Auf der Süd-Insel hatten wir im Radio eine Verlosung mitgekriegt, für Karten zu einer Lego-Ausstellung in Wellington. Klar, dass wir da hin wollten … aber auf dem Weg haben wir mitgekriegt, dass hier heute ein Feiertag ist. Also waren wir nicht sicher, ob es im Museum nicht zu voll wäre. Wir haben einfach mal nachgesehen … und sind dann bei dieser Ausstellung gelandet:
On the South Island, in the radio, we had caught a draw for tickets to a lego exhibition in Wellington. Now, of course we wanted to go there … but on the way there we found out that today is a public holiday in Wellington. So we were not quite sure whether the museum would not be too crowded. Well, we simply went to check … and then ended up going to this exhibition:

Erster Weltkrieg, die Schlacht von Gallipoli. Sehr interessant gestaltet, mit überlebensgroßen Figuren, die Momente des Krieges veranschaulichen.
WWI, the Gallipoli campaign. The exhibition was done in a very interesting way, with oversized figures, that bring moments of war to live.

Man folgt einigen Soldaten, die mit Namen und ihrer persönlichen Geschichte beschrieben werden.
You follow the stories of some soldiers, you learn their names and their personal histories.

Und es gibt jede Menge Information, über Waffen, über Läuse und Krankheiten, über die Mangel-Ernährung … Verletzte, die zu Beginn der Kampagne verwundet worden waren, wurden auf ein gekapertes deutsches Schiff gebracht, auf die Lützow. Weil nichts besseres da war, wurden Kofferanhänger genutzt – für die Identifizierung der Verwundeten. Man beachte den Ort, der an der Seite genannt wird …
And there is all kinds of information, about weapons, about lice and diseases, about the deficient nourishment … those who had been injured right at the start of the campaign, were brought onto a captured German liner, the Lützow. And because they had nothing else, they used luggage labels to identify the wounded. Pay attention to the city named on the side of the tag …

Auch die Latrine war ein Thema … zum Beispiel, dass manch ein Soldat so krank und geschwächt war, dass er hineinfiel und ertrank …
The latrine was also discussed … for example that soldiers were sometimes so ill and weak that they fell in and drowned …

Und, wie erwähnt, die Ernährung … auch kein Spaß.
And, as mentioned above, the soldiers‘ diet … also no fun.


Links sieht man, was die Soldaten täglich hätten kriegen sollen, rechts das, was sie gekriegt haben.
On the left you see what the soldiers should have gotten each day, on the right what they did get.

Rum hätten sie auch jeden Tag kriegen sollen, auf den Flaschen stand „SRD“, für „Supply Reserve Depot“. Aber da der Rum meist nicht ankam, sprach man von „Seldom Reaches Destination“ (= erreicht selten Bestimmungsort).
Rum they should have gotten each day as well, on the jars it said „SRD“ for „Supply Reserve Depot“. But since the rum most of the time was not delivered, they called it „Seldom Reaches Destination“.

Eine sehr gut gemachte Ausstellung! 2,5 Stunden waren wir da drin … Bis April 2019 wird sie noch gezeigt. Also: schaut sie Euch an!
A very well done exhibition! 2.5 hours we were inside … And it will be shown until April 2019, so: go and see it!
