Ja, wir hatten für heute große Pläne … aber das hat nicht so ganz funktioniert. Zuerst sind wir bewusst „in die falsche Richtung“ gelaufen: Wir wollten dann mit einer der alten Straßenbahnen „zurückfahren“, zum hinteren Ende eines Parks, dort ein paar Sachen besichtigen, durch den Park zum Castello Sforzesco wandern, dann das ansehen … Aber die Straßenbahn kam nicht!
Yes, we had great plans for today … but it did not work out all that well. First we went “in the wrong direction” on purpose: We then wanted to “ride back” with one of the old trams, to the far end of a park, where we wanted to visit a few spots, then stroll through the park to the Castello Sforzesco, take a look at that … But the tram never came!

Wir haben zugesehen, wie die Abfälle geleert wurden, und sind dann irgendwann in die Metro gehüpft und zum Domplatz gefahren.
We watched as the waste bins got emptied, and then eventually hopped onto the metro and rode to the cathedral square.

Wir sind dann an vielen historischen Gebäuden vorbei gewandert, zum Beispiel dem Palazzo della Ragione. Der Politiker, der den Bau im 13. Jahrhundert in Auftrag gegeben hat, ist über einer der Säulen verewigt: „Anno Domini 1233. Für den Podestà von Milan, Oldrado die Tresseno. Wenn Ihr durch den majestätischen Säulengang des großartigen Palastes geht, werdet Ihr immer der Verdienste von Podestà Oldrado gedenken […] der den Palast baute und die Katharer brennen ließ, wie es seine Aufgabe war.“
We then ambled past many historical buildings, among them for example the Palazzo della Ragione. The politician who had ordered it built in the 13th century is immortalized above one of the columns: “Anno Domini 1233. To the podesta of Milan, Oldrado di Tresseno. When you pass through the regal portico of the great palace, you will always remember the merits of podesta Oldrado […] who built the palace and burnt, as he had to, the Cathars.”

Schließlich kamen wir zum Castello Sforzesco. Das Kastell ließ Francesco I. Sforza ab 1450 erbauen.
Finally we got to the Castello Sforzesco. Francesco I. Sforza had the castle built, starting in 1450.

Hat der Sturm auf dem Dach gewütet?
Did the storm damage the roof?

Wir sind durch das große Tor … und ja, es ist jetzt schon ziemlich spät.
We walked through the large gate … and yes, it is pretty late already.

Deswegen haben wir nur von außen ein paar Blicke geworfen. Dauernd wollten Leute uns Armbänder andrehen, Leute, die hier wohnen und einfach durch wollten, waren von all den Touristen genervt …
Which is why we only stole a few glances of the outside. Constantly there were people who wanted to have you buy bracelets, and people who live here and who just wanted to pass through were annoyed by all the tourists …

Also sind wir ziemlich schnell geflüchtet. Wir wollen ja durch den Park … und der verlassene seitliche Teil der Burg sieht sowieso viel spannender aus!
So we fled pretty soon. And we want to walk through the park after all … and the abandoned side of the castle looks more fascinating anyhow!

Tja, aber der Park war geschlossen, wegen der Sturmschäden!
Well, but the park was closed, due to the damage of the storm!

Naja, wenn das heute alles nicht so läuft, wie wir uns das gedacht haben …
Oh well, if today nothing quite works out the way we planned …

… dann essen wir jetzt etwas. In einem Restaurant, vor dem die alte Straßenbahn fährt – wir haben sie genau beobachtet!
… then we will eat a bite now. In a restaurant in front of which the old tram passes – we watched closely!

Aber kaum hatten wir unsere Pizzen gegessen …
But as soon as we had eaten our pizzas …

… fuhr keine Tram mehr in unsere Richtung! Wir sind also wieder in Richtung Dom gelaufen, denn da gibt es ein kleines Kirchlein, das wir uns ansehen wollen: Santa Maria presso San Satiro.
… not a single tram went into our direction anymore! So we once again walked in the direction of the cathedral, because in the vicinity there is a small church that we want to look at: Santa Maria presso San Satiro.

Zwischen 1476 und 1786 wurde sie gebaut. Ein Problem: Die Via Falcone, die dahinter verläuft. Deswegen war eigentlich zu wenig Platz …
Between 1476 and 1486 it was built. One problem: The Via Falcone that runs behind it. Which is why there was really not enough space …

Also wurde ein Trick angewendet: Optisch wird die Illusion von mehr Raum geschaffen als tatsächlich da ist. Das sieht man, wenn man von der Seite kommt.
So they used a trick: Optically, the illusion of more depth than available is created. You can see that once you come from the side.

Natürlich gibt es auch anderes zu sehen: Der Heilige Aloisius von Gonzaga zum Beispiel, der mit nur 23 Jahren starb, nachdem er einen Pestkranken gepflegt hatte.
Naturally, there are also other things to see: The saint Alysius de Gonzaga for example, who died when he was only 23 years old, after tending a man suffering from the pest.

Wir gehen wieder … und schon wieder zum Domplatz.
We leave again … and once again go to the cathedral square.

Wir waren ja noch nicht im Dom-Museum, das hat seit heute wieder auf. Und natürlich gibt es dort silberne Kerzenständer, Reliquien und Büsten zu sehen …
After all, we had not been to the cathedral museum yet, which since today is open again. And of course, there they have silver candle holders, relics and busts to see …

Aber viel spannender ist, wenn es um den Dom selber geht. Man kann Bauteile ganz aus der Nähe betrachten:
But much more fascinating is when the cathedral itself is the topic. You can look at constructional elements up close:

Fehlt hier ein Stück Schnabel, oder ist er nur schlecht drauf?
Is it missing a piece of beak, or just in a really bad mood?

Man kann den Gargoyles in die Schnauze blicken …
You can look the gargoyles into the mouth …

Man kann Kirchenfenster im Detail sehen …
You can see church windows in detail …

Aber das tollste: Man sieht die „Vorarbeiten“ zum Dom: Hier das Terracotta Modell einer Szene über einem der Tore.
But the best part: You see the “preliminary works” for the cathedral: Here a terracotta model of a scene above one of the gates.

Und noch davor: Die Zeichnung.
And even before that: The drawing.

Es gibt auch ein großes Modell des gesamten Doms – nur im Moment leider mit Gerüst drum herum.
There is also a large model of the whole cathedral – currently unfortunately with scaffolding all around.

Wieder draußen sieht man sich den Dom noch einmal mit ganz anderen Augen an.
Once back outside you look at the cathedral with very different eyes.

Modell …
Model …

… und so sieht es jetzt an der Tür aus:
… and this is what it looks like now on the door:

So, noch ein letzter Halt. Weiter oben ist Euch vielleicht aufgefallen, dass links vom Dom ein riesiges Tor steht. Das ist der Eingang zur Luxus-Einkaufsmeile Galleria Vittorio Emanuele II.
Okay, one last stop. On an earlier photo you might have noticed that to the left of the cathedral, there is a huge gate. That is the entrance to the luxury shopping promenade Galleria Vittorio Emanuele II.

Ein prachtvoller Bau. Wohin zuerst schauen?
A magnificent edifice. Where to look first?

Der Boden ist toll (wenn man ihn mal sieht … es wimmelt von Touristen hier).
The floor is great (if you ever see it … there are tons of tourists around.)

(Und die sind damit beschäftigt, sich selber zu fotografieren.)
(And they are busy with taking pictures of themselves.)

Täusche ich mich, oder blickt er auch schon ganz genervt?
Am I mistaken or is it also looking annoyed by it all?

Man möchte sie alle am Ohr ziehen bis sie schreien! – Aber wir sind ja selber auch nicht besser …
You want to pull their ears until they all scream! – But then we are not really any better ourselves …

Wir sind jetzt wieder auf dem Heimweg. Dabei sind wir ganz zufällig noch an viel vorbeigekommen: Es wurde gefilmt …
We are now once again on our way home. And walking we totally by chance passed much of interest: There was some film shooting going on …

… an anderer Stelle standen lauter schwarze Mercedes und wartende Chauffeure … Und auf einmal standen wir vor dem Palazzo di Brera.
… at a different spot a lot of black Mercedes were parked, and there were the chauffeurs waiting … And all of a sudden we were in front of the Palazzo di Brera.

Ursprünglich war hier ein Kloster, 1627 begann der Umbau zur heutigen Form, und jetzt ist hier eine große Kunstausstellung beheimatet. Hier die Skulptur Miracolo.
Originally a monastery stood here, in 1627 they started to make alterations to the shape we see today, and now the building houses a large art exhibition. Here the sculpture Miracolo.

Genug für heute!
Enough for today!

Wir haben jetzt Hunger …
We are hungry now …