So, an unserem ersten Tag in London haben wir eine Menge kleine interessante Orte besichtigt. Erst mal sind wir losgelaufen und haben uns „Oyster Cards“ für den öffentlichen Nahverkehr geholt.
Okay, on our first day in London we visited a lot of little interesting spots. Before all else we got ourselves “oyster cards” for public transit.

Wir wohnen hier:
We live here:

Eine nette Ecke, mit viel Pflanzen und Blumen, ob jetzt von Menschen angepflanzt oder nicht …
A nice area, with lots of plants and flowers, whether planted by people or not …

… mit einem netten kleinen Park, in dem ein Reiher zu sehen war: Rembrandt Gardens.
… with a nice little park where we saw a heron: Rembrandt Gardens.

Und wir wohnen so nah an Paddington, wo wir als erstes hin wollen, dass wir fast den ganzen Tag gelaufen sind. Unterwegs kamen wir an „Scherenschnitten” vorbei, und das links muss doch Michael Bond, der Autor, der „Paddington“ geschrieben hat, sein?
And we live so close to Paddington, our first destination, that we walked most of the day. On the way we passed “cutout figurines” and the one on the left, that much be Michael Bond, the author of “Paddington”, no?

Ich bin näher hin, um ein paar Fotos zu machen, da sprechen mich zwei Damen an: die eine war die Witwe des Schriftstellers! Die beiden haben Gras für Meerschweinchen gesammelt. Was für eine nette Begegnung! – Wir sind weiter und haben die „Rolling Bridge“ gefunden.
I went closer to take a few photos, when two ladies accosted me: one of them was the widow of the author! Those two were out to get some grass for guinea pigs. What a nice meeting! – We then walked on and found the “rolling bridge”.

Man kann sie tatsächlich aufrollen, wenn nötig! Leider passiert das nur selten und nicht zu festen Zeiten … vielleicht sehen wir das beim nächsten Mal 😊
You can actually roll it up when necessary! Unfortunately that happens very rarely and not at scheduled points of time … maybe we catch it next time 😊

Wir sind zur Paddington Station, das ist ein sehr schöner Bahnhof.
We went on to Paddington Station, a very pretty train station.

Und wo wenn nicht hier finden wir den Paddington Bear?
And where if not here will we find the Paddington Bear?

Hier ist er! Übrigens steht das Gegenstück in Lima, Peru (denn da hat Paddington’s Tante ihn als blinden Passagier auf ein Schiff nach England geschickt).
Here he is! By the way, the counterpart is to be found in Lima, Peru (because there Paddington’s aunt put him on a ship to England as a stowaway).

Weiter geht es! Wir haben die Skulptur „The Wild Table of Love” gefunden.
On we go! We discovered the sculpture “The Wild Table of Love”.

Eigentlich wollten wir nur wissen, wieviel Uhr es ist …
When really, we only wanted to know what time it was …

Eine Kunstinstallation von Maarten Baas. Hier wird die Zeit dauernd weggewischt und neu gemalt. Wir sind dann zu „Leinster Gardens“.
An art installation by Maarten Baas. Here the time is constantly wiped away and newly painted. We then walked on to “Leinster Gardens”.

Nichts besonderes, meint Ihr? Hm … seht Euch die Fenster rechts genau an! Das ist eine „leere Fassade“, denn dahinter fährt die U-Bahn.
Nothing special, you say? Well … look closely at the windows on the right! That is a fake façade, for behind it the subway runs.

Wir sind dann weiter in die Nähe vom Hyde Park und haben im The Swan unter Bruce Springsteen gegessen.
We then went on to near Hyde Park and ate in The Swan, beneath Bruce Springsteen.

Dann in den Hyde Park.
Then on to Hyde Park.

Hier sind auch Sittiche unterwegs.
Here also parakeets are about.

Wir haben die Peter Pan Statue gefunden,
We found the Peter Pan statue,

mit so vielen netten Details.
with so many nice little details.

Dann zu einem weniger erfreulichen Punkt:
Then to a less amusing spot:

Hier stand der Galgen. (Ab 1571 fürs Mittelalter sehr fortschrittlich: im Dreieck, so konnte man bis zu 24 Menschen auf einmal hängen.) – Und ein Stück weiter „Speakers‘ Corner“, wo vielleicht die Verurteilten ein letztes Mal sprechen durften? Heute hat keiner Reden geschwungen.
Here the gallows stood. (From 1571 onward very modern for the middle ages: in a triangle, that way you could hang up to 24 people at one time.) – And a bit further on “Speakers’ Corner” where maybe those condemned could speak for one last time? Today nobody gave any speeches.

Wir bleiben tierisch: „Animals in War“ ist all den Tieren gewidmet, die ungefragt zu Kriegsdiensten verdonnert wurden und dabei gestorben sind.
We stick with creatures: „Animals in War” is dedicated to all those animals that were made to be part of the war machinery without being asked, and who died in the course of it.

Eine beeindruckende Skulptur!
An impressive sculpture!

Gut, das war genug für heute. Zurück zu unserer Unterkunft. – Übrigens, hier gibt es ganz viele Lampen, die auch als Ladestation fungieren, spannend!
Okay, that was enough for today. Back to our lodging. – By the way, here they have lots of street lamps that also function as charging stations, interesting!


























































































































































































