Ja, wir sind wieder früh unterwegs, denn von der Küste …
Yes, we are once again up and about early, because from the coast …
… gehts wieder in die Berge hoch.
… we travel into the mountains again.
Oben ist es noch diesig. Übrigens: hier sind wir auf ca. 1030m.
At the top it is still misty. By the way: here we are at about 3400 feet.
Aber wir sind nicht alleine. Ein Pazifischer Goldregenpfeifer?
But we are not alone. A Pacific golden plover?
Wir sind zum letzten der vier Lookouts. Bis wir da waren, war es auch schon schön sonnig. Noch … für nachmittags ist Gewitter angesagt.
We went to the last of the four lookouts. By the time we got there, it was already nice and sunny. So far … for the afternoon they predicted a thunderstorm.
Es ist noch menschenleer!
It is still all deserted!
– Naja, fast …
– Well, okay, almost …
Wir nehmen heute den Pihea Trail.
Today we take the Pihea trail.
Der Weg führt über unebenes Terrain bergauf und bergab. Man muss sehr vorsichtig gehen, um nicht wegzurutschen.
The hike leads across rough ground, up and down the hill. You have to walk carefully to make sure you do not slip.
Und dann haben wir ihn hier gefunden.
And then we found this guy here.
Ein “Hammerhaiwurm” – was für ein unpoetischer Name!
A “shovel-headed garden worm” or “hammerhead worm” – what an unpoetic name!
Wie gehen weiter und lassen ihn in Ruhe. Immer mal wieder öffnen sich nach links Blicke zur Küste hinunter.
We walk on and leave it alone. Time and again, to the left you can catch views down to the coast.
Dann laufen wir eine Weile durch ein Meer von Farnen.
Then for a while we walk through an ocean of ferns.
Aber keine Angst, sie beißen nicht!
But do not worry, they don’t bite!
Dann wieder ein offenes Stück an der Klippe.
Then again an open area near the bluff.
Als nächstes kam dann ein Stück Weg zwischen Bäumen entlang.
Next there was a piece of the way leading through the trees.
Hier haben wir eine Menge Vögel gehört. Zu sehen waren eigentlich nur Äste …
Here we heard lots of birds. See we could really only branches …
Aber die meiste Zeit mussten wir sowieso auf den Boden sehen.
But most of the time we had to look on the ground anyhow.
Es kamen auch immer öfter matschige Stellen. Wir laufen hier nämlich zum höchstgelegenen Sumpf der Erde!
There were also more and more often muddy patches. Because we are hiking towards the highest swamp of the world!
Eine Weile ging es durch hohe Gräser.
For a while we walked through high grasses.
Trotz der Sonne ist alles noch recht nass.
Despite the sun everything is still quite wet.
Und bei solchen Wegen wünscht man sich trockenen Boden!
And on such paths you wish for a dry ground!
Die Schatten im Tal werden immer kürzer …
The shadows in the valley get shorter and shorter …
Immer öfter sind jetzt Bretter ausgelegt, auf denen man laufen kann.
Ever more often, there are now planks provided that you can walk on.
Gut, dass wir aufmerksam genug waren, dass wir diese Jungfer (den genauen Namen habe ich nicht gefunden …) entdeckt haben. (Auf der Insel gibt es jede Menge Libellen, und manchmal sieht man auch einen Schmetterling, aber die kommen alle nur vorbeigeschossen …)
Lucky that we paid enough attention to spot this Pacific Hawaiian damselfly. (There are lots of dragonflies on the island, and sometimes you also see a butterfly, but they all just zip past …)
Der Boden wird jetzt immer nasser, um uns herum sind mehr und mehr Moose zu sehen, und die Bäume werden immer kleiner.
The ground now gets ever wetter, all around us there are more and more mosses to be seen, and the trees get ever shorter.
Nur leider ist es schon fast zehn. Also werden wir allmählich umdrehen müssen. Torben hat die Baumschranke als Stopp akzeptiert, aber ich musste wenigstens noch ein paar Meter weiter gehen. Aber dann bin ich brav zurückgekommen …
Unfortunately it is almost ten by now. So we will have to turn around sometime soon. Torben accepted the tree barrier as a stop, but I had to at least go on for a few more meters. But then I was a good girl and came back …
Dabei hätte es noch spannende Abzweigungen gegeben …
Even though there would have been interesting detours …
Auch auf unserem Weg gab es noch genug zu sehen.
On our trail there was also still enough to see.
Doch vor allem müssen wir zügig weiter. Die Wolken werden schon wieder mehr.
But most of all we have to quickly move on. The clouds are getting numerous.
Das hier ist im Trockenen schon kein Spaß.
This here is already no laughing matter when it is dry.
Ups, fast wären wir auf ihn getreten.
Oops, we almost stepped on this guy.
Hab ich schon erwähnt, dass die Wolken zuziehen?
Did I mention that the clouds are closing in?
Noch kann man das Tal erkennen …
So far you can still discern the valley …
Will die hier auch weg?
Does this one also want to get away?
Dann sind wir wieder fast am Anfang …
Then we are almost back at the start …
Gut, denn hinter uns sieht es so aus:
Good thing, because behind us it looks like this:
Und natürlich kam dann auch der Regen.
And naturally, the rain then started as well.
Weiter unten sieht es schon wieder ganz anders aus.
Further down it looks quite different once again.
Eine tolle Wanderung war das! Jetzt haben wir uns eine Stärkung verdient.
That was a great hike! And now we deserve a bite to eat.
Aber der Tag war noch nicht um … wir sind später noch einmal los.
But the day was not over yet … later we got moving once again.
Ich darf nochmal schnorcheln.
I get to go snorkeling once more.
Warum erzähl ich Euch das? Wir waren ja gestern schon … langweilig! Ha, überhaupt nicht, denn heute gabs am Salt Pond Beach Park eine Überraschung:
Why do I tell you this? After all, we had been snorkeling yesterday … boring! Ha, not at all, because today there was a surprise at the Salt Pond Beach Park:
Auf gehts! Gestern haben wir uns ja nur einen Überblick verschafft, heute gehen wir den nächsten Schritt. Und wie man sieht, sind wir wieder früh dran, um 6:30 Uhr sind wir schon oben beim ersten Lookout. Der Parkplatz ist noch leer, wir sind die ersten.
On we go! Yesterday we only got a general idea of the layout, today we will take the next step. And as you can see, we are up bright and early again, at 6:30 am we are already at the first lookout. The parking lot is still empty, we are the first.
Auch der nette Hawaiianer ist noch nicht da, wir haben die Plattform ganz für uns alleine.
The nice Hawaiian gentleman is not here yet either, we have the platform all to ourselves.
Im Morgenlicht sieht man die Farben viel besser.
In the morning light the colours can be seen much better.
Aber wir wollten nur einen kurzen Blick werfen, unser wirkliches Ziel ist der zweite Lookout. Jetzt wird es ernst!
But we only wanted to take a short look, our real destination is the second lookout. Now matters will get serious!
Heute wird gewandert.
Today we go on a hike.
Und der kleine Kerl ist auch schon unterwegs: Sialia Mexicana, ein Blaukehl-Hüttensänger. (Es gibt hier eine Menge Vögel – man hört sie ja. Sehen tut man sie eher selten …)
And this little guy is also already up and about: Sialia mexicana, a Western Bluebird. (There are a lot of birds here – you here them after all. But you see them rarely …)
So, jetzt müssen wir uns aber wieder ein bisschen bewegen. Wie man an den langen Ärmeln sieht, ist es noch nicht so warm …
Okay, now we have to move a bit. As you might guess when you see the long sleeves, it is not all that warm yet …
… auch wenn die Sonne schon kräftig scheint.
… even if the sun is shining very brightly already.
Wie schon gesagt, hier und da gibts jetzt mal Pflänzchen. Hier die Hedychium Gardnerianum, ein Zieringwer.
As I mentioned, here and there I will show you plants now. Here the hedychium gardnerianum, the Kahili ginger.
Nicht nur von diesem nicht essbaren Ingwer steht hier eine Menge herum. An manchen Stellen sind auch Ansammlungen von Schildern zu sehen. Vielleicht haben die ja auch ausgesamt …
You find not only lots of this non edible ginger all over the place. At some spots there are also masses of signs to be seen. Maybe they also spread their seeds …
Naja, wir sind eigentlich auf dem Canyon Trail, aber jetzt machen wir einen Abstecher: den Cliff View Point wollen wir uns ansehen. Und der Ausblick ist nicht schlecht, nicht wahr?
Oh well, we are really on the Canyon Trail, but now we make a detour: we want to check out the Cliff View Point. And the view is really not bad, don’t you think?
Noch ein bisschen weiter nach links geschwenkt: da wo der nackte helle Boden zu sehen ist, da wollen wir jetzt hin!
Let us pan a bit further to the left: where you can see the bare light brown soil, that is where we now want to go!
Unterwegs haben wir doch mal ein paar Vögel gesehen. Zum Beispiel den Japanbrillenvogel, Zosterops Japonicus.
On the way then for a change we actually did see some birds. For example the warbling white eye, zosterops japonicus.
Der Weg war sehr abwechslungsreich. Mal über Wurzeln, dann über Steine, mal zwischen Bäumen, dann zwischen hohen Gräsern und Blumen.
The trail was very varied. Sometimes across roots, then across rocks, sometimes between trees, then between high grasses and flowers.
Manchmal anspruchsvoller, manchmal leicht zu gehen, aber auf jeden Fall immer interessant.
Sometimes more challenging, sometimes easy to walk, but in any case always interesting.
Und ab acht Uhr waren die Helikopter unterwegs …
And starting at eight the helicopters were also around …
Was es leider ja noch nicht gibt: Geruchsfotos. Es gab eine Menge Beeren am Weg, viele von denen waren überreif und lagen herum, und der Geruch von faulendem, gärendem Obst war manchmal schon heftig.
Something that unfortunately does not exist yet: odor photos. There were a lot of berries along the way, many of those were more than ripe and lay on the ground, and the smell of rotting, fermenting fruit was quite strong at times.
Aber die meiste Zeit hat man das schlicht ausgeblendet, wir mussten uns ja auf den Weg konzentrieren.
But most of the time you just didn’t notice, we were too much focused on the trail.
Und wir waren von den tollen Ausblicken abgelenkt.
And we were distracted by the great views.
Dann kamen wir zu der Stelle, die wir vorher schon von weitem gesehen hatten.
Then we go to the spot that we had already seen from farther off earlier.
Hier hat es kurz genieselt – Ihr seht auch die tiefen Wolken.
Here it drizzled for a bit – you can also see the low clouds.
Der winzige Bogen links im Bild? Hier etwas näher …
The tiny arch on the left of the picture? Here a bit closer …
Der Weg den Hang runter war keineswegs harmlos. Gut, dass das Nieseln schnell aufgehört hat.
The path down the slope was definitely not without danger. Good thing that the drizzle stopped quickly.
Aber wir sind tapfer weiter, bis hierhin, zu dem kleinen Wasserfall.
But we bravely marched on, to this spot with the little waterfall.
Hier hat eine Menge Holunder geblüht, und einige der Blüten habe ich mit meinen Haaren eingesammelt, hier sieht man immerhin eine.
Here a lot of elderberry was in bloom, and some of the flowers I collected with my hair, here you can see just one of them.
Und dann ging es zurück. Bei den tollen Ausblicken wurde es auch auf dem Rückweg nicht langweilig.
And then we walked back. With all the great views the trail back did not get boring either.
Außerdem: wie gesagt, der Weg war immer wieder anspruchsvoll.
Furthermore: as I mentioned, the trail was often quite challenging.
Und dann hat es auch noch angefangen zu regnen. Aber jetzt richtig! Glücklicherweise war es nicht mehr so weit bis zurück zum Auto.
And then it started to rain. But this time in full force! Luckily it was not all that far anymore back to the car.
Gut, dass wir so früh los sind!
What a good thing that we had started so early!
Jetzt gibt es noch eine Stärkung und eine Pause … und dann …
… because we are driving towards the center of the island.
Wir wohnen ja nicht ohne Grund in Waimea. Von hier ist es nicht so weit zum Waimea Canyon. Aber auf dem Weg dahin mussten wir natürlich ein paar Fotostopps einlegen.
Because it is for a good reason that we live in Waimea. From here it is not so far to the Waimea Canyon. But of course, on the way there we had to take some photo stops.
Da ist es wahrscheinlich gut, dass man an dieser schmalen Straße nicht so oft anhalten kann …
So it is probably good that on this narrow road you cannot often stop all that easily …
Und dann haben wir den ersten der vier offiziellen Aussichtspunkte erreicht. Das Ticket, das man ziehen muss ($10 pro Auto, $5 pro Person), gilt für alle vier.
And then we reached the first of the four official lookouts. The ticket that you have to draw ($10 per car, $5 per person), counts for all four.
Man kann sich nicht satt sehen (oder -fotografieren). Und was auch toll war: ein Hawaiianer hat uns nebenbei eine Menge erzählt, über Legenden, die hawaiianische Sprache, tägliches Leben etc.
You cannot stop looking (or taking photos). And something else that was great: while we watched, a Hawaiian gentleman told us lots, about legends, the Hawaiian language, daily life etc.
Aber irgendwann sind wir weiter zum zweiten Aussichtspunkt. Hier blickt man „quer“ zu dem Blick, den wir davor hatten.
But finally we did move on, to the second lookout. Here you look at an angle to the view that we had before.
Der nächste der vier Aussichtspunkte bietet dann einen Blick in Richtung Meer.
The next of the four lookouts then offers a look in the direction of the ocean.
Und wir sind definitiv auf Wolken-Höhe!
And we are definitely at cloud height!
Ach so, und die NASA ist hier auch vertreten …
Oh, and NASA is also present here …
Wir sind da auf dem Weg zum dritten Aussichtspunkt vorbeigekommen. Die Straße zum vierten ist nichts für ängstliche Autofahrer.
We passed here on our way to the third lookout. The road to the fourth one is not for the faint hearted.
Aber als wir dann da waren, hat sich gezeigt, das war es wert. Erstens ist man noch mal ein Stück näher an der Küste …
But when we then got there, it was clear that it was well worth it. First of all you are even a bit closer to the coast …
… und zweitens kann man da dann ein ganzes Stück parallel zur Küste laufen und die Ausblicke genießen.
… and then you can also walk quite a ways parallel to the coast and enjoy the views.
Aber die Wolken wurden immer mehr und kamen immer näher … also fahren wir jetzt zurück. Hier und da hatte es auch ein wenig genieselt …
But the clouds were getting more numerous and kept getting closer … so now we drive back. Here and there we have had a bit of drizzle …
Natürlich haben wir wieder hier und da an der Straße gehalten. Man kann sich einfach nicht sattsehen!
Of course we did take stops here and there on the road. You just cannot stop looking!
Übrigens wurden wir gewarnt: dieser rote Boden soll Flecken hinterlassen, die einfach nicht mehr rausgehen. Deshalb sollte man tunlichst Kleidung und Schuhe mitbringen, die auch im Abfall landen dürfen … Es gibt hier sogar „Dirt Shirts“ zu kaufen, die mit dieser Erde gefärbt sind. (wir haben aber keine gekauft)
By the way, we were warned: this red soil is supposed to leave stains that you just cannot get out anymore. That is why you should best bring clothing and shoes which you won’t mind throwing in the trash … You can even by “Dirt Shirts” here, which have been coloured with that soil. (but we did not buy any)
Nicht nur für die rote Erde ist Kauai bekannt. Man nennt es ja auch die Garteninsel. Also zeigen wir Euch hier und da mal ein paar der Pflänzchen, die wir gesehen haben. Hier die callistemon salignus, der weiße Zylinderputzer.
Kauai is not only known for the red soil, it is also called the Garden Island. So we will, ever once in a while, show you a few of the plants that we discovered. Here the callistemon salignus, the white bottlebrush.
Okay, jetzt ist es schon nach Mittag, es ist wieder gut heiß, und deswegen gönnen wir uns eine verspätete Mittagspause. (Das “Boss” Sandwich war nicht für mich …)
Okay, now it is already past noon, it is once again very hot, and that is why we now enjoy a belated lunch break. (The “boss” sandwich was not for me …)
Später haben wir uns dann noch einmal aufgerafft und sind wieder auf Erkundungstour.
Later then we did bestir ourselves and did go once more on an exploration trip.
So sieht der Hirtenstar übrigens aus, wenn man in nicht knipst, wie er sich im Flug entfaltet😊
By the way, this is what the common mynah looks like when not caught unfolding in flight 😊
Denn gar nicht so weit von unserer Unterkunft gibt es diesen Wasserlauf, komplett mit einem Bewässerungskanal, den die alten Hawaiianer gebaut hatten, …
Because not all that far from our lodging, there is this water course, complete with a ditch that the old Hawaiians had built …
… und auch wieder eine „schwingende“ Brücke.
… and once again a swinging bridge.
Von der aus kann man gut beobachten, was sich da im Wasser so tut.
From that vantage point you can nicely observe what happens in the water below.
Wir sind wieder früh unterwegs … und wieder in Richtung Osten, und dieses Mal noch früher als beim ersten Versuch: Hier ist es noch nicht einmal 6:30 Uhr.
Once again we are up and about early … and once again towards the East, and this time even earlier than at our first try: Here it is not even 6:30 am yet.
Und es hat geklappt, wir sind vor dem Berufsverkehr durchgekommen. Dafür gibts ein Blümchen!
And it worked out, we got through before the morning rush hour. For that we get a flower badge!
Nach ein bisschen Suchen haben wir auch den Start der kleinen Wanderung gefunden, die wir machen wollen.
After a bit of searching we also found the start of the little hike that we want to do.
Die Hennen und Hähne waren natürlich schon vor uns da. Denen entkommt man auf dieser Insel nicht, nirgends.
The hens and roosters were already here of course. You just cannot escape them on this island, nowhere.
Tja … ich hätte auch einmal Flügel brauchen können. Der Boden war sehr lehmig und rutschig – und da sind mir im Stehen einfach die Füße weggerutscht 😊
Well … at one time I could also have well done with wings. The ground is loamy and very slippery – and at one point, while I was standing, my feet just slipped off 😊
Aber praktischerweise haben wir gerade das kleine Flüsschen erreicht, da kann man sich ent-lehmen.
But very conveniently we had just reached the little rivulet, there one can nicely de-clay oneself.
Es war halt rundherum alles sehr feucht … da wird es auf dem lehmigen Boden eben rutschig.
It was simply very humid all around … of course then the loamy ground gets slippery.
Aber was soll’s, es ist verwunschen schön hier!
But who cares, in all this enchanted beauty!
Wir sind am Wasserlauf entlang weitergelaufen …
We walked on along the course of the water …
… und haben all dieses Grün genossen.
… and enjoyed all this greenery.
Aber immer vorsichtig laufen, es ist immer noch rutschig!
But step carefully, it is still very slippery!
Wir haben dann den kleinen Wasserfall Ho’opi’I Falls erreicht …
We then reached the little waterfall Ho’opi’I Falls …
… und sind dann wieder zurück in Richtung Auto geklettert.
… we then climbed back the way to our car.
Ist es nicht schön hier?
Isn’t it beautiful here?
Doch weiter gehts. Aber: nicht ohne Hühner! Hier haben wir an der Ostküste an einem Aussichtspunkt Rast gemacht.
But on we got. But: not without poultry! Here we took a break at a lookout at the East coast.
Da haben wir auch ihn hier entdeckt. Angeber!
That is also where we discovered this guy here. Showoff!
Außerdem kann man hier eine alte hawaiianische Grabstätte sehen.
You can also see an old Hawaiian burial site here.
Und hier beginnt ein netter Weg zum Spazieren oder Joggen, der wohl ein ganzes Stück die Küste runter geht. Ach ja, es ist immer schön am Meer!
And here a nice path starts, for a stroll or for jogging, which seems to go quite a bit down the coast. Oh well, it is always nice at the sea!
Wir sind wieder weitergefahren, vorbei an dieser Wandmalerei.
We drove on again, past this mural.
Denn wir wollten uns den nächsten Wasserfall ansehen. Hier die ‘Opaeka’a Falls. Das bedeutet „rollende Krabben“, die früher sehr zahlreich im Fluss lebten.
Because we want to see the next waterfall. Here the ‘Opaeka’a Falls. That means “rolling shrimp”, which used to be abundant in the stream.
Und einen Fluss, den Wailua River, kann man wunderschön sehen, wenn man auf die andere Straßenseite geht.
And a river, the Wailua River, you can see very nicely, when you go to the other side of the street.
Danach sind wir die Straße weitergefahren. Nach dieser schönen Brücke ging es nicht mehr weiter und wir sind umgekehrt.
Then we drove further down the road. After this pretty bridge we could not go any further, so we turned around.
Ja, mit dem hier hätten wir noch weiter fahren können …
Yes, with this one here we could have gone further …
Auf dem Rückweg haben wir noch den Poliahu Heiau entdeckt, das war ein hawaiianischer Andachtsort.
On the way back we then discovered the Poliahu Heiau, that was a Hawaiian place of worship.
Ein Stück weiter hat man noch einmal einen schönen Blick auf den Wailua River.
A bit further on you once again have a nice view of the Wailua River.
Und dann: zurück auf die Straße. Es scheint, morgens wird eine Fahrbahn für den Verkehr der anderen Spur mit Hütchen „abgetrennt“, und mittags darf dann wieder in der „richtigen“ Richtung auf dieser Spur gefahren werden.
And then: back on the road. It seems, in the mornings, one lane is “cut off” for the traffic that goes the opposite direction, with cones, and at lunch then once again you are allowed to travel on that lane in the “right” direction.
Nach einer Fahrt an diesen Banyan Bäumen vorbei …
After a ride past these banyan trees …
… sind wir zum Mittagessen wieder zu Kauai Pasta Lihue, wo wir gestern waren.
… we went back for lunch to Kauai Pastas Lihue, where we had been yesterday.
Danach sind wir zurück nach Waimea gefahren, und haben uns bei JoJo’s ein „Shave Ice“ gekauft. Mmmm!
Then we went back to Waimea and at Jojo’s we got a “shave ice”. Yummy!
Ja, und nach einer Pause sind wir abends nochmal los, haben uns die James Cook Statue angesehen, und das hier:
Yes, and after a break we got going once more in the evening, we took a look at the James Cook monument, and then at that here:
Darf ich vorstellen: King Kaumuali’i, letzter König von Kauai.
May I introduce: King Kaumuali‘I, last king of Kauai.
So, wir sind früh aufgewacht, deswegen waren wir um 6:50 Uhr auch schon unterwegs. Wir dachten, das ist super, dann können wir den Osten der Insel erkunden … doch der Berufsverkehr hat uns schnell erwischt, also haben wir um 7:45 Uhr umentschieden und sind trotz Regen durch den „Baumtunnel“ Richtung Süden. (das Foto ist von der Rückfahrt, da hat es nicht geregnet 😊)
So, we woke up early, which is why we were on the road at 6:50 am already. We thought, that is great, then we can explore the East of the island … but the rush hour traffic caught up with us quickly, so at 7:45 am we changed our plans and drove through the “tree tunnel” towards the South despite the rain. (this photo is from our return trip, when it was not raining 😊)
Bis wir in Koloa waren, hatte es aber schon wieder aufgehört. Auch hier waren Infotafeln an den Gebäuden. Hier seht Ihr das Yamamoto Gebäude. Es wurde zu Beginn des 20. Jahrhunderts gebaut und diente als ein Laden. Dahinter war das Koloa Hotel, wo Vertreter und Schauspieler logierten.
But when we got to Koloa, it had already stopped again. Here as well there were information plaques at the premises. Here you see the Yamamoto Building. It was erected at the start of the 20th century and served as a store. Behind it was the Koloa Hotel, where traveling salesmen and actors stayed.
Ach so, und eine “Tankstelle“ gab es auch …
Oh, yes, and there had also been a “gas station” …
Wir haben den Ort durchwandert und sind dann zurück zum Auto. Und da haben wir gesehen, dass wir einen blinden Passagier haben!
We walked through the town and then went back to the car. And there we noticed that we had a stowaway!
Zusammen sind wir weitergefahren. Als erstes haben wir uns einen kleinen Park angesehen, errichtet zu Ehren von Prinz Jonah Kūhiō Kalanianaʻole. Er war 19 Jahre lang Kongressabgeordneter und hat sich um die Belange Hawaiis gekümmert.
Together we drove on. First we looked at a little park which was erected in honour of Jonah Kūhiō Kalanianaʻole. For 19 years he served as a delegate to U.S. congress and worked for the interests of the Hawaiian people.
Wir haben uns alles angesehen und dann einen Abflug gemacht.
We looked at everything and then took off.
Dann Landung auf der Suche nach der nächsten Attraktion aus dem Reiseführer.
Then the next landing while searching for the next sight out of the travel guide.
Übrigens: Der Reiseführer über Kauai, den ich bestellt hatte, kam nicht rechtzeitig. Aber in unserer Unterkunft lag „The Ultimate Kauai Guidebook“ von Andrew Doughty und Harriett Friedman aus 1999 – und damit sind wir sehr gut gefahren!
By the way: The travel guide about Kauai that I had ordered did not arrived in time. But in our lodging there we found “The Ultimate Kauai Guidebook“ by Andrew Doughty and Harriett Friedman from 1999 – and with that we did very well!
Auf jeden Fall waren wir hier eigentlich falsch, aber doch wieder ganz richtig. Nicht nur, dass uns eine nette Dame gesagt hat, wo wir hinmüssen, sie hat uns auch darauf aufmerksam gemacht, dass hier Meeresschildkröten zu sehen sind!
In any case, we were really at the wrong spot here, but then again, we were so right. Not only that a nice lady told us where we had to go, she also made us aware that here you can spot sea turtles!
So, zurück zum Auto und weiterfahren!
Okay, back to the car and let’s drive on!
Und hier wollten wir hin: Zum „Spouting Horn“ Blasloch. (Es gab daneben noch ein beindruckenderes, aber in den 1920er Jahren hat der Manager einer Zuckerfabrik es sprengen lassen – das Salzwasser hat den Profit geschmälert.)
And here is where we wanted to go: To the “Spouting Horn” blowhole. (Next to it there used to be another more impressive one, but in the 1920s the manager of a sugar company had it blown up – the salt water had lessened profits.)
Okay, und Abflug.
Okay, take-off.
Ach, und von wegen Zuckerfabrik: das hier war auch mal eine.
Oh, and speaking about a sugar company: this here also used to be one.
Weiter gehts!
On we go!
Denn jetzt haben wir Hunger!
Because now we are hungry!
Nach einem leckeren Mittagessen sind wir wieder raus in die Hitze und sind wieder weiter …
After a yummy lunch we got back out into the heat and traveled on …
Denn wir haben uns noch die Wailua Falls angesehen.
Because we also took a look at the Wailua Falls.
Dann sind wir zurück nach Waimea, und abends sind wir an den Strand gegangen.
Then we went back to Waimea and in the evening we walked down to the beach.
Tja, heute haben wir nicht viel zu erzählen … Gestern sind wir ja mit unserem WEISSEN Auto zur Unterkunft gefahren. Nein, im Ernst jetzt: wir hatten Glück, dass wir nicht die pinke Barbie gekriegt haben, sondern den männlich schwarzen Ken 😊 (super Farbwahl bei dem Wetter hier).
Well, today we have not much to tell … Yesterday we drove to our lodging with our WHITE car. No, seriously now: we were lucky, in that we did not get the pink Barbie, but rather the manly black Ken 😊 (great choice of colour considering the local weather).
Okay, Ken hat uns also zu unserer Unterkunft gebracht, dem Historic Waimea Inn.
Okay, so Ken brought us to our lodging, the Historic Waimea Inn.
Da haben wir ein nettes kleines Apartment mit zwei Zimmern: Wohnzimmer, hier seht Ihr die gemütliche Ecke direkt vor den Fenstern, wo es am allerallerheißesten wird, dann gibts da noch eine Couch mit Tisch und einen sehr zögerlichen Fernseher. Ach so, und rechts hinter der Tür wohnt der Kühlschrank, der, ob auf 7 oder 1 eingestellt, jeden Salat zu Eis gefriert.
There we have a nice little apartment with two rooms: The living room, here you see the comfy corner right in front of the windows where it gets the very most hottestest, then there is also a couch with table and a very hesitant television. Oh yes, and to the right behind that door is where the fridge lives, which – whether turned to 7 or to 1, freezes every lettuce to ice.
Dann das Schlafzimmer. Immerhin kühler als das Wohnzimmer 😊, und mit dem Deckenventilator funktioniert das Schlafen ganz gut. Wenn nicht … die verdammten Hähne wären. Das Viehzeug kennt keine Uhrzeit und schreit 24h lang. Natürlich mit Unterbrechungen, damit man einschläft um geweckt zu werden. Naja, man gewöhnt sich dran, aber morgens ein bisschen weiterdösen – vergiss es!
Then the bedroom. At least a little bit colder than the living room 😊, and with the ceiling fan sleeping works quite okay. If it wasn’t for … those damned roosters. Those wretched creatures know no rhythm and crow 24 hours. With interruptions, of course, so that you can fall asleep and be woken again. Well, you do get used to it, but dozing on a bit in bed in the mornings – forget it!
Trotz der Hähne haben wir es geschafft, fast den ganzen Tag zu schlafen. Naja, Torben war zwischendrin mal auf, aber ich hab nach Mittag über 14 Stunden am Stück geschafft! Wir sind nur vormittags mal aus dem Haus, vorbei an der kleinen Kirche …
Roosters notwithstanding, we managed to sleep almost all day. Well, Torben was up for a bit in between, but after noon, I managed to sleep 14 hours in one stretch! Only once in the morning did we leave the house, past the little church …
… und über die Straße zum Supermarkt, Lebensmittel kaufen. (Hier gibt es alles! Zeltpflöcke, Schnuller, Besteck, Spielzeug … aber keine Geschirrtücher.)
… and across the street to the supermarket, to buy groceries. (Here they have everything! Tent pegs, soothers, cutlery, toys … but no dish towels.)
So, wir haben die Nacht überlebt … waren auch viel wach und haben uns dann um sechs Uhr früh wieder hingelegt … aber irgendwann war es Zeit, den Shuttle zum Flughafen zu nehmen, und jetzt sind wir bereit für den nächsten Flug.
Okay, so we survived the night … we were awake lots, and then at six in the morning went back to bed … but then finally it was time to take the shuttle to the airport, and now we are ready for the next flight.
Da jeder weiß, dass man im Moment viel Zeit mitbringen muss, waren wir sehr früh dran. Auf die Weise war auch noch Zeit für ein Frühstück, das um Längen leckerer war als es hier aussieht.
Since everybody knows that at the moment you have to allow for a lot of time, we were very early. And that way we also had time for a breakfast which was much yummier than it looks here.
Und wir waren bei weitem nicht die einzigen, die hier gefrühstückt haben!
And we were far from the only ones who had their breakfast here!
Um 10:30 Uhr hieß es dann: Tschüß Honolulu! (wir kommen bald wieder …)
At 10:30 am then it was: Goodbye Honolulu! (we will soon come back …)
Und eine halbe Stunde später wurden wir von Kauai mit einem Regenbogen empfangen!
And half an hour later, Kauai welcomed us with a rainbow!
Ein erster Eindruck von der Insel:
A first impression of the island:
Am Flughafen ging alles glatt, wir haben den Shuttle zur Autovermietung gekriegt und mussten auf unser weißes Auto warten. (Torben hat extra nochmal nachgefragt, weil da gleich ein schwarzes gebracht wurde: NEIN! weiß …) Dabei haben wir zahlreich vorhandene Bewohner der Insel kennengelernt:
At the airport then all went well, we took the shuttle to the rental car place and then had to wait for our white car. (Torben did go and ask once more, because right away a black car was brought over: NO! white …) In doing that we met some inhabitants of the island of which there are many:
Und ja, die sind auch nicht immer leise …
And yes, they are not always quiet …
Naja, irgendwann haben wir dann unser zerkratztes weißes Auto erhalten 😊
Anyhow, finally we got our scratched-all-over white car 😊
Da wir erst um drei in unsere Unterkunft können, haben wir uns Zeit gelassen und unterwegs hier und da was angesehen. Hier zum Beispiel gab es eine tolle Aussicht.
Since our lodging will not be available before three, we took our time and on the way looked at stuff here and there. Here for example there was a great view.
Dann sind wir nach Hanapepe, eine süße kleine Stadt, die bessere Zeiten gesehen hat. Früher ging es hier wohl heiß her … heute ist das Nest etwas heruntergekommen. Aber viele ältere Gebäude wurden liebevoll restauriert. Tafeln erzählen ihre Geschichte. – Das hier hat es sogar in die Fernsehserie „Dornenvögel“ geschafft …
Then we went to Hanapepe, a cute little town that has seen better times. In the olden days life here must have been pretty wild … today this little place is a bit rundown. But many of the old buildings have been lovingly restored. Plaques tell their stories. – This one even made it into the tv series “Thorn Birds” …
Aber eigentlich waren wir wegen der Brücke da. Wie so vieles hat sie den Hurrikan Iniki 1992 nicht überlebt, aber wurde wieder aufgebaut. Eine „schwingende Brücke“.
But we were really here because of the bridge. Like so much it did not survive the hurricane Iniki 1992, but it was restored. A “swinging bridge”.
Da kommt viel ins Schwingen …
Much starts to swing there …
Wir haben dann noch eine Brücke gefunden. Einspurig befahrbar – nullspurig begehbar.
We then found another bridge. For one-way traffic – no-way walking.
Dann sind wir so allmählich zu dem Büro gefahren, wo wir den Schlüssel zu unserem Apartment gekriegt haben. Wir waren ziemlich k.o. – es ist sehr heiß und schwül, 32°C haben wir später nachgeschlagen.
Then bit by bit we drove to the office where we got the keys to our apartment. We were pretty worn out – it is very hot and humid, 32°C as we later looked up.
… Urlaub! Daran wurden wir kürzlich in Kiel erinnert:
… vacation! That is what we got reminded of recently in Kiel:
Der zweite Ort von oben, da soll es hingehen, nachdem das letztes Jahr wegen Corona ja nicht geklappt hat! Und heute ist es endlich soweit. Ich hab ja bis zum Schluss nicht glauben können, dass wir es tatsächlich nach Hawaii schaffen, aber hier haben wir gerade in Frankfurt den Flieger bestiegen.
The second destination from the top, that is where we want to go, since last year it did not work out, due to Corona! And today finally is the big day. Right up to the end I could not really dare believe that we would really make it to Hawaii, but here we just got onto the plane in Frankfurt.
Und wenn jetzt der Luftstrom nicht abreißt, schaffen wir es auch bis in die Staaten.
And if now the airflow does not get interrupted, then we will make it to the US.
Und 10,5 Stunden und drei Filme später sind wir auch schon im Landeanflug …
And 10.5 hours and three movies later we are already approaching our landing …
… auf:
… in:
Hier der Turm der Flugsicherung.
Here the air traffic control tower.
Wir hatten Zeit, uns den Flughafen ausführlich anzusehen und etwas zu essen (und fast im Stehen einzuschlafen …), und dann ging es nach 4,5 Stunden endlich wieder weiter.
We had time to inspect the airport in detail and to eat something (and to almost fall asleep standing …), and then after 4.5 hours we finally traveled on.
Und nach weiteren 6 Stunden waren wir dann endlich in Honolulu, in unserem Zimmer im Airport Hotel. Altmodische Einrichtung? Etwas muffelig? Nicht unbedingt leise, weil direkt beim Flughafen? Häh??? Da gab es BETTEN!
And after further six hours we were finally in Honolulu, in our room in the Airport Hotel. Old fashioned furnishings? A bit musty? Not exactly quiet, because right next to the airport? Wha??? They had BEDS!
Natürlich hätte ich morgendliche Mondfotos für Euch, aber da heute der letzte Tag an Bord ist, mal etwas anderes. Wir sehen uns die Ankunft genauer an:
Of course I would have had early morning moon photos for you, but since today will be the last day on board, something else for a change: We take a closer look at our arrival:
Ja, da liegt schon ein Kreuzfahrer. Und etwas später sieht man: zwei liegen da schon!
Yes, there is a cruise ship already. And a bit later you see: there are even two already!
Und da hinten links in der Ecke, da werden wir jetzt rückwärts einparken!
And that corner on the far left, that is what we will back into now!
An dem Schiff, das da lag, vorbei und dann haben wir uns zentimeterweise vorgearbeitet.
So past the ship that moored there and then we worked our way forward centimeter by centimeter.
Das war schon beeindruckend!
That was quite impressive!
Und dann ging da unten der Papierkram los …
And then down there they got started on the paperwork …
Eine Viertelstunde waren sie beschäftigt. Leute kamen und gingen … und irgendwann war wohl alles geklärt, da war es dann kurz nach sieben.
For a quarter of an hour they were busy. People came and left … and then finally they had everything settled, it seems, by then it was shortly past seven.
Wir genießen dann noch einmal alle kleinen Annehmlichkeiten in unserer Kabine, so wie diese nette Sitzecke mit dem Hocker / Tisch / Tablett davor.
Meanwhile we enjoy all those little amenities that our cabin has to offer, like this nice corner seat with the stool / table / tray in front of it.
Dann hatten auch wir noch Papierkram. Man kann alle Leute aus dem AIDA-Team hier loben und jede Woche wird ein „Mitarbeiter der Woche“ gekürt. – Wir haben keine Person herausgepickt sondern angemerkt, dass die Leute, die in der Gastronomie und Reinigung arbeiten, super freundlich sind, während Mitarbeiter der Reiseplanung und ähnlichem durchaus anders gepolt sind …
Then we also had some paperwork to do. Here you can praise people of the AIDA team, and every week they nominate an “employee of the week”. – We did not pick out any single person but instead remarked that those people who work in the gastronomy and do the cleaning, are super friendly, while those employed in the travel planning and such things have quite a different attitude …
Aber viel Zeit haben wir für all das nicht. Hier ist es jetzt 8:15 und wir sind dabei, unsere Koffer zu finden. Letzte Nacht mussten wir die fertig gepackt bis spätestens 2 Uhr morgens in den Gang stellen, mit farbigem Band dran. Das zeigt, ob jemand noch einen Ausflug macht oder nicht.
But we do not have much time for all that. Here it is 8:15 am now and we are busy finding our suitcases. Last night we had to have them packed and ready by two in the morning and then you had to leave them in the hallway, with a coloured tag attached. That shows whether somebody will do a last excursion or not.
Denn wir müssen vor unserem gebuchten Ausflug all das durchlaufen, was man normalerweise am Flughafen macht: Koffer aufgeben, Papiere prüfen lassen, Boarding Pass kriegen. – Ja wo sind denn nur unsere Unterlagen???
Because before we go on our booked trip we have to go through all the stuff that you normally do at the airport: drop off your suitcase, have your papers checked, get a boarding pass. – Well, where are our papers now???
Auf dem Bild gerade eben war es 8:25. Unsere Tour soll um 8:30 starten … Aber wir haben unseren Bus noch erwischt. Sonst hätten wir halt dieses UFO nehmen müssen 😊
On the picture just now, it was 8:25 am. Our tour is to start at 8:30 … But we did manage to catch our bus. If not we might have just taken this UFO 😊
Ca. eine Stunde lang sind wir gefahren. Und lange hatten wir zu unserer Linken einen schönen Regenbogen. – Heute morgen hat es schon geregnet, der Wetterbericht warnt vor viel Regen … also haben die meisten im Bus Regenjacken an. Wir nicht …
We traveled for about an hour. And for a long time we had a gorgeous rainbow on our left. – This morning it had rained already, the weather forecast predicts much rain … so most people on the bus wear rain jackets. We don’t …
Viel wichtiger: Wir kriegen jetzt unsere Tickets! – Die anderen drei haben für heute keinen Ausflug mehr gebucht, weil das natürlich doch ein wenig Zeitdruck beinhaltet. Aber Kirsche musste diesen Ausflug einfach machen …
Much more important: We now get our tickets! – The other three have not booked any last excursion for today, because that does cause a bit of time pressure, of course. But Kirsche just had to do this trip …
Denn wir fahren mit einer Museums-Schmalspurbahn!
Because we will ride on a museum narrow-gauge railway!
Doch wir fahren erst um zehn. Bis dahin dürfen wir uns noch ein wenig umsehen. Ich werde dieses lebendige Grün überall vermissen!
But we will not leave until ten. Until then we are allowed to look around a bit. I will certainly miss this lively green everywhere!
Übrigens, von wegen Regen: Torben und ich hatten Glück, immer, wenn wir draußen waren, hat es nicht geregnet 😊
Back to the topic of the rain: Torben and I were so lucky, whenever we were outside, it did nto rain 😊
Naja, und dann durften wir endlich in den Zug. Die Fahrt alleine ist natürlich schon toll, aber es gibt noch ein Highlight! Also bin ich vorbereitet als unser Guide sagt, er brauche drei Freiwillige. Er hat den Satz gar nicht fertig gekriegt, da war mein Arm schon oben …
Well, and then we got to go onto the train. Of course the ride itself is great already, but there will be another highlight! So I am well prepared as our guide says, he needs three volunteers. He did not even manage to finish the sentence, when my arm was up already …
Aber jetzt gehts erst einmal los.
But now we start our ride.
Eine gewundene Strecke, vorbei an einem kleinen See ..
A winding route, past a little lake …
… dann bei der St Nicholas Abbey vorbei (die werden wir später noch besuchen).
… then we pass the St Nicholas Abbey (which we will visit later on).
Aber erst dürfen wir ein wenig die Fahrt genießen! Bevor wir dann das Ende der Strecke an der Cherry Tree Hill Station erreichen.
But first we get to enjoy the ride for a bit! Before we then reach the end of the line at the Cherry Tree Hill Station.
Ich würde Euch ja gern ein bisschen was fotografieren, aber ich werde gerufen, jetzt ist der Einsatz der Freiwilligen …
I would like to take some pictures for you, but I get called, now it is time for the volunteers to do their job …
… denn wir dürfen die Lok auf ihrer Drehscheibe in Position bringen, so wie auch die Herren hier.
… because we get to push the locomotive into position on its turntable, just like the gentlemen here.
Dann fährt die Lok an den Waggons vorbei bis über eine Weiche, die wird umgestellt, dann fährt die Lok rückwärts and wird angekoppelt.
Then the locomotive drives past the waggons and over a rail switch, which then gets moved to the other position, then the engine drives backwards and is next hooked up.
Wir genießen noch den Ausblick auf die Küste …
We enjoy the look across the coast …
… dann ist Fototermin: Einer der Fahrer knippst geduldig all die Touristen. Ich hab mich auch angestellt, aber nur um die Lok genauer zu inspizieren. Der Fahrer hat mich angegrinst: Ist ja kein Grund, nicht auch ein schönes Foto zu machen! Stimmt eigentlich … TORBEN, komm her!!! 😊
… next comes the photo session. One of the drivers patiently takes shots of all the tourists. I also stood in line, but only to be able to take a closer look at the engine. The driver grinned at me: That is no reason to not also take a pretty picture! He is right of course … TORBEN, come here!!! 😊
Und dann hab ich eine Privatvorführung gekriegt: Erst einmal das Feuer versorgen.
And then I got a private show: First of all tending the fire.
Als nächstes dann: Hier wird Dampf abgelassen.
Then next: Here steam is let off.
Schließlich hat der Fahrer mir gezeigt, wo ich vorne auf die Gleise laufen kann, damit ich all die Pracht von da sehen kann.
Finally the driver showed me where I can run onto the tracks in front, so that I can see all this glory from there.
Was bin ich froh, dass wir diesen Ausflug gebucht haben!!! Auch wenn man dabei dreckige Knie kriegt.
Am I ever happy that we did book this excursion!!! Even if that means you get dirty knees.
Danke!!!
Thanks!!!
Übrigens: die Dampflok kommt ursprünglich aus der Stadt Kirchen in Deutschland, nahe Köln. Dort wurde 1883 die Firma Jung & Staimer gegründet, die später mehrfach umbenannt wurde.
By the way: the engine came originally from the town of Kirchen in Germany, near Cologne. There the company Jung & Staimer was founded in 1883, which was later renamed several times.
Dann sind wir wieder zurück zur St Nicholas Abbey gefahren und dort ausgestiegen. Dies war das Herrenhaus einer Zuckerplantage, erbaut zwischen 1650 und 1660.
Then we rode back to the St Nicholas Abbey and got out of the train there. This was the manor house of a sugar plantation, built between 1650 and 1660.
Zuerst wurden wir durch das Haus selber geführt. Und dabei sind Torben und ich dann irgendwann die letzten und ganz alleine gewesen.
First we were lead through the house itself. And during that tour Torben and I then ended up being the last and all alone.
Aber wir wussten ja, dass auch eine Rumverkostung enthalten sein sollte. Also sind wir los und haben unsere Gruppe gesucht. Gefunden haben wir noch ein paar Leute beim Rum. Also haben wir uns dazugesellt und ein sehr nettes Gespräch mit Simon geführt, der uns nicht nur den Standard-Rum sondern noch einen weiteren probieren hat lassen. (Wir hätten gerne eine Flasche mitgenommen, aber unsere Koffer sind ja schon aufgegeben …)
But we did know that there was also a rum tasting planned. So we marched on and looked for our group. We did find a very few people where the rum was. So we joined them and had a very nice talk with Simon who not only let us taste the usual rum but also another one. (We would have loved to take a bottle with us, but our suitcases were already dropped off …)
Irgendwann haben wir gemerkt, unsere Gruppe war das gar nicht! Also sind wir los … wo sind die denn?
Finally we did realize, that was not at all our group! So we rushed off … where are they?
Wir sind zurück zum Bahnhof gehastet – aber da stand unser Bus noch, und der Fahrer meinte: wir fahren nicht vor zwölf (also in fast einer Stunde). Wir: schaffen wir es dann bis 12:30 zurück zum Schiff, wie geplant? Nö 😊 – Naja, aber immerhin haben wir jetzt noch Zeit, uns umzusehen …
We hastily went back to the train station – but our bus was still there, and the driver just said: we will not leave before noon (so in almost an hour). Us: will we then make it back to the ship by 12:30 as planned? Nyah 😊 – Okay, at least that gives us some time to look around a bit more …
Die Führung durch die Destille haben wir jetzt verpasst …
The guided tour of the distillery we have now missed …
… aber dafür haben wir jetzt alles ganz für uns. Wir haben uns die voll funktionsfähige Dampfmühle ausgiebig angesehen.
… but instead we now have it all to ourselves. We took our time looking at the fully functional steam mill.
Die Herren hier müssen ganz schön schuften. Das Zuckerrohr wird in der Mühle zerdrückt, um den Saft herauszupressen.
The gentlemen here have to work quite hard. The sugar cane gets crushed in the mill to extract the juice.
Und danach findet die Destillation in „Annabelle“ statt, die seht Ihr hier:
And afterwards the distillation takes place in “Annabelle”, which you see here:
Wie die Lokomotive ist auch sie eine deutsche Dame.
Like the locomotive, she is also a German lady.
Aber wir müssen uns auch von dieser Schönheit jetzt losreißen und auf den Weg zurück zum Bus machen. Und es gibt auch draußen viel zu sehen. Sowohl oben in den Bäumen …
But we have to tear ourselves away from this beauty and start getting back to our bus. And then there is also much to see outside. Both up in the trees …
Grauer Königstyrann / Grey Kingbird
… als auch unten am Boden.
… and down on the ground.
Perlhuhn / Guinea Fowl
Naja, wir sind dann zum Bus … und noch immer ist niemand da! Also haben wir uns leckere Snacks gekauft (das Curry war der Hammer!) – doch kaum stehen wir draußen gemütlich beim Essen, sind auf einmal alle abfahrbereit … na gut!
Oh well, we then went back to the bus … and still nobody is there! So we bought some tasty snacks (the curry was wicked!) – but no sooner do we stand outside, leisurely eating, when all of a sudden everybody is there and ready to go … fine!
Wir sind an der ältesten Mühle der Insel vorbeigefahren …
We passed the oldes mill on the island …
… und die schmucke Adresse, an der Rihanna wohnt, wenn sie zu Hause auf Barbados ist.
… and the fancy address, where Rihanna resides when she is at home on Barbados.
Naja, um 13:00 Uhr waren wir dann wieder auf dem Schiff, wo in der Disko „Gepäcklager“ war. Man musste ja um neun Uhr aus den Kabinen raus sein … Hier treffen wir jetzt den Rest der Family wieder.
Oh well, at one pm we were then back on the ship, where in the discotheque the “luggage storage” took place. After all everybody had to be out of the cabins by nine … Here we now meet up with the rest of the family.
Machen wir es kurz … irgendwann gings in den Bus, dann zum Flughafen. Da waren wir nicht die einzigen, die auf den Abflug warteten.
Let us keep it short … eventually we got onto the bus, then went to the airport. There we were not the only ones waiting for take-off.
Tja. Das wars dann wohl. Leb wohl, Karibik!
Well, I guess that was it. Good bye to the Caribbean!