10.11.2025: Ab nach Tunis! / Off to Tunis!

So, heute früh sind wir von Düsseldorf nach München geflogen …

Okay, this morning we flew from Düsseldorf to Munich …

… und dann wieder abgehoben – NICHT in den Hangar gefahren!

…and then we took off again – we did NOT drive into the hangar!

Der Flug war ganz wunderbar,

The flight was just wonderful,

auch das Essen war lecker!

and the food was delicious too!

In Tunis sind wir dann nach einer längeren – und zu teuren – Taxifahrt in unserer Unterkunft angekommen. Da wir müde sind, heute nur ein Bild, unsere nette Bidet-Ecke! 😊

In Tunis then, after a long – and far too expensive – taxi ride, we finally arrived at our accommodation. Since we’re tired, here’s just one picture today: our lovely bidet corner! 😊

07.11. – 09.11.2025: Pforzheim, Düsseldorf, Tunis!

Am 07. November sind wir nach der Arbeit mit dem Zug in Richtung Karlsruhe gefahren. Abfahrt pünktlich, dann zunehmende Verspätung, zuletzt fast 90 Minuten. Also war der Anschlusszug weg, für den nächsten hätten wir eine halbe Stunde warten und dann auch umsteigen müssen, also Taxi. Und um 1:05 waren wir endlich im Parkhotel in Pforzheim. Schade, dass wir so wenig von unserem Zimmer mit der netten Sitzecke haben werden …

On November 7th, after work, we took the train towards Karlsruhe. Departure was on time, then bit by bit we were ever more delayed, finally that came to almost 90 minutes. So we missed our connecting train, and for the next one, we would have had to wait half an hour and then change trains again, so instead we took a taxi. And at 1:05 a.m., we finally arrived at the Parkhotel in Pforzheim. It’s a shame we won’t get to enjoy our room with its nice sitting area very much…

Aber immerhin, wir haben es geschafft! Dazu Applaus am nächsten Tag 😊

But at least we made it! We got a round of applause the next day 😊

Und warum sind wir hier? Zum Tag des „offenen Ateliers“ bei Drachenfels.

And why are we here? For the „Open Studio Day“ at Drachenfels.

Nicht nur Schmuck gab es zu sehen, auch Werke junger Künstlerinnen.

There wasn’t just jewelry on display, but also works by young female artists.

Franziska Reich

Und später auf dem Weg zurück zum Hotel sind wir kurz in die Herz Jesu Kirche gegangen. Dort gab es eine sehr interessante Ausstellung zur Versöhnung zwischen Polen und Deutschland, die 1965 mit einem Brief polnischer Bischöfe an deutsche Bischöfe begann.

And later on our way back to the hotel we stopped at the Herz Jesu church. There they showed a very interesting exhibition about the reconciliation between Poland and Germany, which began in 1965 with a letter from Polish bishops to German bishops.

Es war auf jeden Fall ein kurzer Tag, denn abends sind wir schon wieder weitergereist, nach Düsseldorf!

Anyhow, it was a short day, because in the evening we were already traveling on to Düsseldorf!

Und was wollen wir hier? Wir gehen zum Opernhaus!

And what are we doing here? We’re going to the opera house!

Dort werden wir Anatevka sehen, nach dem Spaß mit den „Spiegeln“.

There we’ll see Fiddler on the Roof, after the fun with the „mirrors.“

Natürlich durfte man während der – ganz wunderbaren – Vorstellung keine Fotos machen …

Of course, no photos were allowed during the—truly wonderful—performance…

Danach hatten wir Hunger: Ein schnelles Sub im Hotel … und dann ab ins Bett!

Afterwards we were hungry: A quick sub in the hotel … and then off to bed!

25.10.2025: Spaziergang! / We go for a walk!

So, Freitag nach der Arbeit sind wir nach Brilon gefahren und haben unsere hübsche Ferienwohnung bei Conny bezogen.

Okay, Friday after work we drove to Brilon and moved into our nice holiday apartment at Conny’s.

Und am Samstag sind wir dann ein Stück weit gefahren, zu diesen Herrschaften:

And on Saturday then we drove a short way to visit these folks:

Alpakas, genau!

Alpacas, exactly!

Schon lange haben wir uns auf diesen Ausflug gefreut …

For quite some time we have been looking forward to this excursion …

Ein tolles Geschenk von lieben Freunden. Oooh!

A great gift from dear friends. Oooh!

Auf den dritten Versuch hat es jetzt endlich geklappt. Zuerst durften wir füttern …

On the third try it now finally worked out. First we got to feed the animals …

Und dann sind wir bei stürmischem Wetter spazierengegangen.

And then we went for a walk during stormy weather.

Aber wir hatten trotzdem viel Spaß!

But we had a lot of fun nonetheless!

Torben ging vorne, mit Don Camillo.

Torben got to walk at the front, with Don Camillo.

In der Mitte war Ole.

In the middle was Ole.

Und dann kam ich mit Pacolino.

And next was I with Pacolino.

Ungefähr eine Stunde sind wir spazierengegangen. Dexter hat sich gefreut, als wir wieder da waren!

We walked for about one hour. Dexter was happy when we were back!

Ein letztes Fingernuckeln … dann sind wir wieder gefahren.

One last finger sucking … then we left again.

Eigentlich wollten wir schön essen gehen, aber im ersten Restaurant war alles reserviert, im zweiten eine geschlossene Gesellschaft – also: Pizza!

We had really meant to nicely dine out, but in the first restaurant all tables were booked, in the next they had a private function – so: pizza!

Gute Nacht!

Good night!

31.07. – 03.08.2025: Drei Tage im Ruhrgebiet / Three days in the Ruhr Area

Ganz beflügelt fahren wir in ein langes Wochenende. (Das ist eine 7,5 Meter hohe Skulptur des Künstlers Alfred Gockel.)

We spread our wings and set off for a long weekend. (This is a 7.5 meter high sculpture of the artist Alfred Gockel.)

Na, wenn das kein gutes Zeichen ist?

Hey, can this be anything but a good sign?

Nach ein paar Stunden Fahrt waren wir in Burscheid, wo wir im Gut Landscheid abgestiegen sind. Ein sehr schönes Hotel, wo wir mit einer Flasche Wein begrüßt wurden!

After a few hours‘ drive, we arrived in Burscheid, where we stayed at Gut Landscheid. A very nice hotel, where we were welcomed with a bottle of wine!

Das ursprüngliche Gebäude ist sehr gut in ein modernes Konzept integriert.

The original building is very well integrated into a modern concept.

Am nächsten Morgen ging es lecker weiter: Das beste Rührei, das wir je gegessen haben!

The next morning, the delicacies continued: The best scrambled eggs we’ve ever eaten!

Im Haus darf immer mal die „alte“ Substanz durchscheinen.

The „old“ substance is allowed to “shine through” here and there.

Und vor dem Haus gibt es viel Grün, Blumen, Wasser …

And in front of the hotel, there’s plenty of greenery, flowers, water…

… und auch das hier, ich zitiere: „Entdecken Sie die von PGA Senior Tour Star Simon P. Brown (Gewinner Masters in Amsterdam und Moskau 2014) konzipierte und neu angelegte Short Game Area.“ Deutschlandweit einzigartig!

… and also this, I quote: „Discover the Short Game Area, newly designed and created by PGA Senior Tour star Simon P. Brown (winner of the 2014 Masters in Amsterdam and Moscow).“ Unique in Germany!

Dafür hatten wir aber keine Zeit, wir sind eine halbe Stunde weit woanders hin gefahren:

But we didn’t have time for that, we drove for about half an hour to a different place:

Im Mediterana durften wir natürlich nicht fotografieren – dabei wimmelt es von tollen Fotomotiven. Einfach uns glauben und hinfahren: Ein ganz tolles Spa, das sehr hochwertig eingerichtet ist!

Of course, we weren’t allowed to take photos at the Mediterana – even though it’s teeming with great photo opportunities. Just take our word for it and go: A truly fantastic spa with very high-quality furnishings!

Ja, damit war der Freitag um .. und am Samstag hatten wir auch Programm:

Yes, with that the Friday was over… and we also had something planned for Saturday:

Star Light Express war ganz wunderschön! Und wir hatten in der sechsten Reihe ganz tolle Plätze.

Star Light Express was absolutely beautiful! And we had fantastic seats in the sixth row.

Und dann ging es schon wieder auf die Heimreise. Aber wir haben noch eine Zwischenstation eingelegt:

And then it was already time to head home. But we made one more stop:

In Duisburg gibt es die Skulptur Tiger and Turtle.

In Duisburg, there’s the Tiger and Turtle sculpture.

Das ist eine begehbare Achterbahn-Skulptur, die im November 2011 eröffnet wurde. 220 Meter lang, 200 davon sind begehbar, in 249 Stufen.

It’s a walkable roller coaster sculpture that first opened in November 2011. 220 meters long, 200 of which you can walk on, with 249 steps.

Es war ein ganz tolles Wochenende – aber jetzt müssen wir wieder heim!

It was a fantastic weekend – but now we have to go home!

Ja, wir gehen ja schon!!!

Yes, don’t worry, we’re leaving!!!

27.07.2025: Mittelaltermarkt in Bassum / Medieval market in Bassum

So, wir sind zur Abwechslung a) nicht weit gereist und b) zu dritt: Mit Melanie wollten wir uns den Mittelaltermarkt in Bassum ansehen, und es hat sich gelohnt!

Okay, so for a change we a) did not travel far and b) were in a threesome: With Melanie we wanted to check out the medieval market in Bassum, and it was well worth it!

Dieser Markt wird vom größten mittelalterlichen Verein Norddeutschlands organisiert: De Bovelzumft richtet den Bovelmarkt aus.

This market is organized by the largest medieval society in Northern Germany. De Bovelzumft hosts the Bovelmarkt.

Gleich als erstes durften wir Äxte werfen!

First thing, we got to throw axes!

Und ja, wir haben auch mal getroffen!

And yes, we did manage some hits!

Es gibt unheimlich viel zu sehen, auch mittelalterliche Handwerkskunst.

There is so much to see, also medieval craftsmanship.

Doch wir sind schon wieder bei der Kriegskunst gelandet!

But we once again ended up with the art of warfare!

Mit ganz viel Konzentration …

With a lot of concentration …

… dann den Pfeil loslassen …

… then let go of the arrow …

… und natürlich treffen!

… and then hit the target of course!

Nicht nur das Bogenschießen hat viel Spaß gemacht! Auch die tollen Verkleidungen, die unterwegs waren, haben uns begeistert!

Not only the shooting with bow and arrow was a lot of fun! We also very much enjoyed seeing all the great costumes that were about!

Nur leider fing es sehr bald zu schütten an … also müssen wir nächstes Jahr wiederkommen. – Gelle, Melanie?

But sadly it soon started to pour … so we will have to come back again next year. – Right, Melanie?

02.07.2025: Abschied / Goodbye

So, das wars dann auch schon fast. Wir haben heute morgen alles gepackt, unser Gepäck beim Hauptbahnhof eingesperrt und dann sind wir los, noch ein paar letzte Sachen anzusehen. Kurz vor zehn Uhr morgens war es schon 28°C warm! Also sind wir unter eine Brücke?

Well, and now this trip is almost over already. We packed all our stuff this morning, locked our luggage away at the main station and then we head off to look at a few last things. Shortly before ten in the morning it was already very warm with 28°C! So we went below a bridge?

Nein, wir wollten die Gräinskapell sehen:

No, we wanted to see the Gräinskapell:

Schon toll, wie das in den Fels gebaut ist. Hier ging es eigentlich um eine Heilquelle, und Dach und so weiter kamen erst später dazu.

It is great how this is built into the rock. Originally this place was all about a holy well, and roof and all that were added later on.

Wir sind dann mit dem Bus hierher gefahren, zum alten Bahnhof Hollerich.

We then took the bus to this place here, the old train station Hollerich.

Von hier aus wurden im 3. Reich Menschen deportiert, daher gibt es hier seit 1996 ein kleines Museum.

From here people were deported during the 3rd Reich, which is why they have set up a little museum here in 1996.

Die Ausstelllung wirkt sehr klein, nur zwei Räume – aber es gibt eine Menge zu lesen.

The exhibition comes across as rather small, with just two rooms – but there is lots to read.

Man erfährt eine Menge darüber, wie mit den Luxemburgern umgegangen wurde. Sie mussten ihr Namen in deutsche Varianten ändern (Henri Dupot hieß auf einmal Heinrich Brückner), durften nicht mehr luxemburgisch und französisch sprechen und es gab für die kleinesten „Vergehen“ Todesurteile.

You learn a lot about how the people of Luxembourg were treated. They had to change their names into German versions (Henri Dupot was suddenly called Heinrich Brückner), they were not allowed to speak Luxembourgish and French and death sentences were handed out for the smallest “offenses”.

Wir fanden die Ausstellung sehr interessant und sind dankbar, dass wir sie überhaupt sehen durften, denn eigentlich war zu! Wir haben geklingelt und durften uns unangemeldet alles ansehen.

We thought the exhibition very interesting and are grateful that we did get to see it at all, because they were really closed! We had rung the bell and were allowed to look at everything even though we did not have a booking or anything.

Dann mussten wir wieder zum Hauptbahnhof, unseren Koffer holen …

Then we had to get back to the main station, to get our suitcase …

… und dann sind wir zum Flughafen.

… and then we went to the airport.

Problem: unser Flug nach Frankfurt hat Verspätung, und wir haben zum Umsteigen nicht viel Zeit …

Problem: our flight to Frankfurt is delayed, and we will not have all that much time for changing planes …

Und dann haben sie uns ewig nicht aus dem Flieger gelassen … und dann fuhr der Bus erst gar nicht und dann ewig … Wir sind sowas von gerannt zu unserem Gate am anderen Ende des Flughafens! Der Flug ist geplant für:

And then they did not let us out of the plane for ages … and then the bus first did not drive at all and then for ages … We ran like crazy to our gate at the other end of the airport! The flight is scheduled for:

16:43 waren wir da … naja …

4:43 pm we were there … oh well …

Wir sind dann um 17:50 oder so geflogen! Aber wir haben das windig-stürmische Bremen rechtzeitig vor dem Gewitter erreicht!

We then took off around 5:50 or so! But we reached the windy / stormy Bremen in time before the thunderstorm started!

Schön wars!

It was great!

01.07.2025: Köpenick, Kasematten, Konzert / Köpenick, casemates, concert

Morgens ist es so ruhig in der Gasse vor unserem Haus … aber nachts müssen wir trotz der Hitze die Fenster zumachen, wenn wir schlafen wollen.

In the mornings it is so peaceful in the alley before the house … but at night we have to close the windows if we do want to get to sleep.

Wir sind durch zwei Parks gelaufen, wieder vorbei an LUGA Beiträgen.

We walked through two parks, once again past LUGA entries.

Noch jemand mit Flügeln:

Again somebody with wings:

Und dann haben wir einen Friedhof besucht, wegen dieses Grabes:

And then we visited a cemetery, because of this grave:

Wir haben nämlich erfahren, dass die Geschichte des „Hauptmann von Köpenick“ wirklich passiert ist. Und für den Schwindler Wilhelm Voigt wurde zuletzt sogar ein Wettbewerb für einen neuen Grabstein ausgerufen – als sein Grab schon längst hätte aufgelöst werden sollen.

Because we did find out that the story about the “Hauptmann von Köpenick” really did happen. And for the impostor Wilhelm Voigt they did at the end even hold a competition for a new gravestone – when his grave had long since been supposed to be dismantled.

Weiter ging es mit der Straßenbahn. Hier und da mussten wir warten … und worauf wartet der Herr neben mir?

On we traveled with the tram. Sometimes we had to wait a bit … and what is the gentleman next to me waiting for?

Es hat jetzt schon 28°C, also retten wir uns ins Europaparlament, da gibt es eine Ausstellung. Erstmal Ausweis vorzeigen …

It’s 28°C already, so we flee into the European Parliament, where they show an exhibition. First you have to show your ID …

… und Badge erhalten.

… and then get a badge.

Die Ausstellung ist gut gemacht.

The exhibition is well made.

An vielen Displays kann man Informationen abrufen. Über die Länder, Regionen, Ortschaften, darüber, wie die europäischen Institutionen zusammenarbeiten, über die Sitzungen hier im Haus …

At many displays you can call up information. About the countries, regions, towns, about how the European institutions work together, about the meetings here in the house …

Es gibt einen Film zu sehen, in verschiedenen Sprachen – und es gibt immer auch headsets, wenn man eine andere Sprache braucht.

There is a movie to watch, in different languages – and there are also headsets in case you need a different language.

Es ist ein kurzer Zusammenschnitt über das demokratische und friedliche Zusammenleben Europas.

It is a short compilation about the democratic and peaceful coexistence in Europe.

Man könnte hier auch einen ganzen Tag verbringen!

You could spend a whole day here!

Wieder draußen hat es jetzt 31°C – also machen wir eine Pause, um etwas zu essen und vor allem zu trinken.

Back outside it is 31°C now – so we make a stop to have a bite to eat and most of all to drink.

Weiter ging es .. vorbei an wieder mal einem Drachentöter – was die alle gegen Drachen haben?

On we go … past a dragon slayer once again – what is it that they so object to dragons?

Wir haben dann die Bock-Kasematten besucht. Sehr spannend und durchaus verwirrend.

We then visited the Bock casemates. Very interesting, and quite confusing.

Es gibt lauter Öffnungen, nach Norden und Süden …

There are lots of openings towards the North and the South …

Hier sieht man das ganz gut.

Here you can see that quite well.

Und die Gänge gehen nach links und rechts …

And the paths go left and right …

… an einem Brunnen vorbei …

… past a well …

… Treppen runter, Treppen rauf.

… some stairs up, some stairs down.

Bis man am Ende nicht mehr weiß, wo man ist. Aber dann kommt man in den oberen Teil …

Until at the end you lose track of where you are. But then you get to the upper part …

… hier von außen. Toll war es!

… here from the outside. It was great!

Aber es ist so warm, wir gehen jetzt in unsere Unterkunft …

But it is so warm, we now go to our lodging …

Wir hören ja zu, was man uns rät!

After all, we listen to advice!

Später sind wir dann nochmal los … zum Konzert. Es ging los mit:

Later we then left once more … we went to the concert. It started with:

Und dann kam der Künstler, dessentwegen wir hier sind:

And then came the artist because of whom we are here:

Toll wars!

It was great!

Gute Nacht …

Good night …

30.06.2025: Heute wird getunnelt! / Today is a day for tunneling!

Es ist schon heiß als wir los sind, und es wird noch heißer heute, also ab zu einem schönen Brunnen:

It is hot already as we leave the lodging, and it will get hotter still today, so we go to a pretty fountain:

Hämmelsmarsch, Michel Lentz

Dann sind wir an der Stadtmauer runter … es gibt hier so viele schöne Wege, und vor allem so viel Grün! Man hat auch das Gefühl, hier dürfen die Pflanzen wachsen, überall!

Then we went down by the city wall … there are so many nice paths here, and especially so much green everywhere! You get the feeling that here plants are just allowed to grow wherever they want!

Wir hatten noch eine Weile Zeit, also sind wir etwas herumgelaufen.

We had some spare time, so we walked around a bit.

Das ist ein C-Falter. Warum der so heißt? Darum:

That is a comma butterfly. Why it has that name? That is why:

Wieder eine LUGA-Installation.

Again a LUGA installation.

Und das, was jetzt kommt, ist auch Teil der LUGA!

And what comes next is also part of LUGA!

Wir sind nämlich durch den „Aquatunnel“. Zuletzt war der 2011 für die Öffentlichkeit zugänglich. Aktuell werden hier von Susan Philipsz eingesungene Töne abgespielt.

Because we went through the “Aquatunnel”. That had last been opened to the public in 2011. Currently, sounds sung by Susan Philipsz are played here.

Wir hatten so ein Glück, wir waren nur wir zwei und die beiden jungen Damen, die uns durch den Tunnel geführt haben. Zunächst war der für die Kanalisation gebaut worden, 1961-1963, später auch als Luftschutzraum genutzt. Es gibt hier und da winzige Stalaktiten.

We were so lucky, it was only the two of us and the two young ladies who guided us through the tunnel. It had originally been built for sewage, 1961-1963, later it was also used as a bomb shelter. Here and there you find tiny stalactites.

Wieder draußen sind wir zur tollen Adolphe-Brücke, wie man sieht, ist da unten ein Weg angebaut.

Once back outside, we went to the great Adolphe bridge, as you can see there is a path added at the bottom.

Da gibt es Spuren für Radler und für Fußgänger.

There you have lanes for cyclists and for pedestrians.

Eine schöne Brücke! Sie wurde 1900-1903 gebaut und war damals die größte Steinbogenbrücke der Welt.

A pretty bridge! It was built 1900-1903 and back then it was the largest stone arch bridge of the world.

Wir gehen jetzt aber in ein anderes spannendes Bauwerk: die Pétrusse-Kasematten.

But we will now enter another interesting construction: the Pétrusse casemates.

Auch die Kasematten dienten als Luftschutzkeller. Hier waren die Latrinen.

The casemates as well were used as bomb shelters. Here you see the latrines. (“Don’t forget the sand.”)

Wo immer die Lampen tief installiert sind, wachsen Pflanzen!

Wherever the lamps are installed down low, there are plants growing!

Am Ende gibt es einen Film zu sehen, der ein bisschen über die Geschichte erzählt – aus der Sicht von zwei Steinen 😊

At the end there is a movie wo watch, which tells a bit about the history – told from the perspective of two rocks 😊

Als nächstes auf dem Programm: Notre Dame. Mit schönen Details an der Außenfassade.

Next on our tour: Notre Dame. With pretty details in the outer façade.

Innen dann viele schöne Fenster.

Inside many pretty windows.

Unten in der Krypta wird die Herzogengruft von Löwen bewacht.

Down in the crypta the Dukes’ tomb is guarded by lions.

Gestern hatten wir schon die ersten zwei entdeckt: Es gibt 13 dieser Kunstwerke von James Straffon, die er erstellte, weil 2017 die Tour de France nach Luxemburg kam.

Yesterday already we discovered the first two: There are 13 of these pieces of art by James Straffon, who made them because 2017 the Tour de France came to Luxembourg.

Wir haben hinter Notre Dame dann erst mal etwas gegessen. Bei erst 33°C, später hat die Anzeige von 37°C gesprochen! Naja, wir haben den Flugzeugen zugesehen.

We then had a bite to eat behind Notre Dame. At first 33°C, and later the display even showed 37°C! Well, we watched the planes.

Später sind wir weiter und haben die hier entdeckt:

Later we went on and discovered these here:

Und eine schicke Wandmalerei.

And a pretty mural.

Dann kamen wir durch eine Straße voller Lampions.

Then we went through a street full of lampions.

Die hier hat Torben entdeckt, auf unserem Abendspaziergang.

This one Torben discovered on our evening stroll.

Wir haben Melusine besucht.

We visited Melusine.

Andere waren da noch mit dem Essen beschäftigt.

Others were still busy with eating at that time.

Auch hier …

Here as well …

Bis morgen!

Until tomorrow!

29.06.2025: Drei Eicheln! / Three acorns!

Heute wurde es 30°C warm, aber wir haben uns den Spaß nicht verderben lassen!

It got up to 30°C warm today, but we did not let that stop us from having fun!

Les Saltimbanques, Bénédicte Weis, 1987

Weiter zu mehr Kunst auf dem Weg …

On to more art on the way …

Auch Kunst: Die LUGA: Luxemburg Urbaner Garten. Hier „Oft steht man sich selbst im Weg.“

Also art: The LUGA: Luxembourg Urban Garden. Here “Often you are standing in your way.”

Gehört die auch dazu?

Is that one also part of that?

Erstes Ziel des Tages, die große Brücke, über die wir gestern mit der Tram gefahren sind. (Und von da gibt es immer wieder tolle Ausblicke!)

First destination of the day, the large bridge that we crossed in the tram yesterday. (And from there you have time and again a great view!)

Und dann: Fort Thüngen, von dem aber nicht mehr viel steht, nur noch die „Dräi Eechelen“, die drei Eicheln.

And then: Fort Thüngen, of which not much is left standing, just the “Dräi Eechelen”, the three acorns.

Man blicke oben auf die Dächer.

Look up to the roofs.

Innen kann man den Aufbau der Anlage sehen, …

Inside you can see the structure of the compound, …

… aber vor allem eine Ausstellung über die Geschichte Luxemburgs. (keine Eintrittsgebühr übrigens)

… but mainly an exhibition about the history of Luxembourg. (no entrance fee by the way)

Es gibt soviel zu sehen! Hier ein Entwurf …

There is so much to see! Here a sketch …

… für dieses Bild (rechts unten in der Ecke!).

… for this painting (bottom right corner!).

Le siege de la ville de Luxembourg en 1684.

Es darf geschmunzelt werden, hier sehen wir den Kommandanten der Festung, Frédéric d’Anhalt-Zerbst (1734 – 1793).

You get to smirk, here you see the commander of the fortress, Frédéric d’Anhalt-Zerbst (1734 – 1793).

Eine Rasierschale von 1818:

A shaving bowl from 1818:

Plakate und Aushänge … hier geht es um „geduldete Dirnen“.

Posters and placards … here we talk about “tolderated strumpets”.

Handwerkszeug zum sich Duellieren:

The tools for duelling:

Und mal wieder Kunst: Lithografien aus dem 19. Jahrhundert …

And once again art: Lithographs from the 19th century …

… und eine moderne Version in einer Kunstausstellung im Nebenraum:

… and a modern version in an art exhibition in a side room:

Am Schluss kommt man zu einem herrlichen Modell, wo Stück für Stück erleuchtet wird, welche Befestigungen wann gebaut wurden.

At the end you get to a wonderful model where they light up piece by piece which fortifications got built when.

Die nächste Übersicht über die Gegend ist unter dem Boden 😊

The next overview of the area is below the floor 😊

Gehen wir weiter, vor den drei Eicheln ist wieder eine LUGA-Installation, die „Lebende Pyramide“.

Let us move on, in front of the three acorns we find the next LUGA installation, the “Living Pyramid”.

Wir sind dann noch eine Weile zwischen Befestigungsmauern herumgelaufen.

We then walked around for a while between the defensive walls.

Wir haben eine Menge Schmetterlinge gesehen.

We saw a lot of butterflies.

Jetzt geht es über die Bahngleise runter ins Tal …

Now we cross the train tracks to go down into the valley …

… und drüben geht es dann mit dem Fahrstuhl (auch umsonst) wieder hoch.

… and over there we will then take the elevator (also for free) back up.

Unterwegs haben wir kurz Halt gemacht, um etwas zu trinken. Er hatte keinen Durst …

On the way we made a stop to have something to drink. This one was not thirsty …

Die Fahrt im Fahrstuhl geht so schnell, man will die Aussicht genießen, aber dann ist man auch schon oben.

The ride in the elevator goes so fast, you want to enjoy the view, but before you know it you are already back up.

Vorbei an mehr LUGA-Kunst.

Past more LUGA art.

Le cri.

Fazit: Es gefällt uns in Luxemburg, die sollen genauso bleiben, wie sie sind!

Conclusion: We like it in Luxembourg, they shall stay just as they are!

28.06.2025: Wir fliegen das erste Mal nach Luxemburg! / We fly to Luxembourg for the first time!

Heute morgen sind wir um 8:40 nach Frankfurt geflogen, und von dort nach ein paar Stunden Aufenthalt weiter nach Luxemburg. – Wir hätten auch gerne den Zug genommen, aber da wären wir um die 8 Stunden unterwegs gewesen …

This morning we flew to Frankfurt at 8:40 and then from there after a stay of a few hours, on to Luxembourg. – We would have liked to take the train, but then we would have been traveling for something like eight hours …

Während Torben auf den Koffer gewartet hat, wollte ich mich um einen Fahrschein für den Bus kümmern, aber:

While Torben was waiting for the suitcase, I thought I take care of getting bus tickets, but:

Also sind wir umsonst mit der bunten Tram gefahren.

So we took the colourful tram for free.

Ach, sieh mal, hier gibt es open air Konzerte!

Oh, look, they have open air concerts here!

Wir sind dann ein bisschen durch die Innenstadt geflogen …

We then flew through downtown a bit …

… dann geklettert …

… then climbed …

… zu unserer netten kleinen Wohnung.

… to our nice little apartment.

Später haben wir ein paar Lebensmittel eingekauft und einen kleinen Rundgang gemacht.

Later on we bought some groceries and we went for a little stroll.

Mehr dann morgen!

More to come tomorrow!