02.10.2023: Bonjour in Texas!

Wir sind wieder früh aufgestanden und im Morgengrauen noch einmal zum Caddo Lake zurück.

We once again got up early and drove back to Caddo Lake at the crack of dawn.

Die Wolken und der Morgennebel sorgten für schöne Anblicke.

The clouds and the morning fog created pretty views.

Beim See war es dann schon schön sonnig, wenn auch noch etwas kühl.

At the lake then it was already nice and sunny, if a bit fresh.

Wir haben einfach den Morgen genossen und den verschiedenen Tierchen zugesehen: Kleinen Fischen, schlanken Spinnen, Libellen, einem Eichhörnchen …

We simply enjoyed the morning and watched all the different small animals: Tiny fish, narrow spiders, dragonflies, a squirrel …

… oder auch einer winzigen Kröte …

… or also a very tiny toad …

Dann gab es viel Gezwitscher und Geflatter, als eine Gruppe Rotkardinäle für eine Weile das Gebüsch neben uns übernahm.

Then there was a lot of twittering and wing flapping, when a group of Northern Cardinals took over the bushes to our left for a while.

Die Männchen sind schon der absolute Hingucker.

The males are quite an eye-catcher, really.

Wie wir schon wieder los wollten, kam der nächste Schwarm Vögel: Weißaugen-Vireos.

And when we were just about to leave again, the next flock of birds dropped by: white-eyed vireos.

Schön war es, wenn auch die Ruhe immer mal wieder durch Schüsse unterbrochen wurde … hier wird auch gejagt.

It was very nice, even if the quiet was interrupted by shots every once in a while … there is also hunting going on here.

Wir sind dann weitergefahren … durch „Love“, wo nicht viel mehr als ein Kirchlein steht. Oft hat man den Eindruck, da hat man erst am Schluss dran gedacht, dass noch so etwas wie ein Kirchturm fehlt, also musste irgendwo aufs Dach immerhin noch so ein Zacken …

We then drove on … through “Love” where there was not much more than a little church. Often you have the impression that only at the very end they realized that something like a church tower was missing, so they added a spike somewhere on the roof …

Weiter ging es duch Daingerfield, wo es außer dem extra-i nichts interessantes zu sehen gab, in einen Ort, der wegen eines Friedhofes bei Reisenden bekannt ist.

On we went, through Daingerfield where apart from the extra i there was nothing exciting to see, to a place which among travelers is known because of a cemetery.

Denn hier gibt es eine Jesusfigur in Cowboystiefeln!

Because here they have a Jesus statue in cowboy boots!

Wir haben zwei Stunden hier verbracht! Der Leiter des Friedhofes hat extra einen Angestellten angerufen und kommen lassen, um uns eine Broschüre mit einer Liste von Gräbern interessanter Leute zu bringen. – Da gibt es zum Beispiel das Grab von Elizabeth Hoyle Hodges, genannt „Buffy“.

We spent two hours here! The manager of the cemetery just for us called an employee and had him bring us a brochure with a list of gravesites of interesting people. – There is for example the grave of Elizabeth Hoyle Hodges, called “Buffy”.

Eine Menge Libellen flogen herum, und auch Schmetterlinge.

A lot of dragonflies were about and also some butterflies.

Ja, und wo sind wir hier eigentlich? Hier ist des Rätsels Lösung:

Yes, and where are we at all? This will solve the riddle:

Ja, wir sind in Paris, Texas.

Yes, we are in Paris, Texas.

Wir haben uns neben dem Eiffelturm dann noch das Red River Valley Veterans Memorial angesehen.

We then, next to the Eiffel tower, also looked at the Red River Valley Veterans Memorial.

Es gibt Informationen zu den verschiedenen Kriegen neben Bodenplatten mit den Namen der Veteranen.

You are given information about the different wars, next to floor tiles with the names of the veterans.

Hier und da haben wir auch schöne Spinnen entdeckt, aber die sind wohl nicht Teil der offiziellen Ausstellung …

Here and there we also discovered pretty spiders, but they are probably not part of the official exhibition …

Paris ist eine sehr nette Stadt und hat uns gut gefallen. Genauso wie unser nächster Stop: Sulphur Springs. Ja, da stehen im Stadtzentrum so verspiegelte Kästen herum ..

Paris is a very nice town and we really enjoyed it. Just like the next stop: Sulphur Springs. Yes, in the town center there are these mirrored boxes standing around …

Das Spannende? Von innen kann man raussehen …

The exciting part? From the inside you can look out …

Und noch spannender? Das sind … :

And even more exciting? This is …:

Wir haben uns von außen noch das Gerichtsgebäude, gebaut 1882, angesehen.

We also looked at the court house from the outside, it was built in 1882.

Und dann sind wir wieder weiter, es wird schon abends …

And then we traveled on, evening is fast approaching …

Mit dem Auto ist man halt nicht so schnell … vielleicht hätten wir lieber ein UFO nehmen sollen?

With the car we are not all that fast after all … maybe we should rather have taken a UFO?

Nein, das ist nur ein “Futuro House”, gestaltet von Matti Suuronen. In den 1960er / 1970ern wurden weniger als 100 davon hergestellt. Und dieses hier ist ziemlich kaputt.

No, that is only a “Futuro House”, designed by Matti Suuronen. In the 1960s / 1970s less than 100 of them were built. And this one here is pretty run down.

Aber jetzt ab nach Dallas! Endlich waren wir in unserem tollen Zimmer mitten in der Stadt im 19. Stock im Magnolia Hotel.

But now off to Dallas! Finally we did reach our great room right in the middle of the city, on the 19th floor in the Magnolia hotel.

Gebaut im Jahre 1922 war dieses 400 Fuß hohe Gebäude mit 29 Stockwerken das erste klimatisierte Hochhaus der Vereinigten Staaten und es war der erste Wolkenkratzer der Stadt.

Built-in 1922, this 400-foot high, 29-story structure was the first high-rise in the United States to have air conditioning and the city’s first skyscraper.

Wir sind dann noch ein bisschen herumgelaufen …

We then walked around a bit …

Und wir haben sogar einen Hasen gesehen!

And we even saw a bunny!

Damit: gute Nacht!

With that we say: good night!