Heute sind wir erst mal Richtung Rathaus gelaufen (am Ende der Straße sieht man die Seitenansicht). Hier gibt es ein wunderschönes Gebäude nach dem nächsten!
Today we first walked towards the city hall (at the end of the street you see it from the side). There are just so many gorgeous buildings here, one after the other!

Zuerst sind wir am Justizpalast vorbei und am Parlament.
First we passed the house of justice and the parliament.

Vielleicht war der Goldschmuck früher überall zu sehen?
Maybe in former times these golden applications went all around?

Alles gigantisch, viele Figuren und Brunnen und … soviel kriegt man auf kein Bild. Also gehen wir weiter und halten uns an kleinere Motive:
It is all gigantic, lots of statues and fountains and … you cannot get it all on a photo. So we walk on and look for smaller motifs.

Es gibt in der Wiener Innenstadt Ampeln, die Vielfalt zeigen … 2015 wurden sie im Rahmen des Eurovision Song Contest aufgestellt.
In downtown Vienna there are traffic lights that show diversity … they were put up 2015 in connection with the Eurovision Song Contest.

Und dann sind wir beim Rathaus. Davor findet das Wiener Filmfestival statt – deswegen die Tische und Buden und so.
And then we reached the city hall. In front of it the Vienna Film Festival is taking place – thus all the tables and stalls and such.

Auf jeden Fall ein tolles Gebäude!
In any case a magnificent building!

Wir sind weiter mit der Straßenbahn. Dann mussten wir in die U-Bahn, an der Haltestelle hab ich das hier entdeckt:
We traveled on with a tram. Then we had to change to the subway, at the stop I discovered this here:

Und dann hatten wir die Station Hietzing erreicht. Hier wurde speziell für den Kaiser ein eigener Zugang gebaut.
And then we reached the station Hietzing. Here just for the emperor, they built a separate entrance.

Kaiser Franz Josef war aber nur zweimal hier. Schade, allein die Decke ist schon prachtvoll!
Emperor Franz Josef was here only twice though. Too bad, even just the ceiling is magnificent!

Wir sind dann weiter gelaufen in Richtung Schloss Schönbrunn. Vorbei am Palmenhaus …
We then walked on in the direction of the palace Schönbrunn. Past the palm house …

… durch den botanischen Garten … Habe ich erwähnt, dass es unglaublich heiß war? Da verrutscht sogar das Foto.
… through the botanical garden … Did I mention that it was unbelievably hot? In such conditions even the photo slips.

Wir haben also im Tirolergarten erst einmal Mittagspause gemacht. Hier in der Gegend bekamen früher die jungen Erzherzöge den ersten Jagdunterricht.
So we took a lunch break at the restaurant Tirolergarten. This is the area where in the old times the young archdukes got their first hunting lessons.

Einer von uns hatte Huhn … aber nicht so eines, oder? So ein Seidenhuhn kann übrigens nicht fliegen und hat fünf Zehen, eine mehr als andere Hühner.
One of us had chicken … but not one of these, surely? Such a silkie chicken is unable to fly, by the way, and they have five toes, one more than other chicken.

Wir sind dann weiter. Erst oben auf dem Hügel zur Gloriette.
We then went on. First to the Gloriette at the top of the hill.

Da wurde eine aufwendige Hochzeit gefeiert.
Where an elaborate wedding was celebrated.

Von hier sieht man runter auf das Schloss.
From here you can look down to the palace.

Aber erst kommt man noch am prunkvollen Neptunbrunnen vorbei …
But first you pass the pompous Neptune fountain …

… mit interessanten Details.
… with interesting details.

Hier und da haben sich mal Wolken vor die Sonne geschoben. Aber es war einfach heiß, heiß, heiß.
Every once in a while a cloud would cover the sun. But it was just hot, hot, hot.

Gut, dass all die Blumen bewässert werden müssen. Auch wenn das Wasser im ersten Moment recht kalt war!
Good thing that all the flowers need to be watered. Even if the water at first was quite cold!

Wir sind dann auch wieder weiter. – Wie es grün wurde.
We traveled on finally. – When it switched to green.

Nach einer Pause in der Unterkunft sind wir abends wieder zum Rathaus. Und dieses Mal habe ich in der Nähe auch endlich den „Wehrmann in Eisen“ gefunden: Die Figur wurde zuerst 1915 aufgestellt. Wer etwas spendete für die Witwen und Waisen des Weltkrieges, durfte einen Nagel in die Figur schlagen.
After a break in our lodging we once again went to the city hall in the evening. And this time in the vicinity, I finally found the “Wehrmann in Eisen” (Private in Iron): This sculpture was first erected in 1915. Those who donated money for the widows and orphans of the world war, was allowed to drive a nail into the sculpture.

Und dann haben wir uns hingesetzt und klassische Musik gehört. In Kitzbühel wurde live gespielt und gesungen – verschiedene Opernarien und auch leichtere Musik – und das wurde zu uns übertragen.
And then we sat down and listened to classical music. In Kitzbühel they played and sung live – different opera arias and also some light music – and that was broadcast to us.

Schön wars!
It was very nice!
