18.10.2023: Abschied / Good-bye

Unser Abreisetag ☹ Also müssen wir unsere tollste Unterkunft von allen heute verlassen. Die Peekaboo-Suite (= Kuckuck-Suite), in der man vom Bad durch die Dusche rüber ins Schlafzimmer sehen kann.

Our day of departure ☹ So today we have to leave the greatest lodging of all we had. The peekaboo-suite, in which you can look from the bathroom through the shower over into the bedroom.

Wer also in Houston übernachten will: Im SureStay, 1712 Houston Boulevard, ist man sehr, sehr gut aufgehoben!

So for those who want to stay in Houston: In the SureStay, 1712 Houston Boulevard, you will be very well taken care of!

Ach ja … keine Longhorns mehr, keine tolle Landschaft …

Oh well … no more longhorns, no more great landscapes …

Aber eine Sache sehen wir uns noch an!

But we will visit one more place!

Hierfür haben wir uns angemeldet.

This is what we have registered for.

Wir waren früh dran, also sind wir noch ein bisschen herumgewandert.

We were early, so we strolled around a bit.

Hier ist ein Park …

There is a park here …

… mit einer Skate-Anlage.

… with a skating site.

Wir haben auch Eichhörnchen zugeschaut. Diese Augen!

We also watched squirrels. Those eyes!

Ups, Zeit zu gehen!

Oops, time to go!

Denn Rosemarie beginnt jetzt unsere Führung!

For Rosemarie will now start our tour!

Sie hat uns eine Menge erzählt! Die Buffalo Bayou Park Zisterne war eines der frühen unterirdischen Wasserreservoirs.

She told us lots! The Buffalo Bayou Park Cistern was one of the city’s early underground reservoirs.

Wenn seine Kapazität voll genutzt wurde, hielt es 15 Millionen Gallonen Wasser (1 Gallone = 3,78541 Liter), doch heute steht nicht viel Wasser.

It held 15 million gallons of water when functioning at capacity (1 gallon = 3,78541 liters), but today there is not so much water in it.

Einmal komplett außen herum wurde ein begehbarer Weg angelegt, auf dem Rosemarie immer rückwärts lief und uns die Geschichte der Zisterne erzählte.

Once all around they set up a walkable ledge, on which Rosemarie constantly walked backwards while she told us the history of the cistern.

An jeder Seite blieb sie einmal stehen, um uns mit ihrer starken Lampe Details zu zeigen.

At each side she stopped once, to show us details with her powerful lamp.

Die Treppen nach unten …

The stairs that go down …

… oder der Zugang von oben, den man nutzen musste, bevor für die Touristen so ein schöner Zugang gebaut wurde.

… or the access from above that you had to use before they built such a nice access for the tourists.

Aus jedem Winkel immer wieder ein toller Anblick!

A great view time and again, from each angle!

Die Zisterne hat eine Größe von 87.500 Quadratfuß oder 8.129,02 m².

The cistern has a size of 87,500 square feet or 8,129.02 m².

Am Schluss hat Rosemarie sogar für uns gesungen, auf deutsch und dann auf englisch!

At the end, Rosemarie even sang for us, in German and then in English!

Ach ja, aber dann war die Führung aus. Wir müssen jetzt zum Start …

Oh well, but then the tour was over. We now have to get to the launch …

… also zum Flughafen! Erst einmal Quinnie abgeben!

… meaning, to the airport! First of all we have to drop off Quinnie!

Also noch ein letztes Mal durch das Straßengewirr.

So one last time through the maze of streets.

Dann im Flughafen das richtige Gate finden …

Then we had to find the right gate in the airport …

Ein letzter Blick …

A last look …

… und dann gings los.

… and then we got going.

Die Einweisung (nett gemacht, als wären wir im Theater).

The briefing (nicely done, as if we were in a theater).

Und dann waren wir auch schon unterwegs.

And then we were on our way already.

Erst nach Minneapolis (ein Flughafen, der deutlich moderner wirkte als Houston).

First to Minneapolis (an airport that seemed much more modern than Houston).

Und dann über Nacht nach Amsterdam.

And then over night to Amsterdam.

Bäh, da hatten wir dann eine Stunde Verspätung.

Bah, there we then had a delay of one hour.

Aber irgendwann sind wir müde zu Hause angekommen …

But eventually we got home, if very tired …