topic: Slavery. The captives were often put on the between deck, where normally the crew lived. There was a physician on board, who was to take care of the slaves, because every dead slave was a loss for the entire crew who all shared in this gruesome profit. 85% of the slaves reached the island, the death rate was often higher among the crew than among the captives. (no pity, sorry!)

Wir werden jetzt aber wieder rausgehen, die anderen treffen und uns diese berühmte Brücke endlich mal genauer ansehen und einmal überqueren. Ich will kurz rüber zum Schiff, während Torben dann die Familie suchen wird.
But we will now leave again, meet the others and then finally take a closer look at this famous bridge and cross it. I want to go back to the ship for a bit, while Torben will search for the family.

Wie wir da hin sind, fällt mir noch auf, dass das blaue Fähnchen – wie beim Modell – oben ist … Tja, Torben und ich gehen gerade so über die Brücke, da klingelt irgendein Alarm und dann bewegt sich das Teil! Später haben wir das Schild gesehen: Rote Flagge: Brücke öffnet sich für 10 Minuten, kein Fährdienst. Blaue Flagge: Brücke öffnet sich für 45 Minuten und die Fähre übernimmt. (Und ich hatte Sorge, ob wir die Brücke auch in Aktion erleben werden … )
And as we go to the bridge, I do notice that this little blue flag – like on the model – is up … Well, Torben and I are just nicely walking across the bridge, when some sort of alarm sounds and then the bridge starts moving! Later we saw the sign: Red flag: bridge will open for 10 minutes, no ferry service. Blue flag: bridge will open for 45 minutes, and the ferry service takes over. (And I had been worried that we might not get to see the bridge in action …)

Da drüben ging gerade eben noch die Brücke weiter …
Over there is where just a moment ago the bridge used to go on …

… und hier sieht man das „Scharnier“. Weltweit gibt es nur diese eine Brücke, die so „aufklappt“. (Torben war ja vorgegangen, da konnte man noch „normal“ von der Brücke steigen. Wie ich nach all dem Fotografieren endlich am Ende ankomme, gings da ein ganzes Stück runter. Naja, bin ich halt auf die Knie und losgeklettert … hinterher haben wir gesehen, es gibt seitlich ein Türchen, durch das man ohne Klettern durch könnte 😊)
… and here you see the “hinge”. In all the world there exists just this one bridge which “swings open” like this. (Torben had gone ahead, when you could still step off the bridge “normally”. But when I, finally finished with taking lots of pictures, finally reached the end of the bridge, there was quite a drop. Well, so I got down on my knees and started climbing down … later we did see that there is a nice little gate on the side, where you can exit without climbing 😊)

Die Brücke schwimmt auf Pontons. Hier ist sie jetzt fast ganz auf der Seite. Übrigens: Das Original wurde 1888 von Leonard Burlington Smith gebaut. Ursprünglich musste man zahlen, um sie überqueren zu dürfen, es sei denn, man hatte keine Schuhe, dann durfte man umsonst rüber.
The bridge is swimming on pontons. Here you can now see it almost completely folded to the side. By the way: the original was built 1888 by Leonard Burlington Smith. Originally you had to pay to be allowed to cross, unless you did not own shoes, then you could cross for free.

Und wenn die Brücke offen ist, dürfen kleine und auch sehr große Schiffe den Kanal entlang.
And when the bridge is open, small and also rather large ships can travel along the passage.

Ich bin dann nachher mit der Fähre zurück übers Wasser. Und während wir unterwegs waren, hat sich die Brücke dann schon wieder in Bewegung gesetzt.
I then later took the ferry back across the water. And while we were on the go, the bridge already started moving again.

Abends sind wir nochmal flanieren gegangen …
In the evening we went for another stroll …

… und haben uns das Farbenspiel bei Nacht angesehen. (Normalerweise ist Auslaufen immer so um sechs herum, aber hier müssen wir erst 21:30 wieder an Bord sein – sicher, damit jeder das hier genießen kann.)
… and took a look at the play of colours at night. (Usually time of sailing is always around six pm, but here we do not have to be back on board before nine thirty pm – certainly so that everybody can enjoy this here.)

Wir haben dann die Brücke mitsamt Beleuchtung nochmal in Aktion gesehen.
We then saw the bridge in action once more, with all the illumination.

Curaçao hat uns sehr gut gefallen, das wollen wir uns irgendwann noch ausführlicher ansehen!
We really liked Curaçao, and we want to take a longer and closer look sometime in the future!
