14.10.2021: Kein Glück mit dem Wetter / No luck with the weather

Los geht der Tag wieder ganz wunderbar mit einem tollen Frühstück.

The day starts once again wonderfully nice with a delicious breakfast.

Allein wegen unserer Unterkunft hat sich der Aufenthalt in Victoria schon gelohnt!

Just because of our accomodation the stay in Victoria would have been worth it!

Daher nur mal zwei Fotos, damit Ihr seht, dass das ganze Haus einfach toll war, nicht nur das Frühstück 🙂

Because of this here two photos, so that you can see that the whole house is spectacular, not just the breakfast 🙂

Wir wollten uns ja noch ein bisschen mehr von Victoria ansehen … Als wir ankamen, war es ja sehr regnerisch … und heute sieht es leider nicht viel besser aus. Trotzdem sind wir losgelaufen, um uns anzusehen:

We had wanted to see a bit more of Victoria … When we arrived here, it had been rather rainy … and today unfortunately it does not look much better. But even so we simply started walking, to look at:

Ein schönes „Schloss“, das zwischen 1887 und 1890 für den Kohlemagnaten Robert Dunsmuir gebaut wurde.

A gorgeous „castle“ which had been built between 1887 and 1890 for the coal magnate Robert Dunsmuir.

Dies ist eines der größten und prächtigsten Herrenhäuser des 19. Jahrhunderts im westlichen Kanada.

This is one of the largest and most ornate mansions of the 19th century in Western Canada.

Gut, dass wir wussten, dass das Gebäude nur Freitag bis Sonntag für Besucher geöffnet ist. Sonst hätte ich womöglich trotz des Wetters hochhackige Schuhe angezogen …

Good thing that we knew that the building is only open to visitors on Fridays to Sundays. Who knows, I might otherwise have chosen to wear high heels despite the weather …

Von wegen Wetter: Wir haben uns nicht lange aufgehalten, denn das bisherige Nieseln verwandelte sich zu stetem Regen.

Talking about the weather: We did not stay very long, because the drizzle that had been coming down so far now turned into a steady rain.

Erst sind wir gerannt, aber wozu? Wir waren schnell schön durchnässt … Also sind wir in Ruhe zurück in unser B&B. Da haben wir uns der nassen Klamotten entledigt und eine Pause eingelegt. Und später hat tatsächlich der Regen mal aufgehört. Darum sind wir ins Auto gesprungen und losgefahren:

First we jogged, but what for? Soon we were wet through and through … So we simply walked back to our B&B. There we took off the wet clothes and took a bit of a break. And later on it actually did stop raining for a bit. Which is why we jumped into the car and drove off:

Wir wollten uns den Malahat Skywalk ansehen. Der ist ca. 10km weit weg von Victoria, vielleicht haben wir ja Glück und das Wetter ist da besser? … Tja.

We had planned to take a look at the Malahat Skywalk. That is about 10km away from Victoria, maybe we get lucky and the weather is better there? … Well.

Bei dem Wetter dann doch nicht … Also sind wir weitergefahren, wieder zum Goldstream Provinical Park. Denn da gibt es auch eine kleine Wanderung zu einem Wasserfall, doch die konnten wir gestern nicht machen, weil wir auf der falschen Seite der Straße waren.

Not in this weather, thanks … So we drove on, back to the Goldstream Provinical Park. Because there they have also a short hike to a waterfall. But that we had been unable to do yesterday, because we had been on the wrong side of the street.

Jetzt aber waren wir auf der anderen Seite, und es regnete grad mal nicht!

But now we were on the other side, and for a change it did not rain for a bit!

Die „Wanderung“ war aber wirklich winzig …

The „hike“ though was really short …

… man nimmt einmal vom Parkplatz aus den Weg um die Kurve, und dann sieht man ihn schon.

… from the parking lot you take the path once around the corner and then you see it already.

Spannend: Das Wasser verschwindet zwischen all den Steinen einfach.

Fascinating: The water simply disappears between all those rocks.

Mehr gabs da nicht zu sehen. Und auch Torben hab ich bei dem düsteren Wetter immer mal kaum wiedergefunden.

There was not more to see than that. And Torben I also lost sight of time and again in all this dreary weather.

Aber bei all dem tollen Regen mussten wir ja den Rucksack vor Wasser schützen. Und deswegen hab ich Torben, wenn er sich umdrehte, doch immer wieder gefunden.

But with all that heavy rain we had to protect the backpack from water, of course. And because of that I did manage to find Torben, every time he turned around.

Gehen wir also zum Auto zurück. Wirklich viel haben wir heute nicht gesehen, aber was will man machen bei dem Wetter?

So let us walk back to the car. We did not see all that much today, but what can you do in all this bad weather?

Wir wollen uns also wenigstens ein leckeres Abendessen gönnen und sind wieder zu Bartholomew’s.

So we want to treat ourselves at least to a yummy supper, and thus we went once again to Bartholomew’s.

Da haben wir lecker gegessen und …

There we had some tasty food and …

… richtig Glück gehabt, dass wir am Donnerstag kamen!

… were really lucky that we had come on a Thursday!

Wir hatten so einen riesigen Spaß! Würden wir in der Gegend wohnen, wären wir jeden Donnerstag da!

We had such huge fun! If we lived anywhere in the area, we would go there every Thursday!

Gewonnen haben wir nicht, aber gesungen und gejubelt!

We did not win anything, but we did sing and cheer!

Danach haben wir uns die schöne Beleuchtung des Parlamentsgebäudes angesehen und sind wieder „heim“.

Afterwards we took a look at the gorgeous illumination of the parliament building and then went back „home“.

Eigentlich hatten wir noch die tolle Badewanne schräg vor dem Kamin ausprobieren wollen, aber nach so viel Nässe den ganzen Tag hatten wir dann doch keine Lust mehr …

Originally we had been planning to try out the great bath tub almost opposite the fire place, but after all the humidity all day long, we did not feel like it anymore after all …

Gute Nacht! Morgen gehts früh raus …

Good night! Tomorrow we have to get up early …

13.10.2021: Zweimal hoch hinaus! / Twice aiming high!

Guten Morgen! Der Tag in Victoria begann immer mit einem tollen und noblen Frühstück.

Good morning! In Victoria the day always began with a yummy and classy breakfast for us.

Und es gab jeden Tag etwas anderes, und zwar zwei verschiedene Speisen!

And every day we got something else, and always two different dishes!

Gestärkt sind wir los zum Goldstream Provincial Park.

Invigorated we drove to the Goldstream Provinical Park.

Dazu stand im Reiseführer, dass man hier ganz wunderbar den Lachsen zusehen könne …

About this place the travel guide said that here you can wonderfully watch the salmon …

… die meinten aber lebendige, nehme ich an.

… but they were talking about live fish, I guess.

Naja. Beim Parkplatz gab es eine Karte, da war eine kleine Wanderung zu sehen …

Oh well. At the parking lot there was a map that showed a nice little hike …

… die aber wirklich winzig war. Zack waren wir fertig!

… which was really very short. Bam! And we were finished!

Da gab es auch eine längere Wanderung. Die war aber als sehr anstrengend beschrieben.

There was also a longer hike listed. But that was described as quite exhausting.

Torben hat sich überreden lassen, nur mal den Start zu versuchen … die Treppen hoch.

I got Torben persuaded to just give the beginning a try … up the stairs.

Und dann nur noch ein klein bisschen weiter … über Steine und Wurzeln.

And then just a little bit further … across rocks and roots.

Es ist entschieden! Wir versuchen das, hoch auf den Mount Finlayson.

It is decided! We will give this a try, up Mount Finlayson.

Unterwegs kann man mal durchatmen und Vögel beobachten. Die Kronenammer zum Beispiel.

On the way you can take a breather here and there and watch birds. For example the golden-crowned sparrow.

Und da dreht er mir den Rücken zu und …

And then it turns its back on me and …

… seht Ihr das??? Ich wollte dieses unappetitliche Verhalten nicht zu sehr vergrößern …

… can you see it??? I did not want to enlarge this unappetizing behaviour too much …

Wir sind weitergegangen, es ging auch mal ein Stück bergab.

We walked on, for a while it went downhill again.

Dann wieder hoch, über ganz viele Wurzeln …

Then again we went uphill, across lots of roots …

… und felsiges Gelände …

… and rocky terrain …

… bis es dann steil wurde, lauter große runde Felsen. Da brauchte man alle Hände, also gabs wenig Fotos.

… until it then got quite steep, lots of large round boulders. Here you needed all hands, so we have less photos.

Hier und da gabs mal eine Stelle, wo man sicher stehen und fotografieren oder filmen konnte.

Here and there we found spots where you could stand safely and take photos or videos.

Denn der Blick über die Landschaft war schon toll!

Because the view across the landscape was breathtaking!

Aber das Wetter wird schlechter, wir müssen weiter!

But the weather is turning, we have to go on!

Hurra! Wir haben die Spitze erreicht!

Hurrah! We reached the top!

Hier seht Ihr einen Rotschwanzbussard. Schön!

Here you see a red-tailed hawk. Gorgeous!

Aber auch direkt am Weg gab es viel zu sehen, diesen sehr spannenden Pilz zum Beispiel – bei seinen Ballettübungen.

But there was also much to see along the path, this interesting mushroom for example – doing its ballet exercises.

Wir waren doch froh, dass wir uns diesen Berg vorgenommen haben! Aber jetzt geht es zu einem Punkt, der auch hoch ist: einer Brücke über einer tiefen Schlucht.

We were glad to have climbed this mountain after all! But now we come to a different spot, also very high up: a bridge across a deep ravine.

Die Kinsol Trestle ist absolut sehenswert. Nicht nur, dass sie die Schlucht überspannt, sie tut dies auch noch in einem Bogen! Sie ist 187m lang und steht 44m hoch über dem Koksilah River.

The Kinsol Trestle is definitely worth a visit. Not only that it spans the ravine, it is also curved, to top it off! It is 187m long and stands 44m high above the Koksilah River.

Ursprünglich war hier eine Eisenbahnbrücke. 1920 wurde sie fertiggestellt und bis 1979 wurde sie genutzt.

Originally there was a railroad bridge here. It was finished in 1920 and was in use until 1979.

Aber dann verfiel sie mehr und mehr. Schließlich sollte sie abgerissen werden … Doch da meldeten sich ganz viele Stimmen, die das nicht wollten. Es wurde eine Menge Geld gesammelt, und dann begannen die schwierigen Arbeiten.

But then it deteriorated more and more. Finally it was meant to be torn down … But then a lot of voices were raised that did not want that to happen. A lot of money was collected, and then the difficult work began.

Und es hat sich doch gelohnt, oder?

And it was worth it, wasn’t it?

Die Brücke ist großartig. Auch wenn es bei schönerem Wetter bessere Fotos gegeben hätte …

The bridge is magnificent. Even if the photos would have been much nicer at better weather …

Hier überspannt sie den Fluss.

Here it spans the river.

Ach ja … ich denke, wir werden wiederkommen!

Oh well … I think we will come back!

12.10.2021: Schluss mit dem Wetterglück / No more luck with the weather

Heute machen wir uns wieder auf den Weg … zurück an die Ostküste. Dass da die Baustelle auf uns wartet, wissen wir ja schon.

Today we will be traveling again … back to the east coast. We already know that this big construction site is waiting for us there.

Die Straße war „gepflastert“ mit Schildern.

The road was „paved“ with signs.

Wir sind ganz brav gefahren, ohne anzuhalten oder zu schnell zu fahren.

We drove very nicely, without stopping or going too fast.

Wir wollten ja nicht wie das kleine Cartoon-Autochen durch die Gegend hopsen …

After all we did not want to jump all over the place like this little cartoon car …

… und außerdem: es hat geschüttet ohne Ende.

… and also: it was pouring rain like crazy.

Also sind wir direkt nach Victoria, der Hauptstadt von British Columbia, durchgefahren, bis zum Beaconsfield Inn.

So we made it in one go directly to Victoria, the capital of British Columbia, straight to the Beaconsfield Inn.

Victoria ist ein kleines Stück England, und dieses Bed and Breakfast passt genau ins Bild!

Victoria is a little piece of England, and this bed and breakfast fits the picture perfectly!

1904 hat Gertrude Rither dieses Haus als Hochzeitsgeschenk von ihrem Vater erhalten.

1904 Gertrude Rither received this house as a wedding gift from her father.

Wir sind dann gleich in das Herz der Stadt gelaufen. Da haben wir diese beiden entdeckt, von denen ich im Regen nur einen schnellen Schnappschuss gemacht habe … wir kommen die nächsten Tage ja nochmal vorbei! Doch: beim nächsten Mal waren die beiden weg! Diese Skulptur, die aus fast 10.000 Pflanzen besteht und über 5.100 kg wiegt, wird jeden Herbst in ein Treibhaus zum Überwintern gebracht.

We then left right away to walk into the heart of town. There we discovered these two here, of whom I only snapped a quick photo in the rain … we will come by here more often in the following days! But: the next time those two had disappeared! This sculpture, which consists of almost 10.000 plants and which weighs over 5.100 kg, is moved into a greenhouse each fall, to hibernate there.

Wir sind dann aus dem Regen geflüchtet … zu Flüssigkeiten anderer Art.

We then fled from the rain … to liquids of a different kind.

Im Bartholomew’s haben wir lecker Nachos und andere Leckereien gegessen und …

In the Bartholomew’s we had tasty nachos and other yummy things and …

… beim Pub Quiz mitgemacht. Das war ein toller Abend!

… took part in the pub quiz. It was a really exquisite evening!

11.10.2021: These boots are made for walking!

Heute wird gewandert! Komme was da wolle … Denn, wie man an der vereisten Scheibe sieht, ist es KALT!

Today we will go hiking! Come what may … Because, as you can see, looking at the icy windshield, it is COLD!

Mütze auf und los …

Don the cap and go …

Zuerst machen wir den „Leuchtturm-Ring“. Ein Krebsfischer, genannt „Oyster Jim“ hat 1988 beschlossen, dass die Schönheit der Küste von Ucluelet den Leuten zugänglich gemacht werden sollte.

First we take the „Lighthouse Loop“. A shellfish farmer, called „Oyster Jim“ decided in 1988 that the beauty of the Ucluelet coastline should be made accessible for everybody.

Die vorgeschlagene Route ging über Privatland, über Stadt-, Provinz- und Bundesbesitz. Aber er hat sich nicht abschrecken lassen.

The proposed route crossed land owned by private, municipal, provincial and federal parties. But he was undeterred by that.

So wie wir uns von der Kälte nicht abhalten lassen!

Just like we did not let the cold keep us from hiking!

Der Weg ist sehr schön angelegt, immer wieder gibt es kleine Abstecher näher zum Wasser. Da hat man dann natürlich viele schöne Ausblicke.

The path is very nicely laid out, time and again there are little paths a bit closer to the water. There of course you always have great views.

Dann geht es wieder ein Stück weiter auf dem Hauptweg.

Then you walk on again for a bit on the main path.

An den Bäumen kann man sehen, dass das Wachsen hier nicht so einfach ist: wenig Wurzeltiefe, viel Wind und Trockenheit im Sommer.

Looking at the trees you can see that growing is not that easy here: the roots cannot go very deep, there is much wind, and dry weather in the summer.

Die Aussichtspunkte sind mit Sitzbänken ausgestattet, da kann man schön die Atmosphäre genießen. – Wir waren ja mal wieder früh dran, deswegen war der Parkplatz ganz leer gewesen, wir waren recht alleine. Bis auf dieses eine Pärchen, das wohl mit Ausblick frühstücken wollte und sich partout nicht entscheiden konnte, wo sie jetzt mal sitzen bleiben wollen …

The lookouts all had benches on offer, so you can wonderfully enjoy the atmosphere. – We were here once again bright and early, which is why the parking lot had been empty, we were almost alone. Except for this one couple which obviously wanted to have breakfast with a view, and which just could not decide where to finally stay put …

Hier jetzt der Leuchtturm, der diesem Abschnitt des langen Ucluelet Wanderweges seinen Namen gibt. Zwischendrin haben wir ein seltsames Pfeifen gehört: Die rote Boje! Je stürmischer der Wind, desto lauter pfeift sie. Und die grüne Boje hat eine Glocke. Auf die Weise können sich Seeleute an den Tönen orientieren und zwischen dem Pfeifen rechts und dem Geläut links den sicheren Kanal finden.

Here now you see the lighthouse to which this part of the long Ucluelet trail owes its name. In between we heard a strange whistling: The red buoy! The stronger the wind gets, the louder it whistles. And the green buoy has a bell. That way, sailors can orient themselves listening to the sounds, and can find the safe channel between the whistling on the right and the bell sounding on the left.

Wir sind dann auch mal ein bisschen näher ans Wasser – da schwemmt es alles mögliche an. Übrigens: Entlang der Westküste von Vancouver Island liegen hunderte von Schiffswracks, im „Graveyard of the Pacific“ (Pazifik-Friedhof).

We did go a bit closer to the water at times – a lot of stuff is washed ashore. By the way: Along the west coast of Vancouver Island hundreds of ship wrecks lie in the water, in the „Graveyard of the Pacific“.

Damit kann man durchaus auch Spaß haben!

But you can definitely have fun with the stuff!

… oder Schmerzen 🙂

… or pain 🙂

Da ist der schöne Ausblick eine willkommene Ablenkung 🙂

Just then the gorgeous view is a welcome distraction 🙂

Wir wandern weiter und schauen, was es so zu sehen gibt.

We walk on and look what else is there to see.

Die Luft war wunderbar klar, blauer Himmel – schön!

The air was wonderfully clear, a blue sky – beautiful!

Wir durften allerdings auch nicht überall hin …

We were however not allowed to go wherever we wanted …

Wenn man den Weg die Küste entlang hinter sich hat, kommt noch ein Rundweg durch ein Stück Sumpf, mit vielen Infotafeln.

Once you have finished the hike along the coast, there is a little loop path through a bog, with lots of information tablets.

Das war mal Teil eines Strommastes, der die Radiostation versorgt hat. Übrigens: Ucluelet war eine der ersten Gemeinden mit einer eigenen Telefongesellschaft.

That used to be part of a power pole that served the radio station. By the way: Ucluelet was one of the first communities with their own telephone company.

Sind die Farben nicht toll im Sonnenlicht?

Aren’t the colours just gorgeous in the sunlight?

Wir haben mal wieder gr0ßes Glück mit dem Wetter! Wobei es immer noch sehr kühl ist, um Mittag herum 9°C.

Once again we are very lucky with the weather! But it is still quite cold, around noon just 9°C.

Hier wachsen ganz schön große Pilze!
Quite large mushrooms grow here!

So, wir haben dann Mittagspause gemacht, in unserer Hütte gabs lecker Pizza und feinen Nachtisch. Heute ist in Kanada Thanksgiving, da haben die Restaurants zu. – Und danach sind wir zu den „Ancient Cedars“ (den uralten Zedern).

Okay, we had our lunch break now, in our little cottage we had yummy pizza and a tasty dessert. Today is Thanksgiving in Canada, the restaurants are closed. – And afterwards we went to the „Ancient Cedars“.

Das war nur eine kleine Wanderung, aber diese großen Bäume sind sehr beeindruckend. – Man sieht ja, wie komisch wir beide aus der Wäsche gucken 🙂

It was only a small hike, but these large trees are really impressive. – You can see how dumbfounded the two of us look 🙂

Ja, und zum Abschluss haben wir uns die Seehunde nochmal genauer angesehen. Eine echt coole Truppe! Links der Elvis-Verschnitt, in der Mitte der Punk …

Yes, and to finish the day, we went to have another look at the seals. A really wicked gang! On the left the Elvis look-alike, in the middle the punk …

Heute waren nicht alle so faul … wir haben auch mal welche im Wasser gesehen.

Today they were not all that lazy … we also did spot a few in the water here and there.

Winke-winke! Das wars für heute.

Wave bye-bye! That’s all for today.

10.10.2021: Der dritte Bootsausflug / The third boat trip

So … wir sind wieder unterwegs … in gefährlichen Gefilden, ein Stück die Küste hoch.

Okay … we are on the road again … in dangerous realms, a bit up the coast.

Oh-oh, der hier flieht schon …

Uh-oh, this one is taking off already …

Mutig trauen wir uns, einen Zwischenstopp einzulegen: Long Beach, eine wirklich sehr schöne Ecke.

Bravely we dare to take our first stop on the way: Long Beach, a really beautiful spot.

Das finden viele: Hier ist gut was los!
Many others agree: It is quite busy here!

Doch die meisten sind nicht wegen der Aussicht da: Hier sind die Surfer unterwegs. Jede Menge Leute im Wasser …

But most of the people did not come for the scenery: Here the surfers are about. Lots of people are in the water …

Wir haben uns das aus sicherer Höhe im Trockenen angesehen. Und ja: Torben trägt Mütze, wie viele andere auch, denn es ist kalt! Mich würde hier niemand ins Wasser kriegen!!!

We watched all that from a safe height on dry land. And yes: Torben is wearing a woolen hat, like many others, because it is cold! Nobody would manage to get me into the water here!!!

Schaudernd fahren wir weiter und erreichen unser Ziel:

Shivering, we drive on and then reach our goal:

Tja, was wollen wir hier? Ein Tipp:

Well, what are we here for? A hint:

Bei unserer Whale Watching Tour in Nanaimo haben wir zwar eine Menge gesehen, aber wir hofften immer noch, dass wir auch Orcas erwischen. Daher jetzt der zweite Versuch. – Spoiler Alert: wir haben keine gesehen 🙁

During our whale watching trip in Nanaimo we had seen so much already, but we were still hoping to also catch sight of some orcas. So now our second try. – Spoiler alert: We did not see any 🙁

Dafür wurden wir beobachtet, wie wir zum Boot gingen. Wir haben die Kontrolle wohl bestanden …

But we were watched ourselves, as we walked to the boat. Seems that we passed the test …

… denn wir durften zum Boot. Eine andere Größenordnung als was wir bisher gewohnt waren. Hier sind wir 30 Passagiere!

… because we got to walk to the boat. Quite a different size from what we were used to so far. Here we are 30 passengers!

Weit rausfahren werden wir nicht, erfahren wir, weil der Seegang weiter draußen doch zu stürmisch wäre.

We will not go very far from the coast, we are told, because the conditions further out would be too rough.

Also fahren wir auf der Suche nach Walen an kleinen vorgelagerten Inselchen vorbei.

So in searching for whales we pass small islands off the coast.

Auf dem großen Boot merkt man es weniger: Aber da sind höhere Wellen, was man vor allem merkt, als wir die ersten Seeotter erblicken. Denn bei dem Wellengang sieht man sie immer nur ganz kurz.

On this larger boat you do not notice it so much: But there are waves that go a bit higher, which you definitely notice as we spot the first sea otters. Because with the waves as they are, you only see them for short glimpses.

Na? Hoffentlich hält das Wetter!

Well? Let us hope the weather will hold!

Und dann haben wir endlich unseren ersten Grauwal gesehen. Da diese Wale keine Rückenflosse haben, wirken sie eher unspektakulär.

And then we finally spotted our first grey whale. Since these whales do not have a dorsal fin, they look not quite so spectacular.

Aufregend war es trotzdem! – Und unsere Crew hat auch herausgefunden, welcher Wal das ist: Calf of Collage.

But it was exciting nonetheless! – And our crew did find out which whale this is: Calf of Collage.

Nach einer Weile sind wir weitergefahren und haben einen weiteren Grauwal entdeckt, sein Name ist „Admiral“. Dieser hatte ganz klare Narben auf dem Rücken.

After a while we drove on and discovered another grey whale. It’s name is „Admiral“. This one very clearly had scars on its back.

Und das wars schon. Anders als in Nanaimo wirkte diese Fahrt deutlich oberflächlicher. Auch das Publikum war sehr anders, beim zweiten Wal schliefen die meisten schon in der Kabine, glaube ich.

And that was it. Quite differently from in Nanaimo, this tour came across as much more superficial. The audience as well was very different, when we saw the second whale, most of them were already asleep in the cabin, I think.

Der nächste Seeotter auf dem Rückweg hat dann noch mal ein paar Leute ins Freie gelockt …

The next sea otter on our way back did entice a few people to come back on deck …

… aber die zwei Weißkopfseeadler im Formationsflug hat außer uns niemand interessiert.

… but the two bald eagles flying in formation did not interest anybody apart from us.

Und den letzten Otter hab ich entdeckt und mit Torben „geteilt“. – Der hat doch was zu fressen! Und die Möwe hätte auch Hunger …

And the last otter I spotted myself and „shared“ it with Torben. – It has something to eat, right? And the seagull is hungry as well …

Den nächsten Adler haben wir dann schon wieder von Land gesehen. Ist er nicht wunderschön?

The next eagle we saw from dry land again alredy. Isn’t is just gorgeous?

Dann sind wir zurückgefahren nach Ucluelet. Und unterwegs direkt an der Straße haben wir schon wieder Rehe gesehen! Torben hat die entdeckt.

Then we drove back to Ucluelet. And on the way, right next to the busy road, we spotted deer once again! Torben had noticed them.

„Hey, hier gibts nichts zu sehen!“

„Hey, there is nothing to see here!“

Aber woanders … Der Skipper hatte uns noch einen Tipp gegeben: Gegenüber der Bowlingbahn. (die nicht mehr existiert, aber wir haben uns durchgefragt)

But somewhere else … The skipper had told us to check it out: Across from the bowling alley. (which does not exist anymore, but we asked around and found it)

Hier hängen nämlich ein paar Seehunde ab.

For this is the hangout for some seals.

Die sehen auch satt aus! Wir waren nämlich zwischendrin essen: Ucluelet Brewing Company, sehr zu empfehlen. Da gibt es leckeres Bier und schmackhafte Snacks.

They also look well fed! Because: we had been to a restaurant in between: Ucluelet Brewing Company, highly recommended. They have tasty beers and very yummy snacks.

Ja, dann gings zurück zu unserer kleinen Hütte. Schon gestern bei unserer Ankunft in Ucluelet hatten wir diesen Treibholzkraken entdeckt. Toll, oder?

Well, we then drove back to our little cottage. Yesterday already when we arrived in Ucluelet we had noticed this driftwood octopus. Isn’t it great?

An der Hütte angekommen, haben wir heute auch das Highlight auf der Veranda ausprobiert:

When we arrived at the cottage, we also did try out the special feature on our porch today:

09.10.2021: Wasser fällt … / Water falls …

Tja, heute müssen wir unser schönes Hotel in Nanaimo verlassen. Wir verabschieden uns bei Barkley, dem Duty Manager – den man übrigens explizit NICHT füttern soll!

Well, today we have to leave our nice hotel in Nanaimo. We say goodbye to Barkley, the duty manager – whom, by the way, one is explicitly asked NOT to feed!

Wir hätten ja gerne auch das Restaurant und die Bar noch länger genossen. Hier gibt es eine Whisky-Auswahl, die wirklich ihresgleichen sucht!

We also would have liked to enjoy the restaurant and the bar for a while longer. Here they have a whisky selection which you will not easily find elsewhere!

Heute geht es an die Westküste von Vancouver Island. Den hier und seinen Kumpanen haben wir zufällig gesehen.

Today we travel to the West coast of Vancouver Island. This guy here and his buddy we saw just by chance.

Kein Wunder, dass der so rostig ist … heute sieht das Wetter nicht sehr vielversprechend aus.

No wonder that he is so rusty … today the weather does not look very promising.

Ehrlich gesagt, es war sogar richtig mies. Es hat dauernd geschüttet. Dabei kommen dann ganz tolle Fotos heraus …

To be honest, it was really, really bad. It kept on raining like crazy. And in such conditions you get really great photos …

Dabei hätte es eine Menge zu sehen gegeben. Bei trockenem Wetter hätten wir sicher etliche Male angehalten und uns die Gegend angesehen. Denn die Straße ist auf der einen Seite manchmal von Felsen begrenzt …

But there would have been so much to see! If the weather had been dry, we would certainly have stopped a few times and explored the area. For, the road is sometimes bordered by rocks on the one side …

… und auf der anderen Seite von einem See.

… and by a lake on the other one.

Fest geplant hatten wir eigentlich einen Ausflug zu „Cathedral Grove“, einem sehr bekannten und wohl auch sehr beliebten Park. Trotz des Wetters hätten wir nicht mal einen Parkplatz gekriegt! Außerdem darf man nur in eine Richtung gehen (wegen Corona), also kann man auch nicht nur einen Teil des Wanderweges ausprobieren …

Originally we had definitely planned an excursion to „Cathedral Grove“, a well-known and obviously also well liked park. We would not even have gotten a parking spot, notwithstanding the weather! Furthermore you are only allowed to walk in one direction (because of Corona), so you can not even just try out a short section of the hike …

Aber wir hatten noch einen zweiten Kandidaten auf unserer Liste: Little Qualicum Falls. Und hier war deutlich weniger los!

But we had a second candidate on our list: Little Qualicum Falls. And here there were way less people around!

Außerdem war das Wetter gnädig: als wir hier ankamen, ließ der Regen deutlich nach.

Furthermore the weather played along: when we got here, the rain eased up considerably.

Und mit weniger Wasser von oben kann man viel besser das Wasser unten genießen.

And with less water from above you can so much better enjoy the water below.

Pures Glück für den Wanderer!

Pure joy for the hiker!

Seht Ihr ganz hinten die roten Punkte? Kajaks!

Can you see the red dots in the distance? Kayaks!

Hier kamen sie aber nicht entlang …

They did not come this way though …

Ach ja, man kann sich gar nicht sattsehen!

Oh yes, you just cannot feast your eyes enough on this!

Selbst die Bäume stehen da mit großen Augen!

Even the trees stand there with large eyes!

Man läuft immer am Wasser entlang, das sich durch die Landschaft schlängelt. – Immer wieder schön anzusehen!

You always walk alongside the waterways, which meander through the landscape. – Time and again great views!

Trotz Nässe haben wir aber nicht versäumt, auch wieder tolle Pilze zu entdecken …

Even though it was so wet, we did not fail to once again discover interesting mushrooms …

Doch jetzt wird der Regen wieder stärker, wir fahren lieber weiter, bevor wir klitschnass werden!!

But now the rain gets worse again, so we rather get back on the road, before we get totally soaked!

(und es wurde zunehmend schwierig, aus dem Auto heraus zu fotografieren ohne die Scheibenwischer im Bild zu haben …)

(and it got progressively more difficult to take photos from inside the car without having the windshield wipers in the picture …)

Aber ich wollte doch einfangen, wie wild die Wolken unterwegs waren …

But I really wanted to catch this, how the clouds hover menacingly …

Dann kam die Baustelle. Vor der waren wir schon gewarnt worden, denn normalerweise ist hier alles gesperrt von 5 bis 7 und 11 bis 15Uhr. Und dazwischen wird immer nur zur vollen Stunde mal der Verkehr durchgelassen, erst in eine Richtung, dann die andere … Aber wir sind hier am Thanksgiving Wochenende unterwegs, da gibt es die Komplettsperrungen nicht.

Then we got to the constructoin site. We had been warned of that, because usually traffic is blocked between 5 and 7 a.m. and 11 a.m. and 3 p.m. And between those times cars are let through only at the top of the hour, first in one direction, then in the other … But we are traveling through here on the Thanksgiving weekend, on which those complete traffic blocks were canceled.

Ja, und dann waren wir endlich in Ucluelet, in unserer süßen kleinen Hütte.

Yes, and then we were finally in Ucluelet, in our cute little cottage.

Oben unter dem Dach ist das Schlafzimmer. Und auf der Veranda … aber dazu mehr im nächsten Eintrag!

Up under the roof is where the bedroom is. And on the porch … but more about that in our next entry!

08.10.2021: Shirley & Peter

Heute ist ein ganz besonderer Tag! Wir besuchen Peter, mit dem wir mal zusammengearbeitet haben (beim SGEO-Projekt), und Shirley.

Today is a very special day! We visit Peter, which whom we had worked in the past (during the SGEO project), and Shirley.

Die beiden haben uns erst einmal mit einem wunderbar leckeren Mittagessen verwöhnt.

First, those two treated us to a really delicious lunch to start things off.

Und dann haben sie uns ein paar Ecken von Nanaimo gezeigt. Den tollen Blick aufs Meer, den man in ihrem Stadtteil hat, zum Beispiel.

And then they showed us a few corners of Nanaimo. The wonderful view across the ocean for example, that you enjoy in their part of town.

Natürlich sind wir dann auch gleich an die Küste gefahren. Pipers Lagoon Park heißt dieser Küstenstreifen.

Of course we drove right down to the coast after that. This stretch of land along the sea is called Pipers Lagoon Park.

Auf der Website zu diesem Park heißt es, dass Leute, die „hart im Nehmen“ sind, hier im Sommer auch baden. – Und danach gehts unter die Schlange zum Duschen!

On the website for this park, they say that „some hardy folks“ even swim here, in the summer. – And then afterwards they shower under the snake!

Wunderbares Wetter und wunderbare Sicht. Dieser Ort ist auf jeden Fall für den nächsten Besuch vorgemerkt, wenn wir mehr Zeit zum Erkunden haben …

Wonderful weather and wonderful views. This spot is definitely on our list for the next visit, when we will have more time to explore …

… denn jetzt gehts erst mal zurück „nach Hause“. Gebäck und ein Schluck Wein auf der Terrasse – so schön ist das Wetter!

… because now we go „back home“ for a bit. Pastry and a sip of wine out on the patio – the weather is that good!

Frisch gestärkt ziehen wir dann wieder los: Dieses Mal auf den Copley Ridge Recreation Trail.

After our repast we are strengthened for another excursion: This time to the Copley Ridge Recreation Trail.

Ein richtig schöner verwilderter Wald. Übrigens haben wir auf unserer Reise immer wieder tolle Pilze und Schwämme gesehen … hier jetzt mal ein paar Beispiele:

A really beautiful forest left to its own devices. By the way, on our journey we kept seeing great mushrooms and fungi … here a few examples for you:

Sind sie nicht putzig?

Aren’t they cute?

Peter und Shirley haben sich dann mal eine kleine Pause gegönnt, während wir noch ein Stück weitergegangen sind.

Peter and Shirley then allowed themselves a little rest, while we walked on a bit further.

Wir haben spannende Bäume gesehen …

We saw interesting trees …

… und habe ich schon die Pilze erwähnt? 🙂

… and did I mention the mushrooms? 🙂

Der Weg führte über einen kleinen Steg …

The path led us across a little bridge …

… und dann waren wir in einem Meer aus Farnen.

… and then we were in a sea of ferns.

Aber wir haben uns doch immer wiedergefunden!

But we did manage to always find each other!

Die Flechten, die von den Zweigen hängen, geben diesen Wäldern einfach ein ganz besonderes Flair.

The lichen hanging from the twigs simply give these forests a very special atmosphere.

Und auch die Moose … manchmal sieht es so aus, als hätten die Bäume sich schon die Stricksachen für den Winter angezogen.

And then the moss … sometimes it looks as if the trees had already donned their knitted goods for the wintertime.

Wir gehen jetzt zürück zu Shirley und Peter.

We will now walk back to Shirley and Peter.

Die beiden haben uns von den sehr trockenen Sommermonaten erzählt … normalerweise ist hier mehr Wasser unterwegs.

The two of them had told us about the very dry summer months … in normal times, there is much more water to be seen here.

Jetzt geht es zurück zum Auto und dann noch einmal schnell runter zum Wasser. Ja, das ist jetzt nicht der nächste Park oder so … das ist einfach das Ende von Sebastian Road 🙂

Now we go back to the car and then make another small detour down to the water. Yes, this is not the next park or something like that … it is simply the end of Sebastian Road 🙂

Hier liegen sehr interessante Felsen am Strand.

Here very interesting rocks lie on the beach.

In der Ferne sind eine Menge Enten ganz knapp über dem Wasser entlanggeflogen – es sah fast aus, als ob sie über das Wasser liefen!

Far off a lot of ducks flew very low across the water – it really looked as if they were running across the water!

So. Nach so viel frischer Luft haben wir Hunger, den wir in einem indischen Restaurant mit einem leckeren Essen bekämpfen.

Okay. After so much fresh air we are getting hungry, so to change that, we have a delicious meal in an Indian restaurant.

Und nach dem Essen sind wir wieder zu Shirley und Peter nach Hause gefahren. Shirley hat uns ihr Werkzeug gezeigt, für Kumihimo. Das ist eine japanische Flechttechnik … die übrigens Shirley dann in Japan unterrichtet 🙂 – Oh, und der spezielle Holzhocker dazu, den hat natürlich Peter gemacht.

And after dinner we went back to Shirley and Peter’s place. Shirley showed us her tool, for doing kumihimo. That is an old Japanese braiding technique … which by the way Shirley then teaches to people in Japan 🙂 – Oh, and the custom-built wooden stool for it, that was made by Peter, of course.

Wir sind bis spät in die Nacht zusammengesessen und haben geredet und gelacht. Und wie wir dann doch endlich gegangen sind, stand in der Auffahrt ein Haus weiter ein Reh! So eine Hecke scheint gut zu schmecken …

We sat together until late at night, and we talked and laughed. And when we finally did get ready to leave, there was a deer in the driveway one house further! It seems that such a hedge is very tasty …

Liebe Shirley, lieber Peter, vielen Dank für einen tollen Tag und bis zum nächsten Mal!

Dear Shirley, dear Peter, thank you so much for a great day, and until next time!

07.10.2021: Da bläst er! / There she blows!

Nachdem der Beginn unseres Kanada-Urlaubs ja nicht so lief wie geplant, mit Whale Watching am ersten Tag, von Campbell River aus, wollen wir es heute von Nanaimo aus versuchen. Und schon beim Parkplatz, den wir gefunden haben, ist eine Wandmalerei zu sehen, die einen gleich in die richtige Stimmung bringt!

Since the start of our Canada vacation did not work out as planned after all, with a whale watching tour on day one from Campbell River, we will now try this from Nanaimo. And already at the parking lot that we found, there is a mural to discover, which really sets the mood!

Wir hatten noch ein wenig Zeit, also sind wir am Hafen herumgeschlendert.

We had a bit of extra time, so we strolled around along the harbour.

Das Wetter ist okay, hoffentlich bleibt es so!

The weather is okay, we hope it will stay that way!

Im Wasser haben wir eine Qualle und etliche Seesterne gesehen.

In the water we spotted a jellyfish and several starfish.

Und dann gings los! Wir waren 12, 10 Touristen, Rebecca unser Guide und Sarah, die Kapitänin.

And then we got going! We were 12, 10 tourists, Rebecca our guide and Sarah, the skipper.

Zuerst sind wir an einer Insel vorbei, wo es viele Stellersche Seelöwen gab.

First we passed an island where there were a lot of Steller sea lions.

Auf dem Felsen links ist wohl die Zahnarztpraxis. Bitte weit öffnen – ah, ja, zwo eins o.B. …

On the rock on the left is where the dentist’s office is, it seems. Open wide please – oh, yes, 21 all fine …

Und dann der erste Buckelwal. Weit weg, und wir haben nur kurz die Rückenflosse gesehen, aber aufregend war es trotzdem.

And then the first humpback whale. Far off, and we only saw the dorsal fin for a short time, but it was exciting nonetheless.

Als erstes sieht man immer, wie der Wal bläst …

First thing you see is always when the whale blows …

Dann kommt immer mehr Rücken aus dem Wasser, die Rückenflosse … und manchmal, wenn man Glück hat, auch der Schwanz.

Then more and more of the back comes out of the water, the dorsal fin … and sometimes, when you are lucky, also the tail.

Rebecca hat einen Ordner dabei, in dem sie nachschaut, wen wir da vor uns haben: Corona. Den Namen hat das Weibchen natürlich vor der Pandemie erhalten …

Rebecca has a binder in which she can look up who we have spotted there in front of us: Corona. Of course this female got the name before the pandemic …

Wir haben viel Abstand gehalten, aber wenn der Wal von selber näher kommt, hat niemand etwas dagegen 🙂

We kept a lot of distance, but if the whale comes closer on its own accord, nobody is complaining 🙂

Da haben wir dann auch das Blasloch sehr schön sehen können.

We then could also very nicely see the blowhole.

Oh, und Corona hat da etwas am Schwanz …

Oh, and Corona has something on her tail …

Wir lernen immer mehr. Hier sieht man den „Fußabdruck“, den ein Wal hinterlässt, wenn er wieder untergetaucht ist.

We learn more and more. Here you can see the „footprint“ that a whale leaves behind once it has dived again.

Corona hat uns lange zusehen lassen – sie ist so ein Sonnenschein! Kein Wunder, dass es da auch eine Art Regenbogen gibt.

Corona let us watch for a long time – she is such a sunshine! No wonder that then we also saw a kind of rainbow.

Aber irgendwann sind wir weitergezogen. Und der zweite Buckelwal, den wir gesehen haben, hat „Belly rolls“ gemacht, so dass wir die Brustflosse sehen konnten!

But then finally we moved on. And the second humpback whale that we saw, did „belly rolls“, so that we could see the pectoral fin!

Er ist auch immer wieder „schräg“ abgetaucht.

It also time and again dove „crookedly“.

Aber als hätte er gewusst, dass wir alle die Schwanzflosse in ihrer ganzen Pracht sehen wollen …

But then, as if it knew that we all want to see its tail in all its glory …

Nachtrag: Übrigens haben wir zurück in Deutschland beim Stöbern auf der Website von Vancouver Island Whale Watch herausgefunden, dass dieser zweite Wal ein noch unbekannter war. Er hat dann die Kennung BCZ0312 erhalten.

Addendum: By the way, back home in Germany, when surfing the web and perusing the site of Vancouver Island Whale Watch, we found out that this second whale was one that was hitherto unknown. It then got the ID BCZ0312.

Ach ja, was war das toll!!! Doch irgendwann war es Zeit zur Rückfahrt. Immerhin haben wir auch noch Seehunde gesehen.

Oh well, it was magnificent!!! But then it was time for the ride back. But on that we got to see Harbour seals.

Und danach gings zurück in unser schickes Hotel …

And then we went back to our posh hotel …

… wo wir sehr lecker zu Abend gegessen haben.

… where we had a really scrumptious dinner.

06.10.2021: Kein Gewitter, aber es wurde verdammt dunkel! / No thunderstorm, but it sure got dark!

Tja, heute verlassen wir Campbell River. Natürlich nicht, ohne noch einmal zur Fish Hatchery zu fahren … man weiß ja nie, was man zu sehen kriegt. – Eine Menge Vögel dieses Mal. Blaureiher …

Well, today we will leave Campbell River. Of course not without once more driving to the Fish Hatchery … after all you never know what you might see there. – A lot of birds this time. Blue herons …

… jede Menge Wanderdrosseln …

… very many American robins …

… eine sehr ernste Fuchsammer …

… a very serious fox sparrow …

… ein Andenbaumläufer …

… a brown creeper …

… ein Dunenspecht …

… a downy woodpecker …

… und mit dem Gürtelfischer hatte ich ja bisher wenig Glück. Dieses Mal habe ich ihn immerhin im Flug erwischt.

… and with the belted kingfisher I did not have all that much luck so far. But this time I did catch it in flight at least.

Aber Ihr wisst natürlich, Bären hätten wir zum Abschied gerne nochmal gesehen. Doch leider kein Glück 🙁

But you know of course, we would have liked to see another bear before leaving. But no luck this time 🙁

Fische gabs in jedem Zustand, tot und lebendig.

Fish there were around in every condition, dead and alive.

Naja, dann fahren wir jetzt ab, wir haben noch einen Termin. Aber wir machen einen kleinen Umweg, da war uns gestern ein toll geschmückter Halloween-Garten aufgefallen.

Oh well, then we will leave now, we have something scheduled. But we make a small detour, because yesterday we noticed a wonderfully decorated Halloween garden.

Übrigens: das Wetter hat von den angedrohten Gewittern wohl nichts mitgekriegt.

By the way: the weather obviously has not been notified about the expected thunderstorms.

Aber wir waren für unseren gebuchten Ausflug viel zu früh dran! Also gibts ein kleines Picknick in Qualicum Beach. – Die Möwen haben uns genau beobachtet, hätte ja sein können, dass für sie auch etwas abfällt!

But we were way early for our next booked expedition! So we had a little picnic in Qualicum Beach. – The seagulls watched us intently, you never know, when you might catch a bite!

Dann sind wir weitergefahren, haben auch die Abzweigung vom Highway gleich gefunden – und das Wetter ist immer noch toll!

Then we got back on the road, also right away found the turnoff from the highway – and the weather is still fantastic!

Doch die Straße bald nicht mehr … wir müssen zum anderen Ende vom Horne Lake, das sind bald 10km!

The road though rather less so … we have to get to the other end of Horne Lake, and that is close to 10km!

Gut, dass wir so früh los sind, auf die Weise kamen wir gerade mal pünktlich, damit Curtis uns auf Höhlentour mitnehmen kann.

Good thing that we left so early, this way we arrived just in time, so that Curtis can take us along on a cave trip.

Er hat gleich gefragt, wer schon mal in einer Höhle war. Und wie wir ihm gesagt haben, dass wir schon in vielen Höhlen waren, nur noch nie mit Helm … da hat er nur gelacht und gemeint „Show-Höhlen“.

Right away he asked who of us had been in caves before. And when we told him that we had been in many, just never with a helmet on … he just laughed out loud and said „show caves“.

Also ist unsere kleine Gruppe von 5 Leuten losgelaufen, auch an interessanten Felsformationen vorbeit, so wie der Kerl hier.

So our little group of five started walking, and we also passed interesting rock formations, like this guy here.

Und dann waren wir bei unserer ersten Höhle: der schwarze Fleck in der Mitte …

And then we reached our first cave: the black spot in the middle …

Jeder hatte eine Stirnlampe, Curtis noch eine Taschenlampe. Viel Licht war also nicht – sorry für unscharfe Fotos!

Each of us had a headlamp, Curtis also a flashlight. So there was not all that much light – sorry for fuzzy pictures!

Curtis hat uns viele schöne Sachen gezeigt.

Curtis showed us a lot of nice things.

Riesige Stalaktiten und Stalagmiten gab es hier aber nicht …

Huge stalactites and stalagmites are not to be seen here though …

… auch, weil hier schon viel zerstört wurde, von Leuten, die das wohl lustig fanden und auch sehr deutlich Zeichen hinterließen.

… also, because a lot has been destroyed here, by people who thought that was funny, it seems, and they left clear signs behind.

Die Höhle hat aber trotzdem viele wunderschöne Einzelheiten zu bieten.

But the cave nonetheless has a lot of gorgeous details on offer.

Übrigens war da nicht sehr viel Raum. Gut dass wir Helme hatten, wir haben uns oft die Köpfe gestoßen.

By the way, there was not a whole lot of room. Good thing that we had helmets on, we often hit our heads.

An einer Stelle, wo wir alle im Kreis sitzen konnten, haben wir das Licht ausgemacht und die Dunkelheit erlebt. (Und ja, man könnte schwören, wenn man dann die Augen schließt, wird es noch dunkler!) – Curtis hat Quarzsteine aneinander gerieben: da entstehen dann kleine Lichtstrahlen!

At a spot where we could all sit in an circle, we switched off our lights and experienced the dark. (And yes: you would swear that once you close your eyes, it gets even darker!) – Curtis rubbed two quarz crystals against each other: then tiny rays of light are created!

Bei Licht haben wir uns noch den „Buddha“ an seinem kleinen See angeschaut, dann ging es weiter zur nächsten Höhle.

With the lights on we then took a look at the „buddha“ at its little lake, and then we went on to the next cave.

Mit der rechten Schulter voraus gehts hier rein …

Leading with the right shoulder is how you get in here …

Auch da gab es schöne Sachen zu sehen …

There as well there were nice things to be seen …

… obwohl diese Höhle in den 50ern / 60ern wohl ein gut besuchter Partykeller war.

… even though in the 50s / 60s this cave seems to have been a heavily frequented party haunt.

Vor allem gings hier ums Klettern.

Mainly here, climbing was the topic.

Zum Beispiel haben wir einen kleinen Wasserfall erklommen. Nass waren wir eh schon, viel Boden der Höhle ist unter Wasser. Durch eine Art Kamin kämpft man sich nach oben.

For example: we climbed a small waterfall. By that time we were wet already, much of the cave floor is under water. Through a kind of chimney you fight your way up.

Dafür geht es später über eine Leiter wieder runter, mit dem Gesicht nach vorne, weil man sich sonst den Kopf anstößt – wieder mal.

To make up for that, later you go down again, via a ladder, with the face forward, because otherwise you would hit your head – once again.

Eine Rutsche ging es dann auch noch hinunter, und dann wieder nach draußen – seitlich, wie gehabt.

Once we also went down a slide, and then we walked back outside – sideways, as before.

Wahnsinn! Caving ist eine tolle Erfahrung, und Curtis war der perfekte Guide. Nach all der Aufregung gehts für uns jetzt in ein gemütliches Hotelzimmer: Wir sind nach Nanaimo gefahren und haben eine kleine Suite im Grand Hotel 🙂

Incredible! Caving is a great experience, and Curtis was the perfect guide. After all the excitement we now find our way into a nice comfy hotel room: We drove to Nanaimo, and there we have a little suite in the Grand Hotel 🙂

05.10.2021: Regen und Rehe = Wildwasser?? / Rain and deer = raindeer??

Tja, die Nacht über hat es schon geregnet, und als es hell wurde, ging das so weiter. Also haben wir uns im Hotel mit Fotos etc. beschäftigt. Mittags hat dann das Museum aufgemacht, das wollten wir uns sowieso noch ansehen.

Well, all through the night it had rained already, now when it got light, it kept on raining. So we kept busy in our hotel room, with photos etc. And at noon the museum opened, that had been on our list anyhow.

Seht Ihr das Boot? Das ist die Soyokaze („sanfter Wind“), gebaut ca. 1939. Sie gehörte Mr. Matsunaga, doch 1941 wurde sie (wie andere Boote, die Kanadiern mit japanischen Wurzeln gehörten) von der Regierung gepfändet und billig verkauft. Doch Mr. Matsunaga hat sie nach dem Krieg wieder erworben und ist noch bis in die 80er zum Fischen gefahren.

Do you see the boat? That is the Soyokaze („gentle wind“), built ca. 1939. She belonged to Mr. Matsunaga, but in 1941 (like other boats belonging to Japanese Canadians), it was seized by the government and sold for a ridiculous price. But Mr. Matsunaga bought her back after the war was over and went fishing in her up until the 80s.

Wir hatten solches Glück, dass es kurz trocken war, als wir ankamen. So haben wir neben diesem wunderschönen Totempfahl auch diesen „Dampfesel“ gesehen:

We were so lucky that it stayed dry for a bit when we arrived. That way, next to this gorgeous totem pole we also saw this „steam donkey“:

Innen im Museum kommt auch zuerst eine Abteilung, in der es um First Nations geht, dort darf man allerdings nicht fotografieren. (aber es lohnt sich anzusehen!!!) – Und dann gibt es eine ausführliche Ausstellung zum Thema Holzgewinnung. Und da hat der „Esel“ eben Ochsen und Pferde abgelöst beim Transport der Stämme.

Inside in the museum you first come to a section that is all about First Nations, but there you are not allowed to take pictures. (but it is so worth looking at!!!) – And then there is an in-depth exhibition all about logging. And there the „donkey“ took over from oxen and horses when it came to hauling the logs.

Man sieht zum Beispiel, wie die Leute untergebracht waren (oben im Holzfällerlager, unten dann eine kleine private Hütte).

You see for example how people lived (above in the logging camp, and below then in a little private hut).

Das Fällen / Sägen war harte und gefährliche Arbeit!

The cutting / sawing was hard and dangerous work!

Kein Wunder, dass man sich das leichter machen wollte: In den 1930ern wurde mit verschiedenen neuen Entwicklungen experimentiert. Es war klar, man brauchte eine Kettensäge mit Motor. Da waren die Deutschen wohl weiter, von dort wurde die Stihl importiert, die man hier „Hitler“ nannte. Doch als der 2. Weltkrieg begann, musste man sich anders helfen. Und das hat zum Beispiel Dick Burnett getan, mit „Burnett Power Saws“.

No wonder that everybody tried to improve their lot: In the 1930s they experimented with several new developments. One thing was quite clear, a chain saw with a motor was needed. And it seems the Germans were further ahead with that, from there the Stihl was imported, which here was called „Hitler“. But when WWII began, they had to find other ways. And that is what Dick Burnett did, for example, with his „Burnett Power Saws“.

Soviel soll hier reichen zum Thema Holzfällen. Im Museum gibt es noch eine weitere Ausstellung zum Thema Lachsfang, auch interessant.

That shall be enough here concerning the topic of logging. There is in the museum also an exhibition covering salmon fishing, also interesting.

So viele schöne Dosen! Und hier ein Gerät, mit dem man eine eingedrückte Dose wieder in Form bringen konnte:

So many nice cans! And here a device with which you could reform a damaged can!

Ja, ein nettes Museum. Und wie wir wieder rauskamen, hat es natürlich wieder geregnet. Was uns selbstverständlich nicht davon abgehalten hat, nach den Bären zu sehen …

Yes, a nice museum. And as we came back out, of course it was raining again. But to be sure, that did not keep us from looking for bears again …

Dieses Mal haben wir andere Wege erforscht, haben einen kleinen Wasserlauf über einen Baumstamm überquert …

This time we explored different trails, we crossed a streamlet by walking across a fallen log …

… und sind dann über eine schöne Treppe zurück nach oben an die Straße.

… and then went back up to the street via a nice set of stairs.

Von da haben wir dann nochmal den Ausblick genossen.

From there we then enjoyed the view once more.

Auf dem Weg zurück zum Hotel haben wir dann in einem Vorgarten ein Reh gesehen!

On the way back to the hotel then we saw a deer in a front yard!

Beim Hotel angekommen war dann die Lichtstimmung ganz speziell.

When we arrived at the hotel then, the light had a very special quality.

Egal, wir müssen doch noch mal sehen, ob das Reh noch da ist. Vorhin sind wir ja nur vorbeigefahren …

No matter, we definitely have to check whether the deer is still around. Earlier we just drove by after all …

Ist es denn zu glauben? Jetzt sind es sogar drei! Direkt neben der großen Straße, die durch den Ort führt. Aber die Rehe halten nur hier und da mal inne, der Verkehr scheint sie nicht zu stören!

Can you believe it? Now it is even three! Right next to the big street that leads through the town. But the deer only pause very rarely, the traffic does not seem to bother them at all!

Naja, es wird aber zu dunkel, wir müssen jetzt auch ins Bett …

Oh well, it does get too dark though, and we also have to get to bed …