24.01.2022, Bonaire: Eine total entspannte Insel … / A totally relaxed island …

Auch auf die Gefahr hin, dass ich Euch allmählich nerve … aber das ist eben jeden Morgen mein Tagesbeginn: Vom Balkon aus den Himmel bewundern …

At the risk of getting on your nerves with this by now … but I cannot help it, this is my morning ritual: Admiring the sky from my spot on the balcony …

… und den Mond begrüßen. Und natürlich auch immer schauen, ob es Vögel oder Fische zu sehen gibt.

… and greeting the moon. And of course I also always check whether there are birds or fish to see.

Fregattvogel / Frigate bird

Am 19. hatten wir eine Notiz an unserer Tür gehabt: Der gebuchte Ausflug für Bonaire wurde von vormittags auf nachmittags verlegt. – Tja, das wird nichts, wir haben nachmittags auch schon was vor! Naja, und heute morgens um acht kam die übliche Durchsage des Kapitäns, mit einer guten Nachricht für den Tag: wir dürfen auf eigene Faust auf die Insel. Also sind Torben und ich los und haben dann die Truppen gesehen, die auf die gebuchten Ausflüge sind:

On the 19th we had had a note at our door: The trip we had booked for Bonaire for the morning had been postponed to the afternoon. – Well, that won’t work, because for the afternoon we already have something else planned! Oh well, and then this morning at eight, there was the usual morning address by the captain, with good news for the day: we are allowed to take individual trips on the island. So Torben and I got going and then saw the groups that went on the booked tours.

Mag ja sein, dass wir die hier kennen …

Might even be that we know those here …

Wir haben brav gewunken … andere haben gesungen.

We nicely waved … others sang.

Zuckervogel / Bananaquit (yes, really!)

Torben und ich sind dann ein bisschen in der Nähe des Hafens herumgelaufen.

Torben and I then walked around a bit in the proximity of the harbour.

Ohrflecktaube? Weißstirntaube? / Eared dove? White-tipped dove?

Und wir haben einfach mal geschaut, was es da so zu sehen gibt …

And we simply took a look at what there was to see …

Safranfink / Saffron finch

Zweibeiner, Vierbeiner, …

Dipeds, quadrupeds, …

Männliche Bonaire Rennechse / Bonaire whiptail

… oder auch sechs, …

or also six, …

Monarchfalter / Monarch butterfly

… Vielblütler gabs auch 😊

… multiflowereds there were as well 😊

… und natürlich etwas Kunst!

… and of course some art!

Dann haben wir uns auch ein paar Gebäude angesehen – von außen. Da gab es eine Menge in diesem hellen Gelb. Kirchen, Monumente, ein Fort … Hier seht Ihr zum Beispiel das Regierungsgebäude, das 1837 gebaut wurde, als Unterkunft und Büro des Kommandanten. (Davor lebte er im Fort.)

Then we also looked at a few buildings – from the outside. There were quite a few in this bright yellow colour. Churches, monuments, a fort … Here for example you see the government building, which had been erected 1837, as the commander’s home and office. (Before that, he lived in the fort.)

Nein, hier ist uns kein falsches Bild reingerutscht … und wir sind auch in keiner Kirche.

No, it is not as if the wrong picture slipped in here … and we are also not in a church.

… das war die Deckenbemalung in einem kleinen Flur zwischen Geschäften!

… this was the painted ceiling of a little corridor between shops!

Ein Stück weiter haben wir die nächste Malerei entdeckt … die gibt einen Vorgeschmack auf den Nachmittagsausflug!

A bit further on we discovered the next painting … that one gives you a first taste of our afternoon excursion!

Jetzt mal ein Blick die Hauptstraße entlang. Schön bunt ist es hier!

Now a look down the main street. It is quite colourful here!

Torben und ich haben dann im Restaurant „El Mundo“ etwas gegessen – das hört sich so unspektakulär an, aber es war tatsächlich das einzige Mal, dass wir eine Mahlzeit auf einer der Inseln zu uns genommen haben!

Torben and I then had something to eat in the restaurant “El Mundo” – which sounds so very unspectacular, but it was indeed the only time that we had a meal on one of the islands!

Nach ein bisschen Pause an Bord (ja, wir haben auch ein Nickerchen gehalten) war es schon Zeit für den Nachmittags-Ausflug. Den hatte Dietmar für uns alle gebucht … und wie man sieht, freut er sich schon riesig.

After a bit of a break on board of the ship (yes, we also had a short nap) it was already time for our afternoon excursion. That one Dietmar had booked for the whole group … and as you can see, he is very much looking forward to it.

Nach ein bisschen Warten kam unser Guide Trevor. Augenzwinkernd meinte er, dass die Tour mit 15:30 sehr spät angesetzt sei, aber das ist das Problem von AIDA … die werden nicht abfahren bevor wir nicht wieder da sind. 😊

After a bit of waiting our guide Trevor arrived. With a twinkle in his eye he told us that the tour is planned for a rather late time, with 3:30 pm, but that is AIDA’s problem … they will not leave before we are back on board. 😊

Erst mussten wir ein Stückchen fahren. Die Landschaft wirkte immer wüstenartiger, mit vielen Kakteen.

First we had to drive for a bit. The landscape seemed more and more desert-like, with lots of cacti.

Da alles so karg ist, dürfen die Früchte der Kakteen (die wohl sehr lecker schmecken), nicht gepflückt werden – sie gehören alleine den Vögeln, die sonst wenig anderes Futter finden würden.

Since all is so arid, it is forbidden to pick the fruit of the cacti (and it seems they taste really well) – those are all for the birds who otherwise would find very little to feed on.

Und interessanterweise werden die Kakteen als Zäune genutzt!

And an interesting fact: the cacti are used as fences!

Nach ungefähr 15 Minuten kamen wir dann an einem Gebiet vorbei, das den Flamingos vorbehalten ist. Wie Trevor uns erzählte (er war ein toller Guide, er hat uns soviel gezeigt und erzählt – und alles immer in dieser Grundstimmung positiver Entspannung), darf hier niemand ins Wasser, kein Fischer, keine Tourboote, niemand.

After about 15 minutes we then passed an area that belongs exclusively to the flamingos. As Trevor explained (he was a great guide, told and showed us so much – and all of that in this constant atmosphere of positive relaxation), nobody is allowed into the water here, no fishermen, no tour boats, nobody.

Aber das heißt natürlich nicht, dass nur weil wir die Flamingos nicht stören sollen, sie nicht uns „stören“ dürfen 😊

But of course that does not mean that because we are not allowed to bother them, they may not „bother“ us 😊

Aus dem Auto haben wir ganz viele sehen können, Trevor ist auch extra nicht so schnell gefahren …

Out of the moving car we could see many of them. Trevor made sure that he did not drive too fast …

Überhaupt wird Naturschutz auf Bonaire sehr wichtig genommen: Auf der vorgelagerten Insel Klein Bonaire wurde zum Beispiel verhindert, dass ein Hotel gebaut wurde. Die Insel ist ein Eldorado für Taucher, aber auch ein Naturschutzgebiet.

In general, nature conservation has a significant weight on Bonaire: On the island just off the main one, Little Bonaire, fore example, they prevented that a hotel was built. The island is an Eldorado for divers, but also a nature reserve.

Nach ungefähr 20 Minuten oder so waren wir da und haben uns für die Bootsfahrt vorbereitet.

After about 20 minutes or so, we had reached our destination and then prepared ourselves for the boat ride.

Ganz nebenbei konnten wir jetzt Flamingos ganz in Ruhe beobachten und nicht aus dem fahrenden Auto heraus.

And on the side we now had the chance to observe flamingos at our leisure, and not out of a moving car.

Doch dann gings auch schon in unser Elektro-Motorboot. Das war klein und wacklig, wir acht plus Trevor hatten gerade mal so Platz. (Und erst hinterher ist mir aufgefallen, dass ich zwischen Flamingos und Mangroven ganz vergessen hatte, auch mal ein Foto von unserem Boot zu machen 😊)

But then it was already time to get into our electrically powered boat. It was small and not too stable, the eight of us plus Trevor barely fit in. (And only afterwards did I realize that between flamingos and mangroves I had totally forgotten to also take one little picture of our boat 😊)

Aber auf diese Weise kamen wir auch durch die eher engen Kanäle zwischen den Mangroven. – Eine tolle Fahrt! Trevor hat uns eine Menge erzählt, ansonsten war alles so herrlich ruhig (inklusive unser Boot), und wir haben einfach nur die tollen Aussichten genossen.

But this way we also managed to get through the rather narrow channels between the mangroves. – A great tour! Trevor told us lots, but for the rest everything was so wonderfully quiet (including our boat), and we simply enjoyed the gorgeous views.

Wie man sieht, haben wir überall hingeschaut …

As you can see, we looked everywhere …

Im Vorbeigleiten haben wir einen Grünreiher entdeckt – auch wenn er ganz blau aussieht.

In gliding past, we spotted a green heron – even if it looks rather blue.

Hier wird auch viel über die Mangroven geforscht. Die bunten Markierungen geben dann Auskunft über das Wachstum.

There is also a lot of research going on here. The coloured markings then provide information about growth.

Auch Federn – besonders als Kopfschmuck – wachsen hier ganz wunderbar!

Feathers – especially as a headdress – also grow here phenomenally!

Moschusente / Muscovy duck

Wir haben viel über die Mangroven hier gelernt … Die verschiedenen Arten, wie weiße, rote und schwarze Mangroven, oder dass hier immer Blüten  und neue Triebe sprießen, weil es keine wirklichen Jahreszeiten gibt, zum Beispiel.

We learned much about the mangroves here … The different species, like white, red and black mangroves, or that they are always blooming and growing, since here there are no real seasons, for example.

Und auch andere spannende Einzelheiten: Leider kein tolles Foto, aber zu interessant, um es nicht zu erwähnen: Eine Mangrovenqualle. Die liegt auf dem Rücken! In den Tentakeln leben kleine Algen, die die Qualle mit Nahrung versorgen.

And also other interesting tidbits: Unfortunately no great picture, but too interesting to not mention it: An upside-down jellyfish. It lies on its back! In its tentacles, algae live, which provide the jellyfish with nutrition.

Manchmal sind wir auf größeren Wasserflächen unterwegs, dann gleiten wir wieder in engere Rinnen und Tunnel.

Sometimes we travel on larger expanses of water, then again we glide along more narrow channels and tunnels.

Und in einem von denen haben wir dann eine Krabbe auf den Mangroven-Wurzeln gesehen.

And in one of those we then saw a crab on the roots of the mangroves.

An einer sehr offenen Stelle hat uns Trevor auf zwei Prachtfregattvögel hingewiesen. Auf die sind wir lange zugefahren und konnten sie schön beobachten. Das müssten zwei Weibchen gewesen sein, die Männchen haben eine rote Brust.

In a quite open area, Trevor pointed out two magnificent frigatebirds to us. We glided towards them for a long time and thus could watch them nicely. It must have been two females, the males have a red chest.

Eine Stunde lang hatten wir die Mangroven in aller Ruhe genießen können – doch auch die schönste Fahrt geht einmal zu Ende. Damit wir nicht zu enttäuscht sind, gibt es gleich wieder etwas zu sehen, oder jemanden:

For one hour we had the opportunity to peacefully enjoy the mangroves – but even the most wonderful tour must come to an end. To make sure we are not too disappointed, there is right away something to see, or somebody:

Strandläufer / Sandpiper

Und hier sieht das aus nach dem Schrei „Aaaah, da sind sie schon wieder!“ – Auf der Insel gibt es viele wilde Esel. (Im 17. Jahrhundert hatten die Spanier Esel als Arbeitstiere mitgebracht – ca. 400 wilde Esel gibt es aktuell noch auf der Insel.)

And here it looks like somebody is shouting “Aaargh, they are back already!” – On the island there are a lot of wild donkeys. (In the 17th century, the Spanish brought donkeys along as working animals – currently there are still about 400 wild donkeys on the island.)

Zurück zu profaneren Dingen: Füße sauber machen, Schuhe anziehen.

Back to more profane matters: Cleaning of feet, putting on of shoes.

Zu trinken gab es auch noch etwas. Nicht zu glauben: WeserGold! Für die Bremer genau richtig …

We also got something to drink. Unbelievable: WeserGold! Just perfect for the Bremenites … (Weser is the river that runs through the city)

Und während wir versorgt werden, kann ich eine Entendame mit ihren Jungen beobachten.

And while we are taken care of, I can observe a duck lady with her young.  

Aber dann müssen wir uns wirklich wieder auf den Rückweg machen … 17:15 ist es schon 😊 Und die AIDA will alle um 17:30 wieder an Bord haben! – Trevor hat sich aber nicht hetzen lassen. Hier hat er extra angehalten und das Fenster runtergelassen, damit ich noch ein paar letzte Fotos machen konnte.

But then we really have to get started on our return trip … it is already 5:15 pm 😊 And the AIDA wants to have us all back on board by 5:30 pm! – But Trevor refused to be rushed. Here we came to a halt and he let down the window, just so that I could take some last photos.

Wir sahen wieder schöne Zäune 😊

We once again saw pretty fences 😊

Und dann waren wir – fast pünktlich – wieder an Bord.

And then we were back on board – almost on time.

Heute habe ich mir dann das Ablegen mal im Detail angesehen:

Today I then observed in detail how we cast off:

Tschüß Bonaire!

Good-bye Bonaire!

Es war ein schöner Tag, und ich finde, jemand hat schöne Fotos davon gemacht …

It was a nice day, and I think that somebody took nice pictures of it …

(nein, ihn hier meinte ich doch gar nicht …)

(no, I was not really talking about him here …)

Danach gabs dann im Restaurant French Kiss sehr lecker Essen. Oder doch nicht?

Afterwards we then had a very yummy dinner in the restaurant French Kiss. Or maybe not?

Na, Torben scheint zufrieden zu sein! 😊

Well, Torben seems to be happy! 😊

Und heute haben wir auch das Abendprogramm noch mitgenommen, haben gegrölt und auf der Stelle getanzt.

And today we also took in the evening entertainment, have chanted and danced on the spot.

Zu Songs von Status Quo, Bruce Springsteen und anderen, dargeboten von: 

To songs by Status Quo, Bruce Springsteen and others, presented by:

Na, das war doch ein toller Tag. Oder, Dietmar?

Well, that was quite a great day. Wasn’t it, Dietmar?