18.05.2024: Dies und das / This and that

So, an unserem ersten Tag in London haben wir eine Menge kleine interessante Orte besichtigt. Erst mal sind wir losgelaufen und haben uns „Oyster Cards“ für den öffentlichen Nahverkehr geholt.

Okay, on our first day in London we visited a lot of little interesting spots. Before all else we got ourselves “oyster cards” for public transit.

Wir wohnen hier:

We live here:

Eine nette Ecke, mit viel Pflanzen und Blumen, ob jetzt von Menschen angepflanzt oder nicht …

A nice area, with lots of plants and flowers, whether planted by people or not …

… mit einem netten kleinen Park, in dem ein Reiher zu sehen war: Rembrandt Gardens.

… with a nice little park where we saw a heron: Rembrandt Gardens.

Und wir wohnen so nah an Paddington, wo wir als erstes hin wollen, dass wir fast den ganzen Tag gelaufen sind. Unterwegs kamen wir an „Scherenschnitten” vorbei, und das links muss doch Michael Bond, der Autor, der „Paddington“ geschrieben hat, sein?

And we live so close to Paddington, our first destination, that we walked most of the day. On the way we passed “cutout figurines” and the one on the left, that much be Michael Bond, the author of “Paddington”, no?

Ich bin näher hin, um ein paar Fotos zu machen, da sprechen mich zwei Damen an: die eine war die Witwe des Schriftstellers! Die beiden haben Gras für Meerschweinchen gesammelt. Was für eine nette Begegnung! – Wir sind weiter und haben die „Rolling Bridge“ gefunden.

I went closer to take a few photos, when two ladies accosted me: one of them was the widow of the author! Those two were out to get some grass for guinea pigs. What a nice meeting! – We then walked on and found the “rolling bridge”.

Man kann sie tatsächlich aufrollen, wenn nötig! Leider passiert das nur selten und nicht zu festen Zeiten … vielleicht sehen wir das beim nächsten Mal 😊

You can actually roll it up when necessary! Unfortunately that happens very rarely and not at scheduled points of time … maybe we catch it next time 😊

Wir sind zur Paddington Station, das ist ein sehr schöner Bahnhof.

We went on to Paddington Station, a very pretty train station.

Und wo wenn nicht hier finden wir den Paddington Bear?

And where if not here will we find the Paddington Bear?

Hier ist er! Übrigens steht das Gegenstück in Lima, Peru (denn da hat Paddington’s Tante ihn als blinden Passagier auf ein Schiff nach England geschickt).

Here he is! By the way, the counterpart is to be found in Lima, Peru (because there Paddington’s aunt put him on a ship to England as a stowaway).

Weiter geht es! Wir haben die Skulptur „The Wild Table of Love” gefunden.

On we go! We discovered the sculpture “The Wild Table of Love”.

Eigentlich wollten wir nur wissen, wieviel Uhr es ist …

When really, we only wanted to know what time it was …

Eine Kunstinstallation von Maarten Baas. Hier wird die Zeit dauernd weggewischt und neu gemalt. Wir sind dann zu „Leinster Gardens“.

An art installation by Maarten Baas. Here the time is constantly wiped away and newly painted. We then walked on to “Leinster Gardens”.

Nichts besonderes, meint Ihr? Hm … seht Euch die Fenster rechts genau an! Das ist eine „leere Fassade“, denn dahinter fährt die U-Bahn.

Nothing special, you say? Well … look closely at the windows on the right! That is a fake façade, for behind it the subway runs.

Wir sind dann weiter in die Nähe vom Hyde Park und haben im The Swan unter Bruce Springsteen gegessen.

We then went on to near Hyde Park and ate in The Swan, beneath Bruce Springsteen.

Dann in den Hyde Park.

Then on to Hyde Park.

Hier sind auch Sittiche unterwegs.

Here also parakeets are about.

Wir haben die Peter Pan Statue gefunden,

We found the Peter Pan statue,

mit so vielen netten Details.

with so many nice little details.

Dann zu einem weniger erfreulichen Punkt:

Then to a less amusing spot:

Hier stand der Galgen. (Ab 1571 fürs Mittelalter sehr fortschrittlich: im Dreieck, so konnte man bis zu 24 Menschen auf einmal hängen.) – Und ein Stück weiter „Speakers‘ Corner“, wo vielleicht die Verurteilten ein letztes Mal sprechen durften? Heute hat keiner Reden geschwungen.

Here the gallows stood. (From 1571 onward very modern for the middle ages: in a triangle, that way you could hang up to 24 people at one time.) – And a bit further on “Speakers’ Corner” where maybe those condemned could speak for one last time? Today nobody gave any speeches.

Wir bleiben tierisch: „Animals in War“ ist all den Tieren gewidmet, die ungefragt zu Kriegsdiensten verdonnert wurden und dabei gestorben sind.

We stick with creatures: „Animals in War” is dedicated to all those animals that were made to be part of the war machinery without being asked, and who died in the course of it.

Eine beeindruckende Skulptur!

An impressive sculpture!

Gut, das war genug für heute. Zurück zu unserer Unterkunft. – Übrigens, hier gibt es ganz viele Lampen, die auch als Ladestation fungieren, spannend!

Okay, that was enough for today. Back to our lodging. – By the way, here they have lots of street lamps that also function as charging stations, interesting!

17.05.2024 Über den Wolken … / I believe I can fly …

Nach einer Nacht mit viel Grübeln: buchen wir einen neuen Flug auf Verdacht? Was machen wir, wenn wir keinen Pass kriegen?

After a night of much pondering: shall we take a chance and book a new flight? What will we do if we do not get new passports?

Naja, sobald sie aufgemacht haben, haben wir das Passamt in Bremen angerufen und wurden gleich unterbrochen: Sie sind in Hamburg, richtig? Wir haben gerade die Freigabe ans Amt in Hamburg geschickt! Das bedeutet … wir dürfen:

Well, right when they opened, we called the passport office in Bremen, and got interrupted: You are in Hamburg, right? We just gave the permission to the Hamburg office! That means … we will get to:

Torben hat gleich den nächsten Flug gebucht (viele gab es nicht mehr, es ist nun einmal Pfingsten), wir sind zum Amt, und dann ging alles ganz schnell:

Torben right away booked the next flight (there were not many left, after all it is Pentecost), we went to the office, and then it went real quick:

Danach war erst mal Enstpannung angesagt, Kaffee/Tee und Kuchen in der Sonne.

After all that, some relaxation was in order, coffee/tea and cake in the sun.

Unser Flug ist erst nachts, also können wir jetzt in Ruhe ein bisschen Hamburg genießen. Zuerst sind wir zu den Landungsbrücken.

Our flight will not be until tonight, so we can now enjoy a bit of Hamburg without hurry. First we went to the Landungsbrücken.

Dann sind wir zur Elbphilharmonie flaniert …

Then we strolled to the Elbphilharmonie …

… da hat Kirsche ein Eis gekriegt …

… there Kirsche got an ice cream …

… um das aufgeregte Hirn zu beruhigen, alles durchgewirbelt nach dem Pass-Stress.

… to calm down the agitated brain, all in a swirl after all the stress with the passports.

Weiter ging es in die Speicherstadt.

On we went to the Speicherstadt.

Nicht nur Wasser und Gebäude haben wir gesehen, auch kleine Pflanzungen:

Not just water and buildings did we see, also small plantings:

Vorbei am Haus der Seefahrt mit einer wunderschönen Fassade, gebaut 1909/1910.

Past the “Haus der Seefahrt“ (House of Seafaring) with a gorgeous façade, built 1909/1910.

In der Distanz ist ein Kirchturm zu sehen, das schauen wir uns genauer an.

In the distance we see a church tower. At that we will take a closer look.

Die Nikolai-Kirche, wie ein Schild uns sagt. Man geht unter den Glocken durch …

The Nikolai church as a sign tells us. You walk in below the bells …

… und dann steht man unter offenem Himmel: 1943/1944 wurde der größte Teil der Kirche zerstört.

… and then you stand under an open sky: 1943/1944 most of the church was destroyed.

Es gibt ein paar Kunstwerke zu sehen, zum Beispiel hier „Prüfung“, gewidmet der Gedenkstätte des ehemaligen Stammlagers Sandbostel. Der Sockel besteht aus Backsteinen, aus denen die Gefangenen-Baracken gebaut worden waren.

There are a few pieces of art to be seen, for example here “Prüfung” (trial / ordeal), dedicated to the historic site of the former camp Sandbostel. The pedestal consists of bricks, with which the baracks for the prisoners had been built.

Wir sind dann noch zum Rathaus mit der schönen Fassade … hier ein Detail mit einem tollen Schlüssel 😊

We then walked on to the town hall with the pretty façade … here a detail with a great key 😊

Wir haben den Abend dann in der Hotellobby gesessen, sind noch zum Italiener auf eine schnelle Pizza und dann zum Flughafen. Wir dachten, wir gönnen uns eine Flasche Whisky für London … aber soviel Geld haben wir dann doch nicht dabei.

We then spent the evening sitting in the hotel lobby, went for a quick pizza to an Italian restaurant and then to the airport. We thought we might get a bottle of whisky for our stay in London … but then we did not have so much cash.

Unser Flug hätte um 21:50 gehen sollen, um 23:40 sind wir endlich abgehoben, um 23:45 Ortszeit waren wir in Gatwick, und der freundliche Taxifahrer Ash hat uns zur Unterkunft gebracht, da waren wir dann endlich um 2:10.

Our flight was scheduled for 9:50 pm, and at 11:40 pm we finally did take off, and at 11:45 local time we were in Gatwick, and the friendly taxi driver Ash brought us to our lodging where we finally arrived at 2:10 am.

GUTE NACHT!

GOOD NIGHT!

16.05.2024 Die spinnen, die Briten! / These Britons are crazy!

So, lange war es geplant, jetzt ist alles gebucht und es wird ernst. Wir wollen die Eltern für eine Woche nach London entführen. Letzte Planungen am Flughafen …

Well, it had been planned for a long time, now finally all has been booked and things get real. We want to escort the parents to London for a week. Last planning at the airport …

… und dann noch ein letzter Einkauf, Dietmar steht zu seinem HSV.

… and then one last bit of shopping, Dietmar stands by his HSV.

Und dann sind wir zum Gate, dann wurden wir aufgerufen, dann mussten wir unsere Pässe zeigen … – PÄSSE? Tja … wir hatten nicht im Blick gehabt, dass die Briten im Zuge des Brexit auch hier den gemeinsamen Weg verlassen haben. Man kommt mit dem Personalausweis in die Schweiz, nach Kroatien oder in die Türkei … aber nicht nach England ☹. Die Damen vom Passamt vom Langenhorner Markt 7 waren unheimlich freundlich, doch die Gegenstelle in Bremen war nicht zu erreichen. Tja … wir übernachten jetzt mal in Hamburg, dann sehen wir weiter.

And then we went to the gate, then we were called to board, then we had to show our passports … – PASSPORTS? Well … we had not kept in mind that in the course of Brexit the Brits did leave the common course here as well. With a personal ID card you can travel to Switzerland, to Croatia or to Turkey … but not to England ☹ The ladies of the passport office at Langenhorner Markt 7 were incredibly friendly, but their counterpart in Bremen could not be reached. Well … we will now spend the night in Hamburg and then we will see.

01.04.2023: Eine lange Fahrt / A long ride

So, ein letzter Blick auf die schöne Burg um neun Uhr morgens …

Well, one last look at the pretty castle at nine in the morning…

… und 45 Minuten später waren wir schon an der Grenze. Tschüß Belgien!

… and 45 minutes later we were already at the border. Goodbye Belgium!

Um halb elf gab es die erste Pause:

At ten thirty we took our first break:

Nein, die waren weder von uns noch für uns 😊 Wir haben sie nur im Vorbeigehen entdeckt.

No, those were neither from nor for us 😊 We only discovered them as we walked by.

Ja, wir sind am Strand, bei Vlissingen in den Niederlanden, denn da steht eine Windorgel.

Yes, we are at the beach, near Vlissingen in the Netherlands, because there you find a wind organ.

27 Bambusflöten stehen hier. Ein belgischer Künstler, Raphael August Opstaele, wollte von Westafrika bis zum Nordpol eine Reihe von Windorgeln bauen. Aber bisher ist es wohl bei dieser einen geblieben.

27 bamboo pipes are standing here. A Belgian artist, Raphael August Opstaele, had meant to build a whole row of wind organs between West Africa and the North Pole. Well, it seems this is the only one so far.

Wir hatten ja auch nur für die eine Zeit. Weiter gehts! Und mittags waren wir hier:

We only had enough time for one anyhow. On we travel! And around noon we were here:

Im Naturschutzgebiet bei Burgh-Haamstede.

In the nature reserve near Burgh-Haamstede.

Den hier haben wir uns angesehen:

This is what we took a look at:

Ein kleiner Bunker aus dem 2. Weltkrieg.

A small bunker from WWII.

Man kann da auch durchkrabbeln, ist aber wirklich eng!

You can crawl through it all, but it is quite tight!

Wir sind dann zurück zum Auto gelaufen.

We then walked back to the car.

Und dann sind wir heim gefahren …

And then we drove home …

… und gefahren, gefahren, gefahren.

… and we drove, drove, drove.

Und dann war der Urlaub um!

And then our vacation was over!

31.03.2024: Bunt / Colourful

Auf der Suche nach einem Restaurant haben wir noch viel gefunden: die rote Dame zum Beispiel.

On our search for a restaurant we have found a lot of other stuff first: the red lady for example.

Und wir hatten noch einen Abstecher geplant: Die St.-Bavo-Abtei, eine Ruine ein bisschen abseits vom Trubel.

And we had planned one more detour: St. Bavo’s Abbey, ruins a bit off the beaten track.

Leider sind sie für Besucher die meiste Zeit geschlossen, wie wir dann erfahren haben ☹. Was man durchlaufen kann: Die „grüne Kirche“: Von der Abteikirche aus dem 7. Jahrhundert steht nur noch eine Mauer. Davor wurden Hainbuchen an den Stellen gepflanzt, an denen früher Säulen standen.

Unfortunately they are closed to the public most of the time, as we then found out ☹. But you can stroll through this: The “green church”: Of the old abbey church, built in the 7th century, only one wall remains. In front of that hornbeam trees were planted on those spots where there used to be pillars.

Na, dann gehen wir zurück ins Zentrum und versuchen es nochmal in der St. Bavo Kathedrale!

Oh well, then we will walk back to the center and give the St Bavo Cathedral another try.

So, dieses Mal dürfen wir uns die Kathedrale ansehen. Hier gibt es den berühmten Altar von den van Eyck Brüdern.

Okay, this time we are allowed to explore the cathedral. The famous altar by the van Eyck brothers is to be found here.

Doch nicht vorne im Kirchenschiff. Da sieht es so aus:

But not at the front of the nave. There it looks like this:

Also haben wir uns umgesehen. Sehr unterschiedliche bunte Fenster haben wir gefunden …

So we took a look around. Very different coloured windows we found …

… Kirsche hat wieder Schlangen entdeckt.

… Kirsche discovered snakes once again.

Und ist die Kirche nicht irgendwie sehr rosa?

And doesn’t the church strike you as quite pink?

Wir haben dann auch den Durchgang gefunden, wo man zum Genter Altar kommt. Aber: lange Schlange und 16€ Eintritt. Hm …. wie finden wir das?

We then finally found the entrance where you get to the Ghen altarpiece. But: a long line-up and 16€ entrance fee. Hm … what do we think of that?

Ja, wir haben uns das Anstehen gespart und sind weitergezogen. Wieder vorbei an der Graffiti-Straße und auch am Belfried. Da haben wir den „Mamelokker“ entdeckt: Das Relief bezieht sich auf eine alte römische Legende über einen Mann, der zum Tod durch Verhungern verurteilt wurde. Doch seine Tochter säugte ihn an ihrer Brust, wodurch er überlebte.

Yes, we skipped the standing in line and went on. Once again past the graffiti street and also past the belfry. There we discovered the “Mamelokker”: The relief refers to an old Roman legend about a  man who was sentenced to death by starvation. But his daughter suckled him at her breast and thus he survived.

A propos Essen!

Talking about eating!

Wir haben endlich auch ein Restaurant gefunden, und was für eins! Selbst die Toiletten waren spektakulär.

We finally also found a restaurant, and quite a special one! Even the toilets were spectacular.

Im Hauptraum viel Jugendstil, im ersten Stock sah es so aus:

In the main room lots of Jugendstil, on the first floor it looked like this:

Wie wir wieder nach draußen sind, hat es wieder geregnet. Also sind wir mit Straßenbahn und Bus zum Hauptbahnhof gefahren, denn der hat tolle Decken.

When we went back outside, it was raining again. So with tram and bus we rode to the main station, where there are beautiful ceilings.

Auch wenn das außer uns niemand interessiert hat 😊

Even if nobody else seemed to take notice 😊

Draußen war es nach wie vor nass.

Outside it was still wet.

Also sind wir zurück ins Hotel.

So we went back to the hotel.

Unterwegs haben wir uns Waffeln besorgt, und im Zimmer gab es eine kleine Osterüberraschung!

On the way we had grabbed some waffles, and in our room there was a little Easter surprise!

Ach so, und ein paar Bierchen haben wir auch besorgt …

Oh, and a few beers we had also bought …

Prost!

Cheers!

31.03.2024: Kirchentag / Church Congress

Heute ist das Wetter endlich besser, und wir klappern im Stadtzentrum auf jeden Fall die berühmten Kirchen ab.

Today the weather is better finally, and we will for sure visit the famous churches in the city center.

Mit der Sint-Michielskerk fangen wir an. Gebaut aus Sandstein, unter anderem aus Brüssel. Eine schöne, helle Kirche, durchaus einladend.

We start with the Sint-Michielskerk. Constructed with sandstone, also from Brussels. A pretty, bright church, quite inviting.

Naja, wobei, er schaut eher finster. Sankt Michael, wie er den Drachen = Satan tötet, nicht wahr?

Okay, well, he then is rather menacing. Saint Michael as he kills the dragon = Satan, right?

Mir hat die Schlange sehr gut gefallen 😊

I really liked the snake very well 😊

Weiter geht es, denn in Gent steht ja ein spektakuläres Gebäude neben dem nächsten.

On we go, for in Ghent there is really one magnificent building next to the other.

Und auch hier auf der Brücke werden Drachen getötet …

And here on the bridge as well, dragons are getting killed …

Bevor wir in die nächste Kirche gehen: selbst an den Hauswänden sind kirchliche Motive zu finden.

Before we go into the next church: even on the facades you find churchly themes.

Aber jetzt wollen wir uns die Sint-Niklaaskerk ansehen. Anders als die ca. 400 m entfernte St.-Bavo-Kathedrale ist sie keine Bischofskirche, sondern die Pfarrkirche der durch Fabrikation und Handel reich gewordenen Bürger der Stadt und ist infolgedessen in mancher Hinsicht repräsentativer und besser ausgestattet.

But now we want to take a look at the Sint-Niklaaskerk. In contrast to the Saint Bavo Cathedral 400m further, it is not an episcopal church, but rather the parish church of the citizens of the town, who got wealthy with manufacture and trade. And thus it is in many ways more representative and also more richly equipped.

Wieder eine helle, freundliche Kirche. Gebaut im Stil der Scheldegotik, für die die Nutzung der blau-grauen Steine aus der Tournai Gegend typisch ist.

Again, a bright, friendly church. Built in the style of Scheldt Gothic, for which the use of blue-gray stone from the Tournai area is typical.

Hier wird nicht der Drache getötet …

Here it is not the dragon who is slain …

Moment! Ich nehme das zurück …

Hold on! I take it back …

Ein guter Grund, um grimmig zu schauen.

A good reason for a fierce look.

Nach so vielen Drachentötern gönnen wir uns jetzt einen Ausflug auf den Belfried, den Glockenturm.

After so many dragon slayers we treat ourselves to a visit up the belfry, the bell tower.

Schon der erste Raum ist einfach wunderschön.

The first hall already is simply gorgeous.

Hier sieht man auch die Kopie des ältesten bekannten Anblicks der Stadt – ein Holzschnitt von Pieter de Keysere von 1524. Spannend: Unten in der Mitte sieht man die „Jungfrau von Gent“, das Logo, das der Künstler für sein gerade neu eröffnetes Geschäft gewählt hatte. Marketing vom Feinsten!

Here you also see a copy of the oldest known city view – a woodcut by Pieter de Keysere from 1524. Interesting: In the middle at the bottom you see the “Virgin of Ghent”, which was also the logo that the artist had choses for his newly established business. Marketing at its best!

Dann geht es nach oben.

Then you climb up.

Auf verschiedenen Ebenen kann man anhalten und zum Beispiel ihn hier sehen:

On different floors, you can take a stop and see this one here for example:

Dies ist eine Kopie des Drachens aus dem 14. Jahrhundert, der oben auf dem Turm über die Stadt wachte. Das Original wurde 1839 heruntergenommen und 1854 durch einen neuen ersetzt.

This is a copy of the dragon from the 14th century which watched over the city from atop the tower. The original was taken down in 1839 and was replaced by a new one in 1854.

Nach etlichen Restaurationsläufen wurde auch er in 1979 abgelöst. Er soll im 2. Weltkrieg viel gelitten haben …

After several rounds of restoration this one as well was relieved in 1979. It is supposed to have suffered much during WWII …

Auf weiteren Stockwerken sieht man Glocken. Hier die Klokke Roeland, die seit 1314 bei besonderen Gelegenheiten oder bei Feuer geläutet wird.

On further floors you see bells. Here the Klokke Roeland which since 1314 is rung at important events or when a fire breaks out.

Und dann waren wir endlich oben, knapp unter der Uhr.

And then finally we were at the top, just below the clock.

Wir hatten so ein Glück, dass wir genau dann diese tolle Aussieht genießen konnten, als das Wetter endlich einmal richtig gut war.

We were so incredibly lucky that we got to enjoy this spectacular view just when the weather was finally really good.

Hier gewinnt man auch einen kleinen Einblick, wieviele wunderschöne Fassaden es in der Stadt gibt.

Here you also get an impression of how many beautiful facades you can see in the city.

Und man sieht, wie eingebaut die Burg ist.

And you see how encircled the castle is.

Naja, wir müssen jetzt wieder runter.

Oh well, we have to go back down now.

Tschüß, kleiner Drache!

Bye, bye little dragon!

In der Sint Baafs Kathedrale war gerade Messe, also sind wir ein bisschen weiterspaziert. Wir haben wieder tolle Wandgemälde entdeckt.

In the Sint Baafs cathedral a mass was being held, so we went for a stroll. We once again discovered great wall paintings.

Auch ein spannendes Hotel haben wir gesehen.

An interesting hotel we found as well.

Und immer wieder tolle Graffiti.

And time and again great graffiti.

Eine ganze Mauer lang ging es um das Fahrradfahren.

Along one whole wall the topic was cycling.

Vielleicht gibt es hier ja einen Fahrradclub?

Maybe there is a cycling club nearby?

Ein paar Straßen weiter geht es nicht mehr um Räder.

A few streets further bikes are not the theme anymore.

So viel zu sehen! Wir machen jetzt erst mal Pause, wir haben Hunger. Aber nicht auf Froschschenkel!

So much to see! We will take a break now, we are hungry. But not for frogs legs!

30.03.2024: Auch im Regen schön! / Pretty, also in the rain!

Es ist zum Schreien! Da wollen wir uns das wunderschöne Gent ansehen und es regnet und nieselt und … bäh!

Argh, I could just scream! Now we want to look at the gorgeous Ghent and it is raining and drizzling and … yikes!

Man darf sich nicht hängenlassen, sagen wir uns.

Well, we will hang out in town anyhow.

Sie hier strickt auch ganz seelenruhig.

She here is also knitting all placidly.

Trotz des Wetters!

Despite the weather!

Trotzdem, man möchte sich in sein Schneckenhaus verkriechen!

Still, you want to hide in your shell!

Aber wir haben gestern auf der Fahrt ein tolles Wandgemälde gesehen, da müssen wir jetzt hin!

But yesterday driving here we had seen a great wall painting, so that is where we go!

Und gebenüber ist noch eins!

And opposite is another one!

Denen hier scheint das Wetter nichts auszumachen …

These here seem to not mind the weather …

Aber uns reichts, wir flüchten uns in ein Schuhgeschäft. Hier seht Ihr Torben mit seinen neuen Tanzschuhen!

But we have had enough, we hide away in a shoe store. Here you see Torben with his new dancing shoes!

Und danach haben wir Süßes gekauft.

And then we bought sweets.

Und dann, ein neuer Versuch … selbst die Häuser schauen ganz traurig.

And then, another try … even the houses look all sad.

Man mag sich auch nirgends hinsetzen.

You don’t feel like sitting down either.

Also gehen wir wieder rein, auf einen Happen. Torben hatte eine leckere Quiche, ich hab eine schön heiße Tomatensuppe gegessen.

So we go back inside for a bite. Torben had a nice quiche, I ate a nice hot tomato soup.

Gestärkt sind wir wieder raus, denn wir haben für 4 Uhr den Besuch der Gravensteen-Burg gebucht. Das ist die Burg der Grafen Flanderns und geht auf erste Befestigungen im 9. Jahrhundert zurück.

Fortified we went back out, because we booked the four o’clock slot to visit the Gravensteen castle. That is the castle of the counts of Flanders and goes back to first fortifications in the 9th century. 

Man kann die gesamte Burgmauer abgehen.

You can walk once all around the castle wall.

Da kamen wir an dieses Schildchen … was uns das wohl sagen soll?

There we came across this little sign … what is that supposed to tell us?

Oh … Toiletten!

Oh … toilets!

Nicht weniger gruselig war der Folterkeller.

The torture chamber was no less frightening.

Wir hatten auf den Audio-Guide verzichtet … also wissen wir nicht, wofür das hier war.

We had decided to do without the audio guide … so we do not know what this room was for.

Wir haben eine Menge Waffen gesehen, in den unmöglichsten Größen.

We saw a lot of weapons, in the most unimaginable sizes.

Und so ein Kettenhemd ist auch nicht bequem.

And such chain mail is also not comfortable.

Da gehen wir mal an die frische Luft nach oben.

So we will now go up for some fresh air.

Man hat einen tollen Blick über die Stadt, die im 12. Jahrhundert so sehr gewachsen ist, dass sie die Burg nun komplett umschließt.

You have a wonderful view across the city which in the 12th century grew so much, that it now encloses the castle completely.

Grau und windig ist es da oben, da gehen wir lieber in einen der wärmeren Räume, auch wenn kein Feuer brennt.

Grey and windy it is up there, so we rather go into one of the warmer halls, even if there is no fire going.

Ach ja, es gibt so viel zu entdecken!

Oh well, there is so much to discover!

Wir sind dann wieder raus in den Regen.

We then went back out into the rain.

Da haben wir tolles Graffiti entdeckt. Und all die Knochen bringen uns auf eine Idee …

There we discovered great graffiti. And all those bones got us thinking …

Ich habe seit Tagen Schmerzen in der Schulter. Also habe ich jetzt die erste Thai-Massage meines Lebens erhalten. Toll!

For days now I have had some pain in my shoulder. So now I got the first Thai massage of my life. Great!

Danach ging es in die Graffitistraße, sehr sehenswert!

Afterwards we went to the graffiti street, very much worth seeing!

Wilde Farben, wilde Figuren.

Fierce colours, fierce characters.

Schade, der Glockenturm hat jetzt schon zu … dabei ist es endlich mal trocken!

Too bad, the belfry is closed now … when we finally have dry weather!

Aber wir sind noch ein bisschen herumgelaufen, an all den Kirchen und tollen Gebäuden vorbei, auch an Schafen …

But we walked around for a bit longer, past all the churches and great buildings, also past sheep …

Und wir haben noch mehr tolles Graffiti gefunden.

And we found more great graffiti.

Eine Kanone haben wir auch entdeckt: die größte, die im 15. Jahrhundert gegossen wurde!

A canon we have also discovered: the greatest ever cast in the 15th century!

Dann haben wir in einem nepalesischen Restaurant fein gegessen …

Then we had a delicious dinner in a Nepalese restaurant …

… dann sind wir zurück zum Hotel gegangen.

… then we walked back to the hotel.

Und hier sind wir in unserem Hotel angekommen. Gute Nacht!

And here we reached our hotel. Good night!

29.03.2024: Bevor wir weiterziehen / Before we move on

Nach all der Fahrerei gestern sind wir kampfesmüde … also sehen wir uns erst ein paar Sachen in Utrecht an, bevor es weitergeht.

After all the driving yesterday we are tired of all the action … so now we first take a look at some spots in Utrecht before we travel on.

Das Wetter ist trocken: Hurra!

The weather is dry: Hurray!

Ziemlich grau aber immerin.

Quite grey, but better than nothing.

Vielleicht weil der Osterhase über uns wacht…

Maybe because the Easter bunny is watching over us …

Wir laufen also los.

So we start walking.

Oh, da ist er schon wieder!

Oh, there he is again!

Aber wir fühlen uns nicht überwacht.

But we do not feel supervised.

Der Dom war geschlossen, aber der kleine Klostergarten war auf, oh!

The cathedral was closed, but the little monastery garden was open, oh!

Irgendwie alles sehr grau in diesem Licht …

Somehow all quite grey in this light …

Aber hier bringen Eltern Farbe ins Spiel.

But here parents add some colour.

In der Stadt waren überall Leute als „Länder“ verkleidet, welche die Kinder erraten mussten (das gerade eben war Dänemark).

In the town there were people spread about, dressed up as “countries”, which the children had to guess (this just here had been Denmark).

Wir haben in einem kleinen Café Rast gemacht, dann ging es weiter, auf den Spuren des unendlichen Gedichtes (das immer noch weiterwächst):

We made a stop in a little café, then we went on, tracing the never-ending poem (which keeps on growing):

Und dann … wir hatten ja gestern schon die ersten Zeichen entdeckt!

And then … well, we had discovered the first signs yesterday already!

Wir wussten es ja schon immer, sie sind mitten unter uns!

We had always known, they are right among us!

Wir haben uns dann von geheimnisvollen Zeichen leiten lassen.

We then let ourselves be guided by mysterious signs.

Zum größten Fahrradparkhaus der Welt!

To the greatest bike parking of the world!

Aber wir sind zu unserem Auto und sind dann aus Utrecht raus ins Grüne gefahren.

But we went to our car and then left Utrecht, driving into nature.

Zum Kasteel de Haar. Im Mittelalter gab es hier eine Burg, die aber verfiel. Die Gebäude, die heute hier stehen, wurden 1892 – 1912 gebaut.

To the Kasteel de Haar. In the middle ages there had been a castle here already, but it deteriorated. The buildings that you can see today were built 1892 – 1912.

Zuerst kommt man zu den ehemaligen Stallungen.

First you get to the former stables.

Und ein Stück weiter nähert man sich dem eigentlichen Schloss, hier sind die Grundmauern noch die ursprünglichen.

And a bit further on you get to the castle proper, where the foundation walls are still the original.

Viele Besucher sind herumgelaufen. Aber da oben, das ist wohl jemand, der hier länger bleibt.

Many visitors were about. But up there, that looks like someone who will stay for a while.

Wir haben uns das Schloss nur von außen angesehen.

We only looked at the castle from the outside.

Nicht, weil uns Schlösser zum Halse heraushängen … wir hatten einfach nicht mehr Zeit!

Not because we are sick and tired of castles … we simply did not have the time!

Doch auch so gab es eine Menge zu sehen.

But even so there was much to see.

Auch in punkto Natur, zum Beispiel an diesem Brückchen.

Also when it comes to nature, here at this little bridge for example.

Blauregen! Wie schön.

A wisteria! How beautiful.

Und schon wieder ein Nest. Tja, es ist eben Frühling!

And once again a nest. Well, it is springtime!

Bei den Damhirschen ging es ruhiger zu.

With the fallow deer things were more relaxed.

Wir haben uns zu guter letzt noch durch das Labyrinth gekämpft,

Well, in the end we managed to get through the maze,

dann mussten wir weiter: abends um sieben waren wir endlich in unserem Hauptziel: Gent in Belgien.

then we had to travel on: at seven at night we were finally at our main destination: Ghent in Belgium.

Im Weißen Löwen haben wir lecker gegessen,

We had a yummy dinner in the White Lion,

und dann ging es endlich ins Bett! Im Hotel Gravensteen.

and then we finally went to bed! In the Hotel Gravensteen.

28.03.2024: Ab in die niederen Lande! / Off to the nether lands!

Ostern steht vor der Tür, und die paar freien Tage wollen wir nutzen. Also ging es am frühen Nachmittag von der Arbeit direkt los in die Niederlande.

Easter is just around the corner, and we want to make good use of the few days off. So in the early afternoon we left work to drive straight to the Netherlands.

Nach sechs waren wir dann endlich in Utrecht in unserem Hotelzimmer im The Anthony Hotel.

After six we were finally in Utrecht in our hotel room in The Anthony Hotel.

206 – für die, die es interessiert.

206 – if you want to know.

Wir sind dann gleich nochmal los, uns ein wenig umsehen. Hier gibt es ja überall viel Wasser, von daher auch viele Schiffe …

And we left again right away, to take a look around. There is lots of water everywhere here, so of course also lots of ships …

Und über all das Wasser auch schöne Brücken …

And across all those waters also nice bridges …

Aber hier und da ist uns auch die Raumfahrt begegnet.

But here and there we also ran into space flight.

Auch wie wir wieder im Hotel waren, in der Bar.

Also when we were back at the hotel, in the bar.

Übrigens, das Hotel war früher ein Kloster.

By the way, the hotel used to be a monastery.

In der kleinen Kapelle ist jetzt ein Tagungsraum eingerichtet.

In the little chapel they now have a conference room set up.

Aber wir sind in der Bar geblieben … ein Glas Rotwein … und dann noch ein „Nachtisch“ …

But we stayed in the bar … a glass of red wine … and then a bit of a “dessert” …

Gute Nacht!

Good night!

30.09. – 19.10.2023: Grusel! / Spooky!

Wir haben Euch so viel schöne Sachen erzählt, hübsche Fotos gezeigt … aber es war nicht alles nur rosig!!! – Da waren Gestalten unterwegs!!!

We told you so many nice things, showed you pretty pictures … but it was not all bright and rosy! – Creatures were about!!!

Im Radio gabs meist Country oder christliche Sender. Eine Weile Country ist okay …

On the radio most of the time you got country or Christian channels. Country is okay for a while …

Überhaupt … das Autofahren. Wie wir unsere Quinnie gekriegt haben, sahen wir: Ölwechsel in 210 Meilen. Als wir das ansprachen, hieß es: Werden Sie denn mehr als 210 Meilen fahren???

Anyhow … driving the car. When we got our Quinnie, we saw: Oil change due in 210 miles. When we mentioned that, they said: Will you actually be driving more than 210 miles???

Naja, wir sind 3.955 Meilen gefahren, 6.328 Kilometer.

Well, we did drive 3,955 miles, 6,328 kilometers.

Der Verkehr war in den großen Städten wirklich gruselig. 10 Fahrbahnen plus eine Auffahrt, und das in eine Richtung!

The traffic was really scary in the big cities. 10 lanes plus a lane coming up, and all that just for one direction!

Und all das in der Hitze, 97° Fahrenheit war das höchste, 36,11° Celsius.

And all that in the heat, 97° Fahrenheit was the highest, 36.11° Celsius.

Das hat natürlich dafür gesorgt, dass jedes Getränk mit Unmengen von Eiswürfeln serviert wurde, wenn man nicht schnell genug STOP schrie.

Of course that lead to every single beverage being served with tons of ice cubes, if you were not fast enough in shouting STOP.

Und die Zimmer in den Unterkünften: Fast ausnahmslos mit der Klimaanlage auf arktisch runtergekühlt!

And the rooms in our lodgings: Almost invariably cooled down to arctic with the air conditioning!

Auch die Tierwelt war beim richtigen Wetter nicht lustig. Mücken, meine ich natürlich.

The animal kingdom as well was no fun when the weather was right. Mosquitoes, naturally.

Von wegen Tiere: Wir hätten uns gerne deutlich vegetarischer ernährt, aber in Texas ist das tatsächlich sehr schwierig!

Talking about animals: We would have liked to stick to much more vegetarian food, but in Texas that is really quite difficult!

Essen: In manchen Unterkünften hatten wir Frühstück. Immer auf Wegwerfgeschirr! (wir haben uns als erstes billiges Plastikgeschirr gekauft deswegen … zur Wiederverwendung)

Food: In some lodgings we had breakfast. Always on disposable dishes! (first of all we went and bought cheap plastic dishes because of that … to re-use)

Überhaupt: Abfall! Wir haben lange nach einer Möglichkeit gesucht, Altglas abzugeben … oder Papier … oder …..

Anyhow: Garbage! We looked for an opportunity to hand over glass waste for a long while … or wastepaper … or ……

Beim Suchen haben wir viel Werbung gesehen … oft für Waffen.

During our search we saw much advertising … often for guns.

Während unseres Urlaubs gab es in Texas auf der Landesmesse eine Schießerei, bei der 3 Menschen verletzt wurden.

During our vacation there was a shooting at the Texas State Fair, during which 3 people were hurt.

Wir wurden nicht bedroht …

We were not threatened …

Auch so haben wir uns kaputt gekriegt 😊

We got ourselves crippled on our own 😊

Torben lief einen Tag mit Nasenbluten herum. Wobei, ich nehme das „Laufen“ zurück.

Torben ran around for a day with a nosebleed. But then, I take the “running” back.

Und ich? Bin etliche Tage mit dick geschwollenem Augenlid unterwegs gewesen.

And me? I walked around for a few days with an intensely swollen eyelid.

Unerlaubtes Betreten verboten! Wir haben keine Lust mehr, die Knochen zu verstecken.

Aber wir haben den Urlaub heil überstanden und sind wieder in Bremen!

But we survived the vacation quite well and are back in Bremen!

Naja, dem Geldbeutel hats natürlich schon weh getan …

Oh well, our wallets did get quite hurt …