So, heute lassen wir es ganz ruhig angehen, kein großes Programm. Wir wollen einfach ein bisschen durch Neustrelitz schlendern und mal sehen, was es da so gibt. Die Stadtblume, die Strelitzie, zum Beispiel:
Okay, today we will have a relaxed day, nothing much planned. We want to simply stroll through Neustrelitz a bit and see what there is to discover. The local „state flower“ for example, the bird-of-paradise flower:

Die Blume verdankt ihren Namen der Königin Charlotte von Großbritannien und Irland. 1773 widmete der Direktor des Royal Botanic Garden bei London die Blume, die nach Forschungsreisen in Südafrika mitgebracht worden war, der Königin. Die hat ihre mecklenburgischen Wurzeln nie vergessen, und so gelangte die Blume als Geschenk in diese Region. 1822 blühte die Pflanze das erste Mal hier in Neustrelitz in der Orangerie – in den mecklenburgischen Landesfarben gelb, blau, rot.
The flower carries that name thanks to Queen Charlotte of Great Britain and Ireland. In 1773 the director of the Royal Botanic Garden near London dedicated the flower – that had been brought back from expeditions in South Africa – to the queen. She had never forgotten where she came from, which was Mecklenburg. And thus the flower reached this region, as a gift. In 1822 the plant bloomed for the first time here in Neustrelitz in the Orangerie – in the Mecklenburg state colours yellow, blue, red.

Wir bleiben beim Thema und gehen in einen „Garten“, den Schlosspark von Neustrelitz. Hier gibt es eine Menge zu sehen, wenn auch kein Schloss …
We stay on track and go to a „garden“, the palace grounds of Neustrelitz. Here you find a lot to see … no castle though …

Hier haben wir den Hebetempel, der griechischen Göttin Hebe gewidmet. Er steht am Ende der Hauptachse, die dahin führt, wo das Schloss einmal stand.
Here we have the Hebe Temple, dedicated to the Greek goddess Hebe. It stands at the end of the main axis that leads to the spot where the castle used to stand.

Gebaut wurde der Tempel erst Mitte des 19.Jahrhunderts, anstelle eines früheren Bauwerks.
The temple was built not before the middle of the 19th century, to replace some earlier edifice.

Hier jetzt der Blick vom Tempel zum „Schloss“ hoch.
Here now the view from the temple up to the „castle“.

Auf der Strecke stehen eine Menge Skulpturen, hier im Vordergrund Victoria von Leuthen, im Hintergrund die Kopie einer Vase von Friedrich Drake.
On that stretch a lot of sculptures are placed, here in the foreground you see Victoria of Leuthen, in the background the copy of a vase by Friedrich Drake.

Hier eine Kopie der Ildefonso-Gruppe: Man nimmt heute an, dass es sich bei den beiden Jünglingen mit Fackeln und Opferaltar um Castor und Pollux handelt. Es gibt aber auch eine ganze Menge anderer Interpretationen.
Here a cope of the Ildefonso group: Today it is thought that the two young men with torches and a sacrificial altar portray Castor and Pollux. But a lot of other interpretations also exist.

Wir haben dann diese „Achse“ verlassen, weil wir zur Seite ein sehr schönes Gebäude entdeckten.
We then left this „axis“, because towards the side we spotted a very beautiful buildling.

Um den ganzen großen Komplex herum ziert das Mauerwerk diese „Bordüre“.
All around the large structure, the brickwork is decorated by this „bordure“.

Hier die Seite, die vom Schlosspark weg zur Straße liegt.
Here the side that is facing away from the palace garden, towards the street.

Es handelt sich um den herzöglichen Marstall, fertig gestellt 1872. Da gab es drei Reithallen, Stallungen etc. Nach der Novemberrevolution 1918/1919 wurden Teile des Gebäudes dem Landestheater zur Verfügung gestellt, und während des 3. Reiches wurden die Räume als Turnhallen genutzt.
This is the duke’s stables, finished in 1872. You then had three indoor riding halls, stabling etc. After the German Revolution 1918/1919, parts of the building were made available to the state theater, and during the 3rd Reich, the rooms were used as sports halls.

Noch ein letzter Blick über die Parkanlage:
One last look across the palace grounds:

Denn: ein Stück weiter begegnen wir dem 2. Weltkrieg: Ein Friedhof, angelegt 1945.
Because: a bit further on, WWII is very present: a cemetery, built 1945.

Hier wurden Soldaten der Roten Armee beigesetzt, wie auch andere sowjetische Bürger. Ich fand mehrere Grabsteine von Kindern, die nicht einmal ein Jahr alt wurden …
Soldiers of the Red Army were buried here, as well as other Soviet citizens. I found several grave stones for children, which did not even live to be one year old …

Insgesamt liegen hier 169 sowjetische Soldaten, Frauen und Kinder.
All in all, 169 Soviet soldiers, women and children are buried here.

Das Schloss steht ja nicht mehr, es wurde im 2. Weltkrieg zerstört. 1949 wurden die Überreste gesprengt und bis 1950 komplett abgetragen. Seit der Wiedervereinigung gibt es Bestrebungen, das Schloss wieder aufzubauen. Im „Gelben Saal“ wurde 1919 das Landesgrundgesetz von Mecklenburg-Strelitz beschlossen. Es gilt als die erste demokratisch-parlamentarische Verfassung auf deutschem Boden.
The castle does not exist anymore, it was destroyed in WWII. Then 1949 the remains were blown up and then removed until 1950. Since the German reunification intentions of rebuilding the castle are discussed. In the „Yellow Hall“, 1919 the state constitution of Mecklenburg-Strelitz was enacted. It is said to be the first democratic parliamentary constitution on Geman ground.

Hinter dem „Schloss“ führt ein Waldweg bis hin zum Tiergarten. So weit sind wir nicht gegangen, wir haben nur eine Weile den Mönchsgrasmücken beim Singen zugehört. Sehr schön!!!
Behind the „castle“, a forest track leads through the woods all the way to the zoo. We did not go all the distance, just listened for a while to the blackcaps singing. Very beautiful!!!

Mit der Kamera haben wir keine erwischt, dafür auf dem Weg zur Schlosskirche einige Bachstelzen. – Die singen nicht so toll …
With the camera we did not manage to catch one, but instead later on our way to the castle church, we got pied wagtails. – They don’t sing as nicely …

Ja, die Schlosskirche …
Yes, the castle church …

Recht beeindruckend von außen. Die 12 schlanken Türme haben uns auch sehr gefallen – 12 wegen der Apostel.
Quite impressive from the outside. The 12 narrow spires we also thought quite beautiful – 12 because of the apostles.

Aber hier wird renoviert, die Kirche ist daher geschlossen. Wir hätten uns das Innere gerne angesehen, denn wir haben gelesen, dass das Gebäude nicht mehr als Kirche sondern nur als Ausstellungsraum genutzt wird.
But, they are busy renovating, thus the church is closed. We would have very much liked to see the inside, because we read that the building is not used as a church anymore, but rather as an exhibition hall.

Das nächste schöne Bauwerk, das wir uns nicht näher ansehen durften: die Orangerie – da wo die Strelitzie einst blühte.
The next pretty building that we were not allowed to take a closer look of: the Orangerie – where the bird-of-paradise flower once bloomed.

Hier die ehemalige Mecklenburg-Strelitzsche Hypothekenbank. Dieses Gebäude sollte man dringend renovieren!!!
Here the former Mecklenburg-Strelitzsche Mortgage Bank. This building here should definitely be renovated!!!

Wir haben immerhin zwei Männer gesehen, die säckeweise Schutt rausgetragen haben.
At least we saw two men who carried out bags of rubble.

Ein kleines Detail an der Treppe zur Eingangstür:
A little detail at the stairs to the main entrance:

Ja, wir hatten jetzt Hunger … also sind wir weitergewandert, an schönen Häusern und tollen Balkonen vorbei.
Well, we were hungry by now … so we marched on, and passed pretty buildings and great balconies.

Wir erreichten den Marktplatz, hier sieht man das Rathaus.
We reached the market square, here you see the town hall.

Und da steht auch die Stadtkirche. Den Turm darf man besteigen, aber nicht am Sonntag … Wir haben dann am Springbrunnen unsere Subs gegessen.
And the town church is here as well. The tower once may climb, but not on Sundays … We then ate our subs sitting by the fountain.

Das war unser Ausflug durch Neustrelitz. Auf dem Weg zurück zum Hotel haben wir dann noch zwei schöne Malereien entdeckt:
That was our expedition through Neustrelitz. On the way back to our hotel we then discovered two nice paintings:

Und damit: bis morgen!
And with that: till tomorrow!







































































































































































































































