30.04.2018: Untergruppenbach oder … wo bitte? / Untergruppenbach or … where on earth?

Ihr erinnert Euch, dass ich ganz zufällig ein Mittelalterkleid dabei hatte? – Jetzt wisst Ihr auch, warum: für Untergruppenbach! Nie was davon gehört? – Hatten wir auch nicht, aber in der Gegend um Pforzheim war sonst nix los …. Pforzheim? – Da schaut selbst dieser finstere Typ ganz fragend …

You remember that I just happened to have packed a medieval dress? – Now you know why: for Untergruppenbach. Never heard of the place? – Us neither, but in the area around Pforzheim was nothing else happening … Pforzheim? – Even this dubious guy looks all puzzled …

Also von vorne: Für letzten November hatten wir einen Ausflug in die Gegend geplant und auch ein Hotel gebucht – aber dann konnten wir leider nicht zu dem geplanten Ereignis. Für das Hotel wurde uns angeboten, das innerhalb der nächsten paar Monate umzubuchen. Und darum waren wir in Pforzheim. Und als wir das Internet durchsucht hatten, was in der Gegend geboten wäre … haben wir einen Mittelaltermarkt in Untergruppenbach gefunden. Daher mein Kleid. Und da Ihr das schon kennt, hier mal ein toller Bauch:

Okay, from the start: For last November we had planned an excursion into the area and had also booked a hotel – but then we could not go to the event we had meant to attend. For the hotel we were offered to change the reservation to a different day within the next few months. And that is why we went to Pforzheim. And when we had searched the net about what to do in the area … we had found a medieval market in Untergruppenbach. The reason for the dress. And since you already know that, here a spectacular tummy:

Wir hatten, wegen des unbekannten kleinen Ortes, nicht viel erwartet, aber der Markt war toll. Auch hier gab es ein schönes Kinderkarussell:

We had, because it is such a small unknown spot, not expected a whole lot, but the market was spectacular. Here as well they had a nice merry-go-round:

Hier gab es auch alte handwerkliche Fertigkeiten zu sehen, zum Beispiel das Brettchenweben, woraus schöne Stoffgürtel und Borten entstehen:

Here old handicraft skills were shown as well, for example tablet weaving, by which pretty fabric belts and braids are made:

Und hier waren Leute mit Käuzen und Eulen unterwegs:

And here you could see people with different kinds of owls:

Und abends haben wir dann gesehen, dass die Ritter sich versammelt haben:

And then in the evening we spotted the knights getting together:

In Wernigerode hatten wir ja auch Ritterspiele gesehen. Aber die waren lustig. Hier gab es eine Abendvorführung von ganz anderem Kaliber.

In Wernigerode we had also seen a knights‘ tournament. But that had been funny. Here they had an evening show of a very different kind.

Die Ritter zeigten tolle Leistungen auf ihren Pferden, reitend hoben sie Dinge auf und trafen Ringe mit ihren Lanzen.

The knights did fantastic feats on their gorgeous mounts, picking up things and hitting rings with their lances while riding.

Und wenn es bei den Reitern keinen Gewinner gab, mussten danach die Knappen antreten.

And whenever among the knights there was no winner to be found, the knaves had to step in.

Am Ende mussten sie sogar durchs Feuer springen.

In the end they even had to jump through the fire.

Das war ein toller Tag! – Und es gab auch hier viel zu kaufen. Den Herrn vom Anfang darf ich hier noch einmal in voller Montour zeigen – wir sind jetzt für alle Mittelalter gewappnet!

It was a great day! – And here of course you could also buy lots of stuff. Let me show you the gentleman from the start of this entry in all his splendour – now we are ready for all medieval ages!

Sieh mal an – da ist ja auch das Schwert aus Wernigerode!

Look here – there you also see the sword from Wernigerode!

29.04.2018: Fußball in Wolfsburg / Football in Wolfsburg

Nur ein kurzer Eintrag heute, weil es einfach zu gut passt: Fußball!

Just a short entry today, simply because it fits so well: football!

Nein, das ist natürlich was anderes, diese Anlage gibt es vor dem Stadion, welches Ihr auf dem nächsten Foto seht:

No, this is something else of course, this facility is to be found in front of the stadium, which you can see on the next photo:

Da sind wir hin, um das Rückspiel des Champions League Halbfinales der Frauen zu sehen: Wolfsburg – Chelsea. Ich hatte natürlich meine Kamera dabei, und um sicher zu gehen, haben wir gleich am ersten Eingang nachgefragt, ob ich die mit reinnehmen darf: ja! Also sind wir den gaaaanzen langen Weg nach hinten, einmal ums Stadion, bis zu unserem Eingang, da fiel ihnen dann ein: Nein, das Objektiv ist zu groß! Grrr … Also nur ein Bild aus dem Netz:

That’s where we went, to see the return match of the ladies‘ Champions League semifinals: Wolfsburg – Chelsea. Of course I had brought my camera, and just to make sure, we asked right at the first entrance we came to, whether I could take it inside: yes! So we went the whooooole long way to the back, all around the stadium, to our entrance, where then they remembered: No, that lense is too big! Urgh … So just some picture from the internet:

Was ich Euch wirklich erzählen wollte: es war ein tolles Spiel, wir hatten viel Spaß beim Zugucken, und nicht nur, weil „unser“ Team 2:0 gewonnen hat. Sondern auch, weil es solch ein extrem faires Spiel war: vom Publikum! Jeder feuerte sein Team an, aber es gab nichts von all diesem Gepfeife und Gebuhe, das ich zur Zeit so viel höre, wenn ich die aktuellen Spiele der WM anschaue …

What I really did want to tell you: it was a great match, we really enjoyed watching it, and not just because „our“ team won 2:0. Also, because it was such an extremely fair game when it comes to: the audience! Everybody cheered for their own teams, but none of that whistling and booing that I hear so much when I watch the current matches in the world championship …

28.04.2018: Mittelalter in Wernigerode / Middle Ages in Wernigerode

Am Vortag hatte ich zum Frühstück mein mittelalterliches Kleid vorgeführt, das ich rein zufällig dabei hatte … (oder doch nicht?) Und da fiel Torbens Vater ein, dass in Wernigerode Mittelaltermarkt wäre. Diese kleine Stadt hat immerhin über 33.000 Einwohner. Hier die Lage und das Wappen:

The day before, at breakfast, I had shown off my medieval dress, which I just happened to have brought along … (or maybe not?) And that made Torben’s father think of the medieval market taking place in Wernigerode. This small town has over 33.000 inhabitants. Here the location and the coat of arms:

 

Also sind wir an diesem Samstag in das hübsche Wernigerode gefahren.

So on this Saturday we drove to pretty Wernigerode.

Hier seht Ihr im Hintergrund unser eigentliches Ziel: das Schloss, wo der Mittelaltermarkt passenderweise stattfinden sollte.

Here in the background you see our final destination: the castle where the medieval market was to be held most fittingly.

Hier sind wir dem Schloss schon ganz nahe. Huch! Und da ist ja auch das Kleid!

Here we are getting real close to the castle. Oops! And there you can also see the dress!

Aber es geht hier ja um das Schloss ;-). Ein wunderschöner Bau, mit vielen Türmchen und hübschen Details.

But we really want to tell you about the castle ;-). A beautiful building with many small towers and pretty details.

Dieser Wasserspeier zum Beispiel ist doch wirklich sehenswert:

This waterspout for example is really worth a look:

Wir durften auch die Innenräume besichtigen – nur leider gab es dort ein Fotografier-Verbot, also keine Fotos. Aber: wer mal in die Gegend kommt, dieses Schloss lohnt sich von innen und außen! Ich habe mich nun wirklich nicht getraut, heimlich Fotos zu machen. Denn gleich beim Betreten des Innenhofes hatte mich Abt Michael von Krosigk ausgespäht: „Ha! Das ist einfach! Rote Haare und ein Seelenfänger!“ Also hat er mir eine Hexenlizenz ausgestellt:

We were also allowed to view the interior of the castle – but unfortunately taking photos was forbidden there, so no pictures. But: if one of you ever happens to be in the area , this castle is well worth it, from the outside and the inside! I really did not dare taking photos in secret. Because right when I walked onto the courtyard, the abbot Michael von Krosigk espied me: „Ha! That is simple! Red hair and a soul-catcher!“ So he issued a witch’s license for me:

Ein Auszug: Sie ist vor uns gebracht worden und wir prüften sie aufs genaueste. Dabei stellten wir fest, dass sie die Hexenkunst beherrscht. Wir verfügen, dass sie dem nächsten Kloster übergeben werde.

An extract: She has been brought before us and we questioned her most exactly. In doing so we ascertained that she is versed in the craft of witches. We therefore decree that she be handed over to the nearest convent. 

 

Hier seht Ihr übrigens den Abt, der hat nämlich auch die Ritterspiele geleitet:

Here you can see the abbot, by the way, because he also managed the knights‘ tournaments:

Am Ende durften auch die größeren Kinder gegen die Ritter antreten, die kleineren hatten auf einem alten Karussell ihren Spaß:

Finally the older children also got to compete against the knights, while the younger ones had fun on this old merry-go-round:

Ja, wir hatten einen sehr schönen Tag dort. Das Wetter war perfekt, es gab viel zu sehen und zu kaufen (es mag sein, dass Torben sich da ein Ritterschwert zugelegt hat … aber ich verrate – noch – nichts), und natürlich gab es auch viel zu essen und zu trinken. Und wenn man dann die Folgen zu spüren bekam, gab es sogar eine Flatrate:

Yes, we had a very nice day. The weather was perfect, there was much to see and to buy (it might be that Torben bought himself a knight’s sword there … but I will not give anything away – yet), and of course there was much to eat and drink on offer as well. And when one got to feel the effects of that, there was even a flat rate to be had:

English: For the use of the toilets we ask for -,50 Cent, or use our peeing flat rate: pay 2,-€ once and then go as often as you like or can. Thank you.

27.04.2018: Ab in den Harz! / Off to the Harz mountains!

So, nachdem wir wieder zu Hause waren, standen natürlich auch ein paar Besuche an. Unsere Familien haben uns die letzten Jahre ja nicht mal mehr zu Weihnachten gesehen, weil wir uns in Australien oder Kourou rumtreiben … also sind wir zu Torben’s Eltern in den Harz gefahren. Und bei unserem letzten Besuch hatten wir die neueste Hängebrücke in der Gegend gesehen und dabei festgestellt: Da gibt es noch mehr!

Well, after getting back home, of course some visits needed to be done. After all, our families didn’t even get to see us at Christmas anymore during the last few years, because we were busy in Australia or Kourou … so we drove to the Harz mountains to visit Torben’s parents. And at our last visit there we had inspected the newest suspension bridge in the area and in doing so had found out: There is more to be done!

Hier seht Ihr die kleinere Staumauer in der Nähe der Brücke. Und beim nächsten Bild ahnt Ihr vielleicht auch schon, was man da so machen kann:

Here you see the smaller dam in the vicinity of the bridge. And looking at the next picture you might guess what one can do there:

Wallrunning!

Wir wurden beide eingekleidet … und dann durfte Torben als erster los.

We both got dressed up … and then Torben got to go first.

Ein bisschen skeptisch guckt er schon …

He does look a touch apprehensive …

Aber nur kurz, dann war er unterwegs und hatte Spaß:

But just for a moment, then he got going and had fun:

Und er ist sicher unten angekommen.

And he arrived safely at the bottom.

Von da unten aus haben dann er und seine Schwester gerätselt: schafft Kirsche das auch?

From down there then he and his sister wondered: will Kirsche manage as well?

Klar doch!

Of course!

Am meisten Spaß macht es ein Stück weiter unten, da kann man rumhüpfen und wie eine Krabbe laufen … sehr unterhaltsam! Torben’s Papa hat das ganz gut festgehalten:

The most fun is to be had a bit lower down, there you can jump around and run sideways like a crab … very entertaining! Torben’s Dad did manage a few nice photos of that:

Nach dieser Aufregung sind wir zur größeren Staumauer gegangen, hier sieht man links auch die Hängebrücke. Die Rappbodetalsperre ist mit 106m die höchste in Deutschland (die „kleine“ ist nur 43,5m hoch). Und an der Basis ist sie 78m breit!

After all this excitement we walked to the larger dam, here you can also see that suspension bridge on the left side. The dam Rappbodetalsperre is the highest in Germany, with 106m (the „small“ one is only 43,5m high). And at the base it has a width of 78m!

Ein bisschen weiter links deutet sich dann schon unser nächstes Ziel an:

A touch farther left you can already guess at our next destination:

Hier seht Ihr die Drähte vom Ziplining. Das wollten wir alle drei machen, Torben, seine Schwester und ich. – Wir hätten die Eltern auch mitgenommen, aber irgendjemand musste ja die Fotos machen. 😉

Here you see the wires for the ziplining. That all three of us wanted to do, Torben, his sister and me. – We would have asked the parents to join us, but then somebody had to take the pictuers. 😉

Auf dem nächsten Bild seht Ihr Torben und Schwesterherz:

On the next photo you can see Torben and his dear sister:

Und hier fliegt links die Kirsche:

And here Kirsche is flying on the left.

Wie Ihr seht, hier „liegt“ man in der Halterung, und das für einen ganzen Kilometer lang! Sehr zu empfehlen!!!

As you can see, here you „lie“ in that contraption, and you do so for a whole kilometer! Highly recommended!

 

Wieder zu Hause / Back home

Schon lange wollten wir Euch ein paar Bilder zeigen, wie toll wir zu Hause empfangen wurden … aber wir konnten unsere Seite nicht mehr bearbeiten. Nach viel Rumprobieren und nach-Hilfe-schreien wurde uns jetzt erklärt, woran es lag: wir hatten zu viel Speicherplatz genutzt. Na, wie kann das denn sein???

For quite a while already, we wanted to show you a few pictures, of how wonderfully we were welcomed back home … but we could not work on our website anymore. After a lot of trying and screaming-for-help, we got the explanation: we had used too much memory. Well, how on Earth could that happen???

Oben seht Ihr, wie es aussah, als wir in unsere Wohnung kamen. Herzlich Willkommen, Luftschlangen und Luftballons. Und auf dem Flug war uns voller Schreck eingefallen, dass wir ja kein Essen zu Hause hatten, dass wir als allererstes, trotz des Jetlag, einkaufen müssten. Aber, auch daran haben unsere lieben Nachbarn gedacht:

Above you see what it looked like when we got into our apartment. Welcome back!, streamers and balloons. And on our flight back we had suddenly remembered that we had nothing to eat at home, that before all else, jetlag or none, we would have to go grocery shopping. But, our dear neighbours had also thought of that:

Also konnten wir ganz in Ruhe ankommen, auspacken, ausschlafen und Wäsche waschen (10 Ladungen!!!). Oh, und all die neuen Dinge zusammensammeln, die wir gekauft, gefunden, geschenkt gekriegt hatten:

So we could take our time adjusting, unpacking, sleeping and doing laundry (10 loads!!!). Oh, and we could sort through all the new things that we had bought, found, been given:

Neben dem Einkaufen stand dann die nächsten Tage auch ein ganz wichtiger Termin an, ganz, ganz wichtig. Deswegen:

Next to the grocery shopping, there was another very important appointment we had to make, very, very important. Because of this:

So verzottelt sahen wir aus!!! Aber Janine, unsere Frisörin, hat sich gleich gekümmert:

See how shabby we looked!!! But Janine our hairdresser took care of that right away:

Und jetzt sind wir wieder ordentlich 😉

And now we look proper once again 😉

Alles muss mal ein Ende haben … / All good things must come to an end …

Ja, der letzte Tag brach an … eine schöne, lange Reise kommt zu ihrem Ende … Wir haben morgens die letzten Sachen gepackt – und auch ein paar zurückgelassen.

Yes, the last day started … a wonderful, long journey comes to an end … We packed the last few things in the morning – and also left a few behind.

Und dann haben wir uns auf den Weg gemacht. Da wir früh genug dran waren, und da es ziemlich auf dem Weg lag, sind wir noch beim Nitobe Memorial Garden, einem japanischen Garten, vorbeigefahren.

And then we got on our way. Since we still had a lot of time, and since it was pretty much on our way, we stopped at the Nitobe Memorial Garden, a Japanese garden.

Außerhalb des Gartens haben wir die „Pacific Bell“ gefunden, die in diesem Häuschen hängt, das sich „Bell Tower“ (also Glockenturm) nennt.

Outside of the garden, we found the „Pacific Bell“, which hangs in this little hut, which calls itself „Bell Tower“.

Noch mal ein Stückchen weiter sind wir auf die nächste Glocke gestoßen:

And another bit further on, we stumbled across the next bell:

Und dann sind wir wirklich zum Flughafen gefahren. Mit einem kleinen Stop: Da war ein „Viewing Point“, und ich musste natürlich gucken, ob sich der Ausblick lohnt, trotz Wolken und diesigem Wetter. – Und morgens hatte ich noch wehmütig gedacht, dass ich ja zu gerne noch einmal einen Adler sehen würde … und da war er, ganz wunderbar:

And then we really drove to the airport. With one short stop: There was a „viewing point“, and of course I had to take a look whether the view was worth it, even though it was cloudy and misty weather. – And in the morning I had wistfully thought, that I would so love to see one more eagle … and there it was, just beautiful:

Aber dann: Flughafen!

But then: Airport!

Das war für unsere große Reise dann wohl der letzte Eintrag. Es war eine tolle Reise, wir freuen uns darauf, Euch allen bald persönlich davon zu erzählen, und sagen DANKE! an all die treuen Leser!

This most probably was then the last entry about our big journey. It was a wonderful journey, we look forward to telling all of you about it in person soon, and say THANK YOU! to all the avid readers!

18. März: Letzer Tag vor dem Heimflug … / March 18: Last day before the flight home …

Sonntag war unser letzter ganzer Tag in Vancouver … da mussten wir noch etwas erledigen. Also sind wir sehr früh aufgestanden, und um 6:45 Uhr waren wir im Stanley Park. Es war noch recht dunkel …

Sunday was our last complete day in Vancouver … there was something we had to get done. So we got up very early, and at 6:45 a.m. we were in Stanley Park. It was still quite dark …

Wir sind dann zum Beaver Lake und waren rechtzeitig vor Sonnenaufgang dort. Gut, dass wir uns nicht mehr Zeit gelassen haben! Denn wir konnten den Biber wunderbar sehen, erst auf einem Inselchen neben seinem Bau …

We then went to the Beaver Lake and were there on time before sunrise. Good thing that we had not taken our time! Because we could see the beaver wonderfully well, first on a little island next to its lodge …

… dann im Wasser. Und als es ganz hell war – – – da ist er verschwunden und nicht wieder aufgetaucht! Natürlich waren aber jede Menge andere Tiere da. Enten, Gänse, andere Vögel … und ein Eichhörnchen.

… then in the water. And once it was light – – – the beaver disappeared and did not show up again! But of course there were also all kinds of other animals. Ducks, geese, other birds … and a squirrel.

Wir sind dann auf dem Rückweg zum Hotel noch einmal bei den Reihern vorbei, aber der Himmel war recht grau, und es fing an zu regnen. Also sind wir nicht lang geblieben.

On the way back to the hotel we stopped by the herons once more, but the sky was so grey, and it started to rain. So we did not stay long.

Ja, und um elf Uhr dreißig waren wir dann schon wieder im Stanley Park.

Yes, and at 11:30 a.m. we were once again back in Stanley Park.

Trotz Regen … denn wir sind ins:

Notwithstanding the rain … for we went to the:

Da haben wir uns ein paar Frösche angesehen …

There we looked at a few frogs …

… durften die Rochen berühren …

… got to touch the rays …

… haben Helen besucht, eine Delfindame, die Teile ihrer Flossen eingebüßt hat …

… visited Helen, a dolphin lady, who is missing parts of her fins …

… sind bei den Arapaimas und anderen großen Fischen vorbei …

… went over to the arapaimas and other big fish …

… haben Quallen entdeckt …

… discovered jellyfish …

… aber das war natürlich alles nicht der Grund, warum wir ins Aquarium gegangen sind. Der Hauptgrund waren diese putzigen Tierchen:

… but of course all that was not the reason why we had gone to the aquarium. The main reason were these cute animals:

Wir hatten nämlich ein „Animal Encounter“ gebucht. Zu sechst wurden wir „hinter die Kulissen“ geführt. Erst haben wir eine Menge über die See-Otter erfahren. Zum Beispiel, dass sie im 19Jh. In der Gegend um Vancouver herum fast ausgerottet wurden, wegen ihres Fells. Wir durften ein echtes berühren, das war unglaublich weich und dicht.

Because we had booked an “animal encounter”. We were six people who got led “behind the scenes”. First we learned a lot about the sea otters. For example that in the 19th century they were almost extinct in the area around Vancouver, because they were hunted for their fur. We got to touch a real one, it was incredibly soft and dense.

Dann wurden wir in einen Raum gebracht, in dem es doch recht nach Fisch roch … Da haben wir all unsere Taschen abgeben müssen – ja, auch die Kamera. Wir durften uns die Hände waschen, dann nichts mehr anfassen, und los gings zum Füttern! Hier seht Ihr übrigens den Fütterungsplan. Links in der Mitte sind die See-Otter, die teuersten Tiere des Aquariums, wie wir gelernt haben.

Then we were led to a room that smelled quite a bit of fish … There we then had to hand over all our bags – yes, the camera as well. We got to wash our hands, then were  not allowed to touch anything, and off we went for the feeding! Here you can see the feeding schedule, by the way. On the left side in the middle, that is the sea otters, the most expensive animals in the aquarium, as we found out.

Ja, wir durften nicht fotografieren, wäre auch schwierig geworden, mit den fischigen Händen. Aber es war ein Fotograf vor Ort, der ein paar Bilder gemacht hat:

Yes, we were not allowed to take photos, and it would have been difficult in any case, with the fishy hands. But there was a photographer on site, who took a few shots:

Schön wars! – Aber wir mussten nach dem Otter-Erlebnis schon gleich wieder los, wir wollten nämlich um drei Uhr bei Science World sein, um im Omnimax einen Film zu schauen:

It was great! – But after our otter experience, we had to rush off again right away, because at three p.m. we wanted to be at Science World, to watch a movie in the Omnimax:

Wir haben ein paar Astronauten auf der Internationalen Raumstation begleitet …

We got to accompany a few astronauts on the International Space Station …

… und mit ihnen auf die Erde geblickt. Toll!

… and together with them we got to look at the Earth. Great!

Als der Film aus war, hatten wir wieder keine Zeit zum Ausruhen.

When the movie was over, once again we had no time to rest.

Wir haben gleich den nächsten Bus zurück zum Stanley Park genommen. Denn die Otter-Fotos vom Fotografen waren natürlich direkt nach der Fütterung noch nicht fertig. Die haben wir also jetzt abgeholt. Da ist aber jemand erschrocken, dass wir schon wieder da waren! 😉

We right away took the next bus back to Stanley Park. Because those official pictures that the photographer made had of course not been ready yet, right after the feeding. So now we went to pick them up. Oops, somebody got a shock, that we were back again already! 😉

Wir haben uns die Otter dann noch einmal in Ruhe und mit Kamera in der Hand angesehen.

We then took another close look at the otters, taking our time, and the camera.

Dass die Otter an Land kommen, passiert in der Wildnis übrigens selten bis nie. Man sieht schon an den Hinterbeinen, diese Tiere sind fürs Wasser gebaut:

That the otters come on land, is something that in the wilderness will happen rarely if at all. You can see it when you look at the hind legs: these creatures are built for the water:

Naja, wir haben uns dann noch das eine oder andere angesehen, dann war es auch schon sechs Uhr, da macht das Aquarium zu.

Well, we then looked around a bit at this and that, then it was six p.m. already, that is when the aquarium closes for the day.

Biber und Otter – das war doch wieder ein toller Tag!

Beavers and otters – that was another great day!

17. März: Blick nach unten / March 17: Looking down

Der Samstag war irgendwie mit Dingen gefüllt, bei denen wir – zumindest gefühlt – nach unten geschaut haben. Zuerst sind wir morgens zu Canada Place gelaufen.

The Saturday somehow was filled with things that had us looking down – or at least having the impression of that. First thing in the morning, we walked to Canada Place.

Da hatten wir nämlich gebucht:

Because there we had booked:

Das ist Kino der anderen Art. Wir haben uns die FlyOver-Filme zu Kanada und den USA beide angesehen. Man sitzt in beweglichen Bänken, man spürt Wind, Feuchtigkeit, und wenn man über die Felder fliegt, riecht man sie auch. Tolle Ausblicke hatten wir da. Das Schlussbild waren die gesamten USA aus dem All bei Nacht, beeindruckend.

That is movies of a different kind. We watched the FlyOver movies about Canada and the USA, both. You sit in moveable benches, you feel wind, moisture, and when you fly across the fields, you also smell them. Great views we had there. The final picture was the whole of the USA by night, as seen from space, impressive.

Danach sind wir dann wirklich hoch oben gewesen: Lynn Canyon Suspension Bridge. Der Canyon ist die meiste Zeit sehr schmal und das Wasser sehr weit unten.

After that then we really went high up: Lynn Canyon Suspension Bridge. The canyon is quite narrow most of the time, and the water is far down.

Wir sind da noch ein bisschen herumgewandert. Teils auf Bretter-Wegen und – Treppen, manchmal auch einfach über die Wurzeln.

We did hike around a bit there. Sometimes on planked walks and stairs, sometimes simply across all the roots.

Wir haben uns die alte Pipeline-Brücke angesehen, die man leider nicht betreten darf.

We took a look at the old pipeline bridge, that unfortunately one is not allowed to use.

Und natürlich haben wir einfach die Ausblicke genossen.

And of course we simply enjoyed the views.

Es scheint aber, dass viele andere es nicht mit Schauen belassen … überall waren Warnschilder, weil wohl viele Hochintelligente meinen, hier ins Wasser springen zu müssen!

But it looks as if many others are not satisfied with just the view … there were lots of warning signs, because apparently many highly intelligent people think, they have to jump into the water here!

Wir sind nicht gesprungen, wir hatten besseres vor. Abends haben wir uns nämlich das hier angesehen:

We did not jump, we had better things to do. In the evening we went to take a look at this here:

In der Rogers Arena haben wir uns das Spiel Vancouver Canucks – San Jose Sharks angesehen. Die Canucks haben sich gut geschlagen, eine Weile haben wir gehofft, sie gewinnen das Spiel …

In the Rogers Arena we watched the match Vancouver Canucks – San Jose Sharks. The Canucks played a good game, for a while we were hoping they would win …

… aber sie haben 3:5 verloren. Trotzdem: ein tolles Spiel, wir hatten viel Spaß!

… but they lost 3:5. Still: it was a great game, we had lots of fun!

Und noch einmal etwas hoch oben: so sieht der Lookout bei Nacht aus.

And once again something high up: this is what the Lookout looks like at night.

Tag der Aussicht / Day of the lookout

Heute haben wir uns eine Menge angesehen! Zuerst sind wir hier in der Nähe des Hotels zu zwei Gebäuden, die wir bisher nur bei schlechtem Wetter gesehen hatten. – Es war heute nämlich wieder ein Tag mit blauem Himmel und Sonnenschein.

Today we looket at a lot of things! First we went to two buildings near our hotel, because those so far we had only seen in bad weather. – For today once again we had a splendid day with blue sky and sunshine.

Dann sind wir zum Harbour Centre. Da oben seht Ihr den Lookout, das war unser Ziel.

Then we went to the Harbour Centre. Up there you can see the Lookout, that was our destination.

Von da oben ist der Ausblick einfach atemberaubend!

From up there the view is just breathtaking!

Und hier haben wir über unsere zwei ersten Gebäude des Tages auch etwas gelernt:  Das Dominion-Gebäude war das erste Hochhaus mit einem Stahlrahmen in Vancouver. Als es 1910 fertiggestellt wurde, war es das höchste Gebäude im gesamten britischen Königreich …

And here we also learned something about our first two buildings of the day: The Dominion Building was the first steel framed high-rise in Vancouver. When it was completed in 1910, it was the tallest building in the entire British empire …

… bis 1912, als der Sun Tower gebaut wurde. Zuerst hieß er The World Building, da war die Vancouver World, eine Zeitung, angesiedelt. Die wurde später von der Vancouver Sun Zeitung aufgekauft.

… until 1912, when the Sun Tower was built. First it was called The World Building, because it housed the Vancouver World, a newspaper. That was later bought by the newspaper Vancouver Sun.

Unten links seht Ihr BC Place Stadion, und rechts eine Kirche, die wir uns auch noch ansehen wollten.

On the lower left you see BC Place stadium, and to the right a church that we also meant to take a look at.

Da sind wir dann als nächstes hin. Dies ist die Holy Rosary Cathedral.

That was our next destination. It’s the Holy Rosary Cathedral.

Danach sind wir mit dem Bus zu Granville Island. Das ist eine Halbinsel mitten in Vancouver, dort gibt es jede Menge kleine Geschäfte, einen großen Markt und kleine Lokale. Eine Brauerei haben wir gefunden, und viele Theater sind hier auch angesiedelt.

Then we took the bus to Granville Island. That is a peninsula right in Vancouver, there you find a whole lot of little shops, a big public market and small eateries. We spotted a brewery, and many theaters are residing here as well.

Dort haben wir uns zwei Schallplatten gekauft: Zimt-Platten … 😉

There we bought two records: cinnamon records 😉

Aber auf Granville Island gibt es nicht nur drinnen viel zu sehen, draußen hat man tolle Blicke auf die Stadt.

But on Granville Island there is not just much to see when you are inside, outside you have great views of the city.

Ja, und dann wollten wir eigentlich noch einmal in den VanDusen Park, weil wir so viel Spaß gehabt hatten, als wir dort die Kolibris gesehen haben … Also sind wir die Straße entlang, auf der Suche nach einer Bushaltestelle. Dabei kommen wir durch einen Mini-Park, und wer sitzt da und singt?

Yes, and then we originally wanted to go to the VanDusen park once more, because we had had so much fun, when we spotted the hummingbirds there … So we walked down the street, looking for a bus stop. In doing so, we crossed a tiny park, and who do we see sitting there and singing?

Naja, da sind wir dann nicht mehr zum VanDusen Park gefahren …

Oh well, so then we did not go to the VanDusen park after all …

Hm … Harbour Centre? Hatten wir doch schon … ist Kirsche da ein falsches Bild reingerutscht? Nein, wir sind nämlich noch einmal hin, denn: unsere Karten galten den ganzen Tag, und deswegen waren wir pünktlich zum Sonnenuntergang wieder oben im Lookout.

Hm … Harbour Centre? We already had that … did Kirsche get her photos mixed up there? No, because we went there once more, for: our tickets were valid the whole day, and so we were once again up on the Lookout right on time for the sunset.

Ganz spannend: heute morgen konnten wir Mount Baker, ein Berg in den Vereinigten Staaten, nicht sehen, aber jetzt im Abendlicht, da war er zu erkennen:

Quite fascinating: this morning we could not discern Mount Baker, a mountain in the United States, but now in the evening twilight, we could see it:

Das hat sich auf jeden Fall gelohnt. – Wieder ein rundum toller Tag. Und jetzt: Gute Nacht! 😉

That definitely proved worth it. – Once again an all around great day. And now: Good night! 😉

Stanley Park II

Im Stanley Park haben wir ja am Montag unsere Vancouver-Erkundung begonnen, von daher fragt Ihr Euch vielleicht: Stanley Park? Schon wieder? Da waren die doch schon … Ja, der Stanley Park ist groß, und Beginn dieser Woche haben wir ja nur eine Stunde dort verbracht. Gestern haben wir etwas mehr Zeit investiert …

Stanley Park is where on Monday we started our exploration of Vancouver, so you might wonder: Stanley Park? Again? Didn’t they already go there? Yes, Stanley Park is huge, and at the beginning of this week we only spent an hour there. Yesterday we invested some more time …

Die Lions Gate Bridge verbindet den Park ja mit Nord- und West-Vancouver. Also fangen wir kurz damit an, damit Ihr: 1. einen der Löwen seht (oben) und 2. einen Blick auf das gestrige Wetter werfen könnt (unten). Wolken? Mangelware. Wir hatten einen wunderschön sonnigen Tag … nur sehr kalt war es leider.

The Lions Gate Bridge connects the park with North and West Vancouver. So let’s start there, so that you can 1. see one of the lions (above) and 2. appreciate yesterday’s weather (below). Clouds? Hard to find. We had a wonderfully sunny day … though it was very cold, unfortunately.

So, und dann machen wir einen großen Sprung … zur Waterfront. Das ist die südliche Haltestelle für den SeaBus, eine Fähre, die auch die Verbindung von Nord und Süd sicherstellt.

So, and then we take a large leap … to the Waterfront. That is the Southern stop for the SeaBus, a ferry that also provides a connections between North and South.

Von da sind wir nämlich losgelaufen, einmal ganz durch Downtown Vancouver.

Because that is where we started walking, once through downtown Vancouver.

Zuerst zur Robson Street, auf der wir ein ganzes Stück Richtung Stanley Park gelaufen sind. Dabei haben wir uns natürlich die Häuser links und rechts angesehen …

First to Robson Street, which we then walked for a while towards Stanley Park. And of course in doing so we looked at the houses to our left and right …

Auf der Broughton Street haben wir dann die Richtung geändert und sind nach links, ins West End. Dort gibt es schnuckelige alte Häuser zu bewundern.

On Broughton Street then we changed direction and turned left, into the West End. There you can admire lovely old houses.

Dort waren auch jede Menge Vögel unterwegs, in all den Bäumen und Büschen.

And there lots of birds could be seen, in all the trees and bushes.

Wir sind als nächstes zur English Bay gelaufen, am Morton Park vorbei. Dort steht die Bronze-Skulptur A-Maze-Ing Laughter.

We then walked on towards English Bay, passing Morton Park. There you can see the bronze sculpture A-Maze-Ing Laughter.

Und dann waren wir auch schon am Wasser. Das Wetter nach wie vor wie aus dem Bilderbuch.

And then we had reached the water. The weather was still like fresh out of a picture book.

Wir sind am Strand entlang Richtung Norden, Stanley Park. Aber da kamen wir an einem Baum vorbei, auf dem zwei Kanadareiher saßen. Die mussten wir natürlich fotografieren / filmen.

We walked along the beach towards the North, Stanley Park. But then we passed a tree on which two great blue herons sat. Those we had to photograph / film, of course.

Da hat uns ein Herr angesprochen und uns erklärt, wo wir die ganze Kolonie finden. Also nix wie hin!

There a gentleman approached us and told us, where we could find the whole colony. So off we went!

Da waren jede Menge Nester, aber leer … Doch wir haben dann erfahren, dass ein Weißkopf-Seeadler (später haben wir auch einen vorbeifliegen sehen) über die Nester geflogen war. Da haben die Reiher dann alle Reißaus genommen. Doch nach einer kleinen Weile kamen sie alle wieder zurück:

There were lots of nests, empty though … But then we found out that earlier a bald eagle (later we saw one fly by as well) had flown over the nests. So that made all the herons take off. But after a bit of a wait, they all came back:

Wir haben ihnen eine Weile zugesehen, dann sind wir weiter in den Park gehoppelt …

We watched them for a while, then we hopped on into the park.

Ein Ziel dort war der Beaver Lake:

One destination there was Beaver Lake:

Da haben wir jede Menge Enten gesehen, Brautenten zum Beispiel:

There we saw lots of ducks, wood ducks for example:

Und den Biber-Bau, aber leider keine Biber ;-(

And the beaver’s lodge, but unfortunately no beavers ;-(

Wir sind lange im Park herumgelaufen … bis wir dann beim Rowing Club wieder ans Wasser kamen.

We walked around in the park for a long time … until we then finally reached the water again at the Rowing Club.

Da haben ein paar Kormorane gleich Reißaus genommen …

There a few cormorants took flight right away …

Wir haben zum Abschluss auch noch mal einen Kanadareiher gesehen, ganz nah dieses Mal.

In closing we also saw one more blue heron, real close this time.

Und dann haben wir uns wieder der Stadt zugewendet.

And then we turned back towards the city.

Auf dem Rückweg haben wir ein paar Gargoyles entdeckt:

On our way back we discovered a few gargoyles:

Und wir sind dieses Mal hinter der Stadtbibliothek entlang gelaufen, das ist die Rückansicht:

And this time we walked behind the public library, this is the view from the back:

Tja, das war eine lange Wanderung, 10:30 Uhr waren wir an der Waterfront losgelaufen, und fast sechs Stunden später, um 16:20 Uhr waren wir wieder im Hotel. Und müde!

Well, that was a long hike, 10:30 a.m. we had started walking at the Waterfront, and almost six hours later, at 4:20 p.m. we were back at the hotel. And tired!

Aber: der Frühling ist da! Wir freuen uns auf die Narzissen in Bremen …

But: spring is here! We look forward to the daffodils in Bremen …