04.10.2021: Immer noch kein Regen, aber dafür … / Still no rain, but instead …

Da es nach unserem Flug immer noch trocken war – trotz Wetterbericht – sind wir natürlich gleich nochmal zur Fish Hatchery gefahren. Man weiß ja nie! Wir sind den ganzen Weg bis zu den gestauten Stämmen gegangen – dort sieht man öfter Bären, wurde uns gesagt …

Since after our flight it was still dry out – the weather forecast notwithstanding – we of course right away drove back to the Fish Hatchery. You never know! We walked all the way down to the dammed logs – there you often see bears, we had been told …

Kein Bär. Ein großer Käfer immerhin … aber kein Bär.

No bear. A large beetle at least … but no bear.

Also sind wir den ganzen Weg zurückgelaufen. Da gibt es dann immer wieder Lücken im Gebüsch, durch die man ans Wasser runter kann. Und natürlich hab ich jedes Mal geschaut, ob nicht doch … Und da war er!!!

So we went all the way back. There are gaps in the bushes here and there, through which you can get down to the water. And of course I checked every single time whether not after all … And there it was!!!

Unser erster Schwarzbär! Natürlich wollte er Fisch … hier in voller Aktion.

Our first black bear! Of course it was after the fish … here fully in action.

Hat zwar dieses Mal nicht geklappt, aber später hat er dann einen Fisch erwischt. In einer sehr dunklen Ecke.

It did not work out this time after all. Later though it did catch a fish. In a very dark corner.

Die Bären nehmen überhaupt keine Rücksicht auf Fotografen! Laufen in die Büsche und verschwinden! Wir haben noch eine Weile gesucht, ob wir „unseren“ Bären wiederfinden, aber er war weg. Dafür hat uns ein netter Mann, der Lachse mit einer Unterwasserkamera gefilmt hat, einen Tipp gegeben: Oben bei der kleinen Brücke …

The bears move around with no regard for photographers! They run into the bushes and just disappear! We tried for a while to find „our“ bear again, but no luck, it was gone. Later though we got a good hint by a nice man who filmed salmon with an underwater camera: Up ahead near the little bridge …

Dieser hier läuft nicht rum, wie die anderen … er hat seinen Platz, an dem er sitzt und wartet. Der Kopf geht nach links, nach rechts … da! Ein Fisch. Ein Sprung, gefangen, gefuttert, warten auf den nächsten. Man sieht es ihm an, dass er viele Fische fängt!

This one does not walk around like the others … it has its spot where it sits and waits. The head turns left, then turns right … there! A fish. One pounce, caught, eaten, waiting for the next one. You can see that this bear catches a lot of fish!

Was für ein Tag! Wir haben so viel gesehen, jetzt gehts ins Hotel, wir haben auch Hunger!!!

What a day! We have seen so much today, now we will go back to the hotel, we are hungry, too!!!

04.10.2021: Viel Wasser, aber doch kein Regen! / Much water, but no rain after all!

Für heute war richtig schlechtes Wetter angesagt: Viel Regen! Also sind wir morgens gleich los, solange es noch schön war.

For today they predicted really bad weather: Lots of rain! So we left bright and early when it was still nice out.

Gestern bei den Elk Falls hatte ein Pärchen uns geraten, zur Fish Hatchery zu fahren, da könne man vielleicht Bären sehen.

Yesterday at the Elk Falls, a couple told us to go to the Fish Hatchery, there we might be able to see a bear.

Also haben wir nachgelesen, da kann man sich eine Menge ansehen – hört sich sehr interessant an. Wir waren um acht da, wenn sie aufmachen … haha! Wegen Covid-19 zur Zeit keine Besuche.

So we read up on that, and in the hatchery you can see a lot – sounds very interesting. We were there right at eight, when they open … haha! Because of Covid-19 no visitors permitted.

Wir sind dann den Fluss entlang gelaufen. Viele Angler gab es hier, und auch einiges an Tieren …

We then walked along the river. There were many fishermen around, and also quite some animals …

Vögel haben wir jede Menge gesehen und gehört. Den Gürtelfischer hört man meist nur und dann fliegt er vorbei. Der Blaureiher ist auch viel zu sehen.

Birds we saw and heard quite a few. The belted kingfisher you mostly hear and then it just flies by. The blue heron is also around quite a bit.

Und wenn man Glück hat, sieht man einen Weißkopfseeadler. So ein wunderschöner Vogel!

And when you are lucky, you spot a bald eagle. Such a gorgeous bird!

Ansonsten: Jede Menge Fische sieht man natürlich, sehr lebendig …

Other than that: Lots and lots of fish to see, of course, quite lively …

… und auch jede Menge tote.

… and also loads of dead ones.

Völlig klar, hier waren Bären unterwegs, aber nicht während wir da waren. Also Abflug, und zwar wörtlich!

Quite obviously, bears had been around here, but not while we were there. So, takeoff, and I mean that literally!

Wir sind nämlich mit einem „Historic Mail Flight“ unterwegs. Sprich, wir dürfen in dem Wasserflugzeug, das Post auf die Inseln bringt, mitfliegen.

Because we are traveling on a „Historic Mail Flight“. That means, we get to fly along on a seaplane with which mail is brought to the islands.

Die erste Insel, die wir anfliegen: Read Island.

The first island we fly to: Read Island.

Und im Anflug haben wir zwei Wale gesehen!

And during landing, we saw two whales!

Hier gibt es kein externes Stromnetz, keinen Laden … Jeder versorgt sich selbst.

Here there is no external power grid, no store … Everybody takes care of themselves.

Und hier gibt es eine der letzten drei „schwimmenden“ Poststationen.

And here they have one of the last three „swimming“ post offices.

Okay, die Post ist ausgeliefert, weiter gehts.

Okay, we dropped off the mail, on we go.

Wir waren drei Passagiere an Bord, also haben wir uns pro Flug abgewechselt, jeder durfte mal vorne sitzen.

We were three passengers on board, so we took turns on the legs of the flight, everybody got to sit in front once.

So oder so sind die Fenster aber nicht ideal zum Fotografieren …

Either way though, the windows are not ideal for taking pictures …

Die nächste Insel, die wir anfliegen, ist ganz anders! Hier gibt es nicht nur Strom … sondern eine kleine Landebahn, einen Golfplatz …

The next island we come to is very different! Here they do not only have a power grid … but a little landing strip, a golf course …

Auf Read Island, der ersten Insel, wohnen Menschen das ganze Jahr, hier haben Superreiche ein Haus und kommen zwei Wochen im Jahr.

On Read Island, the first island, people live year round, while here the super rich own a house and come to stay two weeks a year.

Und da sind wir schon.

And there we are now.

Zur Begrüßung sind Seehunde zu sehen.

As a welcome we see harbour seals.

Der hier hat sich kurz angesehen, was wir da machen … und ist weitergeschwommen.

This one here took a short look at what we were doing … and then swam on.

Ja, wir sind ja auch hier mit einem Auftrag!

Yes, after all we are here with a job to do!

Zu dumm nur, dass die Post zu hat … die haben wohl vergessen, dass die Zeiten sich im Oktober geändert haben!

Too bad that the post office is closed … seems they forgot that the schedule has been changed for October!

Nur ein Blaureiher ist zu sehen …

Only a blue heron is to be seen …

… und ein Nerz, nur nie lang genug für ein Foto. Obwohl wir eine ganze Weile gewartet haben!

… and a mink, just never long enough for a photo. Even though we stood around and waited for quite a while!

Na gut, dann fliegen wir eben wieder weiter!

Okay, so then we will fly on!

Beim Abflug haben wir ein paar Figuren beim Sonnenbaden entdeckt …

In taking off we discovered a few characters sunbathing …

Sehr malerisch!

Very picturesque!

Und was schwimmt da rum?

And what is that floating around?

Dave, unser Mitreisender, hat uns erklärt, das Holz wird zum Sägewerk geschleppt. Es gab auch ein Boot mit weniger Holz im Schlepptau, das ging wohl zur Papierfabrik

Dave, our fellow traveler, explained to us that the wood is being towed to the sawmill. There was also a boat with less wood in tow, that was on its way to the paper mill.

Aber auch ohne Tiere oder Schlepper gibt es eine Menge zu sehen. Die Ausblicke sind immer wieder zauberhaft!

But even without seeing animals or towboats, there is so much to look at. The view is spectacular again and again!

Wir haben dann die dritte Insel erreicht: Redonda Island. Hier haben wir Dave abgesetzt, er wohnt hier und macht gute Geschäfte, indem er den reichen Jachtbesitzern ihren Müll abnimmt. – Hier haben wir die meisten Leute getroffen, und offensichtlich haben sie auch Humor!

We then reached the third island: Redonda Island. Here we dropped off Dave, he lives here and makes good money in taking their garbage off the rich yacht owners‘ hands. – Here we met the most people, and quite obviously they have a good sense of humour!

Auf dem Rückflug haben wir nach Walen Ausschau gehalten. Unser Pilot meinte, da wären kürzlich welche unterwegs gewesen … aber nicht heute.

On the flight back we kept looking for whales. Our pilot had mentioned that recently they had been seen here … but not today.

Tja, das wars dann. Ein sehr schöner Flug – ich hätte große Lust, gleich wieder loszufliegen!

Well, that was it then. A very nice flight – I would not mind taking off again right away!

03.10.2021: Der frühe Vogel … / The early bird …

Tja, der Jetlag … Um vier war ich auf, um fünf ist Torben aus dem Bett … um 6:30 gabs dann endlich Frühtück. Dass die aber auch so spät erst aufmachen! Um 7:30 waren wir dann schon am Parkplatz für den Ausflug zu den Elk Falls, die wir uns heute ansehen wollen.

Well, the jetlag … At four I was out of bed, at five Torben got up … and finally at 6:30 am there was breakfast. Why on earth do they open so late?! At 7:30 we were already at the parking lot for the trip to the Elk Falls which we will look at today.

Es ist noch sehr diesig. (am Schluss zeigen wie Euch denselben Blick ein paar Stunden später)

It is still very hazy. (to the end we will show you this same view a few hours later)

Wir sind eben im Regenwald … hier ist auch wirklich viel Feuchtigkeit.

We are in the rainforest after all … it really is very humid everywhere.

Doch wenn man so früh dran ist, sind auch viele Tiere unterwegs. Als erstes haben wir ein Eichhörnchen gesehen.

But when you are up and about so early, there is also much wildlife about. First of all we spotted a squirrel.

Auch Vögel haben wir viele gehört und auch gesehen. Hier eine Wanderdrossel.

Birds we also heard lots and also saw some. Here is an American robin.

Von wegen „hören“, den hier hätte man nicht überhören können. Was hat der uns ausgeschimpft! Vielleicht ist Besuchszeit erst ab neun?

Talking about „hearing“, this one here we could not have missed. What did it scold us! Maybe visiting hours do not start before nine?

Wir haben uns einfach weiter an diesem wunderschönen Wald erfreut.

We simply went on enjoying this wonderful forest.

Es gab ja so viel zu sehen und zu fotografieren …

There was so much to see and to photograph …

Jemand beim Frühstück zum Beispiel:

Somebody having breakfast, for example:

Oder aber wie elegant hier der Weg zum Aussichtspunkt gestaltet ist:

Or else how elegantly the path to the lookout is styled:

Hab ich schon erwähnt, dass es überall was zu sehen gab?

Did I mention that there were things to see all over the place?

Am Ende all der Treppen kommt man zu dieser Hängebrücke, die erst 2015 fertiggestellt wurde, damit Besucher von dort aus den Wasserfall bewundern können.

At the end of all these steps you come to this suspension bridge, which was only finished in 2015, so that visitors can admire the waterfall from there.

Aber wenn man ihn auch fotografieren möchte, muss man auf die Zehenspitzen!

But if you also want to take a photo of it, you have to stand on your toes!

Und hier ist er: Elk Falls.

And here it is: Elk Falls.

Es war immer noch etwas neblig, aber die Sonne kam mehr und mehr durch, was eine ganz zauberhafte Stimmung erzeugte.

It was still a bit hazy, but the sun came through more and more, which created a really magical ambience.

Und hier fließt der Campbell River weiter …

And here the Campbell River flows on …

Wenn man aus dem Wald heraus ist, hat man natürlich einen freien Blick nach oben, und da kann es passieren, dass ein Weißkopfseeadler vorbeigleitet.

Once you are out of the forest, of course you have a clear view up to the sky, and then it may happen that a bald eagle might glide through the air.

Aber zurück zum Wald: Es gibt wunderschöne alte Bäume hier.

But back to the forest: There are gorgeous old trees here.

Viel Moos ist zu sehen, Farne wachsen am Boden und Flechten hängen von den Bäumen.

You see much moss, ferns grown on the ground and lichen hang from the trees.

Und alles scheint im Sonnenlicht zu „dampfen“.

And everything seems to „steam“ in the sunlight.

Am Rande des Parks findet sich ein Damm. Das Wasserkraftwerk besteht seit 1947.

At the edge of the park there is a dam. The generating station has been in use since 1947.

Wir sind weitergelaufen, am Wasser entlang oberhalb der Elk Falls.

We walked on, beside the river, up from the Elk Falls.

Wir haben dann öfter den Weg verlassen und sind über Steine und durch Gras näher ans Wasser gelangt. Dabei haben wir immer aufgepasst, ob nicht doch ein Bär in der Nähe ist … aber man muss auch auf Bananenschnecken achtgeben. Übrigens: deren Schleim wirkt wie ein Anästhetikum!

We then several times left the path and got closer to the water, stepping over stones and through the grass. In doing so we always paid attention whether a bear might be near … but you also have to watch out for banana slugs. By the way: their slime acts as an anaesthetic!

Immer wieder öffnen sich wunderschöne Blicke …

Time and again the panorama is just gorgeous …

Mittlerweile waren auch andere Leute unterwegs, und eine Dame sagte uns, wir sollten unbedingt auch den „alten“ Aussichtspunkt besuchen, von dem man früher auf den Wasserfall geblickt hatte.

By now other people were around as well, and one lady told us, we should make sure to also visit the „old“ lookout, from where one used to enjoy the view of the waterfall.

Und von hier hat man wirklich die ganze Schlucht noch viel besser sehen können.

And from here you really had an even better view of the whole canyon.

Mittlerweile ist es auch deutlich trockener geworden, man bräuchte eigentlich keine Schirme mehr …

By now it also got a lot dryer, so that really one would not need any umbrellas anymore …

So hat man auch einen besseren Blick nach oben, wo der Feuerkopfsaftlecker zu sehen ist (armer Kerl, was für ein Name!).

That way you also have a better view upwards, where the red-breasted sapsucker can be seen (poor guy, what a name!).

Ja, wir sind wieder am Anfang. Hier jetzt ganz ohne Nebelschwaden.

Yes, we are back at the start. Now the view totally without wafts of mist.

Wir sind dann noch an die Küste gefahren, um zu sehen, wo wir morgen hinmüssen:

We then drove down to the coast, to see where we will have to go tomorrow:

Dabei haben wir auch diese Schönheit entdeckt:

In doing that we also discovered this beauty:

… und etliche Figuren, die bei einem Treibholz-Schnitz-Wettbewerb erstellt wurden.

… and several sculptures that had been created in a driftwood carving competition.

So, auch wenn es erst Mittag ist, der Tag war für uns schon lang … jetzt gehts zurück zum Hotel, was essen, ein bisschen schlafen … und all die Fotos sichten …

Okay, even though it is only noon now, for us the day was pretty long already … now we will go back to the hotel, eat something, sleep a bit … and look through all the photos …

02.10.2021: Es gibt Lachs! / There will be salmon!

So, heute gehts zum Toba Inlet. Früh morgens haben wir uns getroffen, dann gabs erst mal Diskussionen, denn es wurde wohl starker Wind und Seegang vorausgesagt. Eine Teilnehmerin ist dann auch lieber nicht mitgefahren, aber der Rest von uns (10 Leute) wollten es probieren.

Okay, today we will go to Toba Inlet. Early in the morning we met, and then there was some debate first, because it seems the prediction said strong winds and high seas. One lady then opted to rather not join on the ride, but the rest of us (10 people) decided to give it a try.

Das Meer war dann gar nicht so schlimm, und unser Skipper wusste auch, wie er die schlimmsten Wellen vermeidet. Aber der Himmel war schon sehr grau …

The sea was then not all that bad, and our skipper really knew how to avoid the worst waves. But the sky was really very grey …

Aber wir sind an etlichen Inseln recht nahe vorbeigekommen, da kam dann auch mal ein bisschen Grün ins Spiel.

But we passed quite close to several islands, and then we also got glimpses of some green.

Immer wieder haben wir Wasserfälle entdeckt.

Time and again we spotted waterfalls.

Aber generell wirkte die Szenerie schon eher düster. Auf den Gipfeln war Schnee zu entdecken … gut, dass wir uns warm angezogen haben!

But on the whole the scenery seemed rather gloomy. On the mountaintops you could see snow … good thing that we dressed warmly!

Hier und da war ein Häuschen zu entdecken, aber das war eher die Ausnahme.

Here and there you could spot a cottage, but that was rather the exception.

Die meiste Zeit sahen wir Bäume und Felsen. Und zweimal einen Weißkopfseeadler!

Most of the time we saw trees and rocks. And twice we spotted a bald eagle!

Und dann kamen wir an: Toba Inlet. Hier hat Stuart uns in Empfang genommen und dann die Führung übernommen. Er gehört zu den Klahoose First Nation, die auch das Holz nutzen, wie man sieht …

And then we arrived: Toba Inlet. Stuart welcomed us and then took over the tour. He belongs to the Klahoose First Nation, who also do logging as you can see …

Kennt Ihr den Frust, wenn man ein Foto machen will, und genau dann läuft einem jemand durchs Bild? Tja …

Do you know that feeling of frustration when you are about to take a photo and just then somebody walks through your picture? Well …

Wir sind hier, um Grizzlybären zu sehen! Es gibt hier sechs „Towers“, kleine überdachte Plattformen, von denen man das Wasser überblicken kann. Und wenn man Glück hat, sieht man einen Bären, wie er sich mit Lachsen den Bauch vollschlägt.

We are here to see grizzly bears! They have six „towers“ here, small roofed platforms from which you can overlook the water. And when you are lucky, you see a bear as it is stuffing itself with salmon.

Zwischendrin hat er sich dann eine Pause gegönnt, man wird ja doch sehr nass, von oben und unten …

In between it took a break, after all, you get very, very wet, from above and from below …

Dann hat er Ausschau nach dem nächsten Fisch gehalten.

Then it kept an eye out for the next fish.

Und nach einem Fehlversuch hat es auch geklappt:

And after one miss, it did work out:

Zuerst wird die Fischhaut abgezogen, die enthält viel Fett und andere Nährstoffe. Lecker!

First the fish is skinned, because that part contains a lot of fat and other nutrients. Yummy!

Dann hat er noch einmal in unsere Richtung geschaut …

Then it looked our way one last time …

… und hat sich getrollt.

… and took off.

Aber nicht nur die Bären bedienen sich an den Lachsen. Wir haben auch einen Geier gesehen.

But not only the bears gorge themselves on salmon. We also saw a vulture.

Wir sind dann zum nächsten Ausguck, da war ein Bär ganz friedlich am Schlafen.

We then went to the next lookout, where there was a bear sleeping peacefully.

Irgendwann hat er sich immerhin mal gekratzt, sonst hätte man meinen können, das ist gar kein echter Bär.

After a while it scratched itself. Good thing, otherwises one might have thought, it was not a true bear at all.

Wir hatten auf die Weise die Muße, die Fische genauer zu beobachten.

That way we had some time to observe the salmon a bit more closely.

Auch an Land war viel Fisch zu sehen …

On land you could also see much fish …

Attraktiver ist da schon ein Blick in die Gegend. Der Regenwald voller Moos ist einfach wunderschön.

Much more attractive: a glimpse of the surroundings. The rainforest with all that moss is just beautiful.

Wir sind der Reihe nach alle Plattformen abgefahren, aber nirgends war noch ein Bär zu sehen … also sind wir zur zweiten zurück, als der Schläfer wieder wach war.

We then checked out all the other platforms one by one, but nowhere did we spot another bear … so we went back to the second one when the sleeper was awake once again.

Aufmerksam hat er das Wasser beobachtet und dann einen Fisch erwischt.

Intently it watched the water, and then caught a fish.

Die Möwe hätte wohl auch Appetit …

The seagull might not mind a bite …

Toll wars! Jetzt geht es zurück zum Boot. Unterwegs haben wir angehalten. Hier ist 2008 ein kleines Flugzeug abgestürzt, das Arbeiter an Bord hatte, die an einem Wasserkraftwerk mitarbeiteten, das hier gebaut wird. Sieben der acht Menschen an Bord starben. Ihnen zu Ehren wurde dieser Totempfahl errichtet.

It was a great trip! And now we drive back to the boat. On the way we stopped. Here a small plane crashed in 2008, which had carried workers employed in a hydroelectric plant which is being built here. Seven of the eight people on board died. And to honour them, this totem pole was errected.

Auf dem Boot gabs dann ein sehr spätes Mittagessen. Die Rückfahrt war auch wieder recht ruhig, unser Kapitän hat uns sicher durch den Regen gefahren. Einen kleinen Abstecher haben wir gemacht zu diesem Wasserfall, der wohl der größte in der Region ist.

On the boat then we had a very late lunch. The ride back was once again quite calm, our captain led us safely through the rain. We made one small detour to this waterfall which we were told is the largest one in the area.

Und dann auf einmal der Ruf: Delfine!

And then all of a sudden a cry: dolphins!

Das muss eine große Gruppe gewesen sein, der Skipper meinte, so 40 Weißseitendelfine.

That must have been a large group, our skipper guessed it was 40 Atlantic white-sided dolphins.

Was für ein Abschluss! Damit gehts jetzt zurück nach Campbell River.

What a finale! And with that we will now travel back to Campbell River.

Da gibts dann einen warmen Tee, womit wir diesen grauen Tag beschließen werden.

There we will have a nice warm tea, with which to finish this grey day.

01.10.2021: Campbell River

Heute hatten wir nichts geplant … erstmal durften wir ausschlafen! Und danach haben wir uns in Campbell River orientiert. So sieht es direkt vor dem Hotel aus:

Today we had nothing planned … first of all we got to sleep in! And then we got our bearings in Campbell River. This is what it looks like just in front of the hotel:

Wir sind zum Hafen gefahren um zu sehen, wo wir morgen früh hin müssen. Das Whale Watching mit Eagle Eye Adventures wurde ja nichts, aber wir haben noch einen anderen Ausflug gebucht …

First we drove to the harbour, to see where we will have to go tomorrow morning. The whale watching with Eagle Eye Adventures did not work out, but we have booked a different excursion with them …

Ansonsten sind wir einfach ein bisschen herumgelaufen. Überall ist uns die Kunst der Ureinwohner begegnet. Ob auf den Wegen …

Other than that we simple walked around a bit. All over we noticed indigenous art. Be that on the pathways …

… oder über der Straße …

… or above the street …

… oder einfach an der Wand des Supermarkts.

… or simply on the wall of the supermarket.

Da haben wir uns gleich mit Lebensmitteln eingedeckt und sind dann wieder Richtung Hotel. Da haben wir die Küste ein bisschen erforscht. Als erstes haben wir unseren Breitengrad gelernt:

There we stocked up on groceries, and then we went back towards our hotel. There we explored the coast a bit. First of all we learned our latitude:

Was haben wir für ein Glück mit dem Wetter. Eigentlich hieß es, es würde sehr regnerisch.

How lucky we are with the weather. It was supposed to be quite rainy.

Bei diesem klaren Wetter kann man den Flugverkehr besonders gut beobachten.

With these clear skies one can observe the air traffic so wonderfully well.

Aber wir fliegen jetzt wieder ins Hotelzimmer, essen und schlafen!

But we will now fly back to our hotel room, to eat and sleep!

30.09.2021: Aufbruch / Departure

Heute hätten wir auf Wal-Tour sein sollen … naja. Mittlerweile sind wir besorgt, ob wir es überhaupt bis nach Kanada schaffen. Man schraubt seine Ansprücher herunter. Also früh zum Flughafen, diesmal kam sogar das Taxi!

Today we were supposed to be whale watching … oh well. By now we are worried whether we will get to Canada at all. We minimize our expectations. So, to the airport in the morning, this time we even got a taxi!

Diesmal haben wir genau aufgepasst: Das ist mein Koffer, der da eingeladen wird, es wird ernst!

This time we paid close attention: this is my suitcase on its way into the plane, we are getting there!

In München waren wir um elf … um 16:10 ist der Flug nach Kanada. Aber in der Lounge haben wir die Zeit gut überstanden, und dann durften wir tatsächlich in den Flieger, ein A350 names „Braunschweig“. Wir waren zwar 40 Minuten zu spät, weil all die Papiere sehr gründlich geprüft wurden, aber immerhin, wir sind drin!

At eleven we were in Munich … our flight for Canada will be at 4:10 pm. But in the lounge we managed to waste away the hours, and then they actually let us into the plane, a A350 named „Braunschweig“ (Brunswick). We were 40 minutes late, because all the papers got checked very diligently, but at least, we are inside the plane!

Wir haben einen Film geschaut, gelesen, versucht zu schlafen … und zwischendrin aufgepasst, als wir über Grönland geflogen sind.

We watched a movie, read, tried to sleep … and in between paid attention when we flew across Greenland.

Um es kurz und knapp zu sagen: wir haben Vancouver erreicht!

To make it short: we reached Vancouver!

Aber damit war es ja nicht getan, wir müssen ja noch rüber nach Vancouver Island. Also erst wieder Dokumenten-Kontrolle, das ging ganz schnell. Dann auf die Koffer warten – kamen beide an, super! Als nächstes dann den Mietwagen holen und ab nach Horseshoe Bay, wo die Fähre ablegt. Wir sind immer wieder ganz nah gekommen aber nie ans Ziel … trotz der Kanadakarte im Navi, die wir extra heruntergeladen hatten. Naja, bei der Fußgängerabfertigung hab ich dann eine Karte gekriegt und den Rat: nicht aufs Navi hören!

But with that we were not done, after all we have to get over to Vancouver Island. So first of all again a check of our documents, that went quite fast. Then we waited for our suitcases – both had made it, great! Next then we went to get our rental car and then off we went towards Horseshoe Bay, where the ferry leaves. We kept getting rather close, but never quite made it… even though we had a Canada map in our satnav, which we had downloaded at home. Oh well, at the foot passenger access I then got a little map and the advice: do not believe the GPS!

Hurrah! Da müssen wir hin. Nach einer halben Stunde im-Auto-dösen gings auf die Fähre, da haben wir dann wieder im Wagen geschlafen, Mitternacht haben wir angelegt. Dann nochmal zwei Stunden fahren nach Campbell River, wo das Navi unser Hotel auch nicht finden wollte … aber um zwei waren wir dann endlich, endlich im Bett. Geschafft!

Hurray! That is where we need to go. After half an hour of dozing inside the car we drove onto the ferry, where we then napped again, inside the vehicle, and at midnight we landed. Then another two hours of driving to Campbell River, where the GPS did not want to find our hotel either … but at two we were finally, finally in bed. We made it!

29.09.2021: … zumindest etwas mit Flügeln / … at least something with wings

Hurra! Der große Tag ist gekommen, heute gehts nach Kanada! Gleich morgens haben wir das Taxi bestellt, für 12:15. Um 13:30 ist der Flug nach München, eine Stunde vorher am Flughafen sein, das langt!

Hurray! The big day has arrived, today we are off to Canada! In the morning already we arranged for a taxi, for 12:15 pm. At 1:30 pm will be the flight to Munich, being at the airport one hour before, that is enough!

Aber: kein Taxi … okay, also fahren wir selber. Los, los, los! Torben hat mich am Flughafen mit den Koffern abgesetzt, ich bin zum Schalter, er hat einen Parkplatz gesucht, der kein Monatsgehalt kostet.

But: no taxi … okay, so we take our own car. Go, go, go! Torben dropped me off at the airport, with the suitcases, I went to check-in, he searched for a parking spot that does not cost a month’s wages.

Alles gut, Parkplatz gefunden, am Schalter Pässe, Impfnachweise, negativen PCR-Test gezeigt, Boarding Passes gekriegt – ab durch die Sicherheitskontrolle und dann ein bisschen warten.

All is well, parking spot found, at the counter showed passports, proof of vaccination, negative Covid-tests – on through the security check and then wait for a bit.

Hm … Ja, da sind Flügel dran, aber sieht ein Flugzeug nicht anders aus? Ja! Aber das durften wir nicht besteigen, technische Probleme … also dürfen wir erst morgen fliegen!!! Und kaum haben wir zwei Stunden gewartet, haben wir sogar unsere Koffer wiedergekriegt!!! – Und dann bester Laune nach Hause 🙁 . Wo der einzige Lichtblick der war, dass wir zum ersten Mal einen Star auf dem Balkon gesehen haben …

Well … Yes, it has wings, but does an airplane not look different? Yes! But we were not allowed to board it, technical difficulties … so we will not fly until tomorrow!!! And no sooner did we wait two hours than we got our suitcases back already!!! – And then in the best of moods back home 🙁 . Where the only ray of hope was that for the very first time we saw a starling on our balcony …

September 2021: Reiseprobleme … / Travel problems …

Ein “Luxusproblem”, klar … aber für Leute, deren größtes Hobby Reisen ist, kann die Pandemie irgendwann ziemlich nerven.

A “luxury” problem, for sure … but for people whose biggest passion is traveling, the pandemic can be quite annoying after a while.

Wir wollten ja nach Australien, unsere Freunde da wieder besuchen. Also haben wir in der Arbeit abgeklärt, wann sie am besten auf uns verzichten könnten. Wir haben uns so gefreut, als wir das Okay hatten, Ende September einen Monat freizunehmen!

Originally we had wanted to take a trip to Australia, to visit our friends there once again. So we got that straightened out at work, when they could best do without us. We were so happy when we got the green light for taking a month off at the end of September!

Aber: Australien lässt niemand rein, und Nicht-Australier schon gar nicht! – Na gut, dann eben woanders hin … Hawaii! Da wollen wir noch viel ansehen (unseren ersten Aufenthalt auf „Bis Island“ hat es ja in großen Teilen verregnet), und dafür lohnen sich die vier Wochen auch auf jeden Fall.

But: Australia won’t let anybody in, least of all non-Australians! – Okay, so somewhere else then … Hawaii! There is still much for us to explore there (a large part of our first trip to the Big Island having been drowned in rain), and four weeks make a lot of sense here as well.

Aber: Egal, wie sehr wir es uns gewünscht haben, die USA haben die Grenzen nicht früh genug geöffnet. Also auch nix.

But: No matter how much we wished for it, the USA did not open their borders in time. So not a chance here either.

Kanada hat aber die Regeln jetzt geändert, wer komplett geimpft ist, darf als Tourist ins Land. Nach viel Planung und hin und her haben wir gebucht: 29.9. – 21.10. Ab nach Vancouver, und von da rüber auf Vancouver Island, da gibt es eine Menge zu sehen. Wale zum Beispiel …

Canada though did change the rules recently; fully vaccinated people are permitted to travel there as tourists. After a lot of planning and back and forth, we did book: 29.9. – 21.10. First to Vancouver and from there to Vancouver Island, there is lots to see there. Whales for example …

Zu dumm nur, dass da Anfang Oktober nicht mehr viel zu haben ist … Aber nach vielen Mails, die wir mit einem Anbieter ausgetauscht haben, haben wir die letzten zwei Plätze gekriegt, gleich am 30.9.! Na gut, also, Ankunft in Vancouver nachmittags um fünf, dann mit dem Mietwagen hoch nach Horseshoe Bay zur Fähre, mit der letzten um 22:10 Uhr rüber nach Nanaimo, da übernachten und am nächsten Morgen noch die 150km nach Campbell River, um 10:30 Uhr müssen wir da sein für die Whale-Watching-Tour – das ist zu schaffen!!!

Too bad that at the beginning of October there is not all that much on offer anymore … But after exchanging a lot of mails with one enterprise, we got the last two available spots, right on September 30! Okay, so, we get to Vancouver at five in the afternoon, then with the rental car up to Horseshoe Bay, to the ferry, with the last one at 10:10 pm over to Nanaimo, spend the night there, and the next morning drive the remaining 150km to Campbell River, at 10:30 am we have to be there for the whale watching tour, that is doable!

01.10.2020: Abfahrt / Departure

Ja, es ist eine lange Fahrt, die wir heute vor uns haben. Von Colmar nach Bremen sind es über 700km. Aber das ist nicht der Grund, warum wir mitten in der Nacht unterwegs sind …

Yes, it is a long drive that we have ahead of us today. From Colmar to Bremen, that is more than 700km. But that is not the reason why we are out and about in the middle of the night …

Die Sache ist die: Das mit dem Parken in Colmars Altstadt ist ja nicht so ganz einfach … aber nur etliche Meter von unserer Unterkunft entfernt ist ein kleiner Parkplatz. Da wollten wir gestern den Wagen parken … Doch als wir vom HWK wiederkamen, hat uns das Navi in alle möglichen Ecken und Richtungen geschickt, aber den Parkplatz haben wir nicht erreicht.

The thing is: The whole topic of parking is not exactly an easy one in Colmar’s old part of town … but only a few meters from our abode, there is a small parking lot. That is where yesterday we wanted to park the car … But when we came back from HWK, the satnav sent us to all kinds of nooks and corners, but we never reached that parking lot.

In der Altstadt gibt es halt auch ganz viele kleine Gässchen, Fußgängerzonen und jede Menge Einbahnstraßen. Also haben wir gestern irgendwann aufgegeben und beim Markt geparkt.

As it is, in the old part of town, there are so many narrow alleys, pedestrian zones and lots and lots of one-way streets. So then yesterday we finally did give up and simply parked close to the market.

Und dann in der Nacht sind wir beide ungeplant um halb drei aufgewacht. Das ist die Chance, in Ruhe den Wagen herzufahren! Also hab ich auf meinem Laptop den Stadtplan aufgerufen, und wir haben uns einen Weg zurechtgelegt. Den auf dem Plan zu finden war schon schwierig … aber wie wir dann zum Auto sind und versucht haben, diesem Plan zu folgen, hat sich gezeigt, geht auch nicht! Hier Einbahnstraße, da keine Durchfahrt … gut, dass um halb vier Uhr morgens kein Mensch (auch keine Polizei) unterwegs ist …. Wir haben unseren Parkplatz! – Und jetzt ab zurück ins Bett!

And then, in the night, totally unplanned, both of us woke up at two thirty. That was our chance to drive the car here in peace and quiet! So I called up the city map on my laptop and together we found a path that should work. To find that on the map was difficult enough … but when we then went to the car and tried to follow the path we had selected, it became clear that it was not feasible either! A one-way street here, no passage there … good thing that at three thirty in the morning nobody (no police either) is on the streets … We have our parking spot! – And now back to bed!

Morgens haben wir dann unser Gepäck nicht weit bis zum Auto tragen müssen, und dann sind wir los.

In the morning then, we did not have to carry our luggage very far before reaching the car, and then we left.

In Scheibenhard (Frankreich) / Scheibenhardt (Deutschland) fahren wir über die Grenze. Auf Wiedersehen, schönes Elsass, wir kommen auf jeden Fall wieder!

In Scheibenhard (France) / Scheibenhardt (Germany) we cross the border. Good bye, beautiful Alsace, we will most definitely come back!

Und dann ein Stückchen weiter … hier wird die Geschwindigkeit geprüft und angezeigt. Und wenn man zu schnell ist, gibts das rote Ausrufezeichen!

And then a bit further on … here the speed is monitored and displayed. And when you are driving too fast, you get the red exclamation mark!

Und auch noch eine Mahnung auf gut pfälzisch: Uffbasse!

And also an admonition in the local dialect: Uffbasse! (Watch out!)

Aber wir waren natürlich brav: Basst!

But of course we did behave: Basst! (Well done!)

Das ist dann auch das Fazit zu unserem Urlaub … 🙂

And that shall also be the final word on our vacation … 🙂

30.09.2020: HWK

Tja, unser letzter ganzer Tag hier … und da ist auf unserer Liste noch ein Ort, den wir uns unbedingt ansehen wollten. Also, egal, wie das Wetter aussieht … wir fahren los.

Well, our last full day here … and on our list we have one more location that we wanted to see for sure. So, no matter what the weather looks like today … we get on the road.

Wie gut, dass es als erstes ein Filmchen im Museum zu schauen gibt, da ist uns das Wetter erst einmal egal.

Lucky us, that first of all there is a short movie to watch in the museum, so for now we do not care about the weather.

Wir sind die letzten Tage ja schon viel durch die Geschichte gewandert: Burgen aus dem 11. und 13. Jahrhundert, eine Festungsstadt aus dem 17. Jahrhundert, und als erstes hatten wir ja ein Artilleriewerk aus dem 2. Weltkrieg. Jetzt geht es also um den Ersten Weltkrieg.

During the last few days we have roamed through quite a bit of history already: Castles from the 11th and 13th century, a fortified town from the 17th century, and right at the start we had been at that fortress from the Second World War. So now it is all about the First World War.

Wir sind am Hartmannswillerkopf. Das war einer der Punkte, der hart umkämpft war und während des Krieges 8 mal den Besitzer wechselte. Die Soldaten beider Seiten nannten den Berg den Menschenfresser (die französichen Soldaten sagten „la mangeuse d’hommes“).

We are on the Hartmannswillerkopf. That was one of those spots where the fighting was very severe, and during the war it changed hands eight times. The soldiers of both sides called the mountain the man-eater (the French soldiers said „la mangeuse d’hommes“).

Zunächst haben wir die Krypta besucht, in der die sterblichen Überreste von 12.000 Soldaten ruhen.

First of all we visited the Crypt, in which the remains of 12.000 soldiers are laid to rest.

Wie schon beim Kartenverkauf im Museum, werden wir auch hier sehr freundlich willkommen geheißen. Im Museum hatte eine nette junge Frau uns auf deutsch erklärt, dass es am meisten Sinn mache, erst den kurzen Einführungsfilm zu sehen, dann die Krypta zu besuchen und anschließend den Berg zu erkunden.

As earlier already, at the ticket office in the museum, here as well, we are made welcome in a very friendly way. In the museum a nice young lady explained to us in German that it makes most sense to first watch the short introductory movie, to then visit the crypt and then finally to explore the mountain.

Hier in der Krypta war jetzt ein äußerst freundlicher Herr bereit, uns jede Frage – zum Beispiel zu den Wandtafeln – zu beantworten. Und es war spannend, zu hören, was dieser schlaue Mann uns alles an Hintergrundinfo erzählen konnte.

Now here in the crypt an extremely friendly gentleman was willing to answer whatever questions we had – regarding the wall panels. And it was fascinating to hear all the background information which this smart man shared with us.

Dann geht es Treppen hinunter, 17m in die Tiefe. Hier sind drei Altäre aufgebaut: ein jüdischer, ein evangelischer, ein katholischer.

Then we walk the steps all the way down to 17 meters. Here there are three altars set up: a Jewish one, a Protestand one, a Catholic one.

In der Mitte des Bodens liegt ein gewaltiger Grabdeckel mit Grablicht.

In the middle of the floor there is a huge grave cover with a sanctuary light.

Und oben über der Krypta: Der „Altar des Vaterlandes“, mit den Wappen von 12 französischen Städten, die sich an der Finanzierung dieses Denkmals beteiligt hatten – und zwar im Jahre 1920.

And up on top of the crypt: The „Altar of the Homeland“, with the emblems of 12 French towns which had taken part in financing this historical monument – and that was back in 1920.

Auf dem Weg weiter zum eigentlichen Berg kommt jetzt der große Friedhof. Der wurde zwischen 1921 und 1926 angelegt, und hier liegen 1256 namentlich bekannte Tote in Einzelgräbern, 384 unbekannte Soldaten in 6 Massengräbern begraben.

On the way further to the mountain itself you now come to the large cemetery. That was erected between 1921 and 1926, and here there are 1256 identified dead bodies buried in individual graves, and 384 unknown soldiers in 6 mass graves.

Soldaten aus dem Elsass gab es hier übrigens nur sehr, sehr wenige. Sie galten als politisch unsicher und wurden von der deutschen Reichswehr daher eher an anderen Fronten eingesetzt.

By the way, there were only very, very few Alsatian soldiers here. They were considered politically unstable, and thus the German Armed Forces rather deployed them at other fronts.

So, und jetzt geht es zum eigentlichen Schlachtfeld. Es gibt einen Rundweg, der von 45 Informationstafeln begleitet wird.

Okay, and now we come to the battlefield itself. There is a trail on which you get details on 45 information boards.

Die erste hat uns so eingestimmt: „Sie werden diesen historischen Erinnerungsort auf ähnliche Weise wie die kämpfenden Soldaten des Ersten Weltkrieges durchlaufen. Seit dem 11. November 2018 haben sich die von den Soldaten errichteten Befestigungen und die Spuren der vier Kriegsjahre im Laufe der Zeit unvermeidlich verändert und der Wald trat wieder an die Stelle der verwüsteten Mondlandschaft.“

The first one set the mood: „You are going to walk through this major commemorative and historical site in conditions which are similar to those experienced by soldiers fighting in the Great War. Since 11 November 2018, the unrelenting effects of time have much altered the fortifications built by the soldiers and the vestiges of the four years of fighting, and forest has replaced the devastated lunar landscape.“

„Während die alten französischen Schützengräben, die größtenteils mit Holz ausgebaut waren, nur schlecht der Erosion und den Bränden widerstanden haben, die es in der Zeit zwischen den beiden Kriegen gab, sind die deutschen Gräben, die zum größten Teil gemauert waren, gut erhalten, und es gibt noch eine beträchtliche Anzahl betonierter Unterstände.“

„The former French trenches, which were mostly reinforced with wood, could not withstand the erosion and fires which the mountains experienced between the two wars. However, the German trenches, which were mainly built using masonry, are well preserved and a considerable number of concrete shelters still exist.“

„Der Ort hat seine ganze Aussagekraft bewahrt. Machen Sie sich auf den Weg durch das Labyrinth der französischen und der deutschen Schützengräben, durchqueren Sie das Niemandsland und das Gipfelplateau, um dessen Besitz es beim Kampf um den HWK ging.“

„The site retains all its evocative power. Walk on through the labyrinth of French trenches, then the German ones, cross over „No man’s land“ and the summit plateau, the key challenge in the struggle for possession of HWK.“

„Als charakteristisches Schlachtfeld des Stellungskrieges im Gebirge verfügt der HWK über eines der bedeutendsten Systeme von Gräben und Unterständen im Vogesenmassif. Er trägt die Spuren der Kämpfe, die 30.000 französischen und deutschen Soldaten das Leben kosteten.“

„HWK is a characteristic battlefield of static mountain warfare and comprises one of the largest networks of trenches and shelters in the Vosges Mountains. It bears the battle scars cause by the death of 30.000 French and German soldiers.“

„Entdecken werden Sie Schützengräben, Verbindungsgräben und -tunnels, Unterstände für den Tag und die Nacht, Posten und unterirdische Gänge, massive deutsche Festungen und zahlreiche Überreste, die Aufschluss geben über die Militärtechnik und die Lebensbedingungen der Soldaten.“

„You will discover the trenches, communication trenches and tunnels, daytime and night time shelters, combat posts and saps, extensive fortified German positions, along with numerous remains which are evidence of military techniques and soldiers‘ living conditions.“

Sermet-Felsen / Sermet Rock

„Der aus Holz und starkem Wellblech wieder zusammengefügte Unterstand versucht, das Bild wiederzugeben, das der Sermet in der Kriegszeit bot.“

„The restoration of the shelter made of wood and corrugated iron attempts to show exactly how the Sermet was during the Great War.“

„Der Einbau von Scharten in die Brustwehr eines Schützengrabens verbessert beträchtlich den Schutz der Beobachter und der Schützen.“

„The addition of firing positions in the parapet of a trench considerably increases the protection for sentinels and snipers.“

„Sie werden aus Holz eingebaut, konnten aber auch einfach Lücken in den Sandsäcken sein, die mit Stahlplatten geschützt wurden.“

„They were made with wood, but could also be gaps between the sandbags which were protected with trench shields.“

Wir kommen jetzt zum „Niemandsland“: „Eine Bezeichnung aus dem Jahre 1915 für den Geländestreifen zwischen den vordersten Linien der Kriegsgegner. Angefüllt mit Stacheldraht, spanischen Reitern und Sauschwänzen vervielfachten sich hier die Hindernisse, die angreifende Soldaten überwinden mussten.“

We now come to the „No man’s land“: „A term which was first coined in 1915 and which refers to the area between the front lines of each army. It was covered with barbed wire, knife rests and screw pickets, presenting a multitude of obstacles for attacking soldiers.“

„Wenn man in das deutsche Grabensystem kommt, kann man sofort den Unterschied zu den französischen Anlagen feststellen. Hier ist fast das gesamte Grabennetz gemauert.“

„Entering the German trench system, you will immediately notice the difference to the French field organisation. Here, almost the whole trench system is made with masonry.“

„Wie ein Labyrinth ist es ebenso bedrückend wie irreführend und ist ein Abbild der Lebensbedingungen und des Eingeschlossenseins der deutschen Soldaten.“

„Its labyrinthine effect is both oppressive and disorienting, illustrating perfectly the difficult conditions and confinement in which German soldiers lived.“

„Der Soldat im Schützengraben sieht wenig, schlecht und selten den Soldaten der Gegenseite.“

„Only slight, poor and rare glimpses of opposing soldiers could be caught by the soldier in the trench.“

„Innerer Aufbau eines deutschen Grabens in den Vogesen 1917.“

„Internal organization of a German trench in the Vosges Mountains 1917.“

Hier war mal ein Periskop zu finden …

This used to be home to a periscope …

Der Blick von oben hinein:

A look down from the top:

Und so sieht es von unten heraus aus:

And this is what it looks like from below:

„Die Feste „Dora“ besteht aus einem Unterstand aus massivem Beton, verfügt über mehrere Schießscharten und ihr Eingang ist mit dem unterirdischen System des Gipfelplateaus verbunden.“

„The „Dora“ Fortress was comprised of a strong concrete shelter, with several firing point or openings and its access was connected to the underground network of the summit plateau.“

„Ein Inschriftenfeld aus Beton trägt die Inschrift 11.R.G., die von einer Umänderung durch das französische 11. Pionierregiment während ihrer Besetzung herrührt.“

„A concrete block which carries the inscription 11.R.G. is evidence of the conversion work carried out by captured French engineers of the 11th Regiment.“

„Anfang Oktober 1915 bringen die Gardepioniere in der Feste Dora einen schweren Flammenwerfer in Stellung, der den Angriff auf den Gipfelfelsen einleiten soll. Am 15. umd 6:00 Uhr steigt aus dem Grabengang Dora eine riesige Flamme auf.“

„At the start of October 1915, the Guards Pioneers set up a heavy flamethrower in Dora which was to be used while attacking the rock at the summit. At 6 am on October 15 a huge flame came spurting out of the Dora trench.“

„Der „Große“ pfeift und speit wie ein apokalyptisches Ungeheuer, berichtet Hauptmann Goes. Er bringt die französischen Maschinengewehre, die in seiner Schussrichtung liegen, zum Schweigen und ermöglicht die Eroberung der vordersten französischen Linie und des Gipfelfelsens.“

„The „Gross“ whistled and spat like a beast of the apocalypse, said Captain Goes. It silenced the French machine guns and enabled the capture of the French front line and rock at the summit.“

versteinerte Betonsäcke / petrified concrete bags

… Ganz unwirklich zwischen all dem Kriegsmaterial ein Schmetterling …

… Somehow unreal amongst all this war material, a butterfly …

„Um sich in diesen Maulwurfsgängen zurechzufinden erwiesen sich die Bezeichnungen auf Karten und Plänen schon bald als völlig unzureichend. Man musste andere Bezeichnungen finden.“

„To find one’s way in this real molehill, the indications given on the maps and plans had become completely inadequate. So new names had to be found.“

Bremer Ratskeller / Bremen Council Wine Cellar

„St. Gotthardt Tunnel: Der Name ist eine Anspielung auf den berühmten Schweizer Eisenbahntunnel.“

„St. Gotthardt Tunnel: The name refers to the famous Swiss railway tunnel.“

„Tatsächlich ist dies nur der schützende Vorbau zum Eingang eines unterirdischen Stollens.“

„This shelter was in fact only the masonry protecting the entrance of an underground gallery.“

Der Aussichtsfelsen: „Auf Anregung der Freiwilligen Elsässer und Lothringer von 1914-1918 stellte man im Jahre 1919 ein 6 Meter hohes Kreuz auf, zu Ehren der Elsässer (zwischen 17.000 und 25.000), die freiwillig in die französische Armee eingetreten sind.“

The „Aussichtsfelsen“ (promontory with a view): „In 1919, at the request of the Alsace-Lorraine 1914-1918 Volunteers Federation a 6 metres high white cross was erected. It pays homage to the Alsacians (between 17.000. and 25.000) who volunterred for the French army.“

„Die Feste Großherzog ist die wichtigste deutsche Festung des HWK. Die Arbeiten für diese Stellung wurden im Herbst 1915 vom 14. Badischen Pionier-Bataillon begonnen, das die Festung Großherzog Friedrich II. von Baden widmete.“

„The „Feste Großherzog“ (Grand Duke’s Fortress) was the most important German fortified position on the HWK. The 14th batallion of Baden pioneers started working on this position in autumn 1915 and dedicated it to Grand Duke Frederick II of Baden.“

„Die Feste war mit zwei Beobachtungsperiskopen und einer Schnellfeuerkanone ausgerüstet und hatte Wasser-, Strom- und Telefonanschluss. Am 21. Dezember 1915 wurde sie von den französischen Truppen erobert, doch schon am nächsten Tag wieder verloren.“

„The „Feste“ had two periscope lookout posts and a rapid-firing gun, and it had water, electricity and telephone connections. It was taken by French troops on 21 December 1915, but lost the next day.“

Nach dem Krieg wurden durch den Staat die verwüsteten Flächen erworben und dort wurde wieder aufgeforstet, es setzte ein massiver Nadelholzanbau ein. Warum das am HWK nicht auch so war, weiß man nicht. Auf jeden Fall ist der heute sichtbare Wald das Ergebnis eines natürlichen Wiederbewuchses. Übrigens haben die Franzosen ein eigenes Wort für Landschaften, die aus Kriegen hervorgegangen sind: polémopaysages.

After the war the State acquired the devastated front line zones, that was the start of a wave of planting of massive conifer plantations. What that did not take place at HWK as well, is not known. In any case, the forest that one can see today is a result of natural growth. By the way, the French have a special word for landscapes that were ravaged by wars: polémopaysages.

„Die Herrichtung der Felsspitze des Aussichtsfelsens beginnt Anfang Mai 1915.“

„The development of the „Aussichtsfelsen“ peak began at the start of May 1915.“

„Mineure von der Ruhr in Westfalen höhlen das extrem harte Felsgestein mit Hilfe von Sprengstoff aus.“

„The rock, which is particularly hard, was dug out by miners from the Ruhr, using explosives.“

„Der große durchgehende Stollen verbindet die Südseite und die Nordseite sowie die Festen Mengelbier und Grossherzog miteinander.“

„The large transverse gallery enabled the northern and southern flanks to be linked, as well as the „Mengelbier“ and „Grossherzog“ fortresses.“

„Er ist außerdem Zugang zu mehreren unterirdischen Räumen mit Minenwerfern und Maschinengewehren sowie einem Horchposten, der „Wetterstation“ genannt wird.“

„It also led to several underground rooms equipped with mortars and machine guns, and a listening post known as the „weather station“.

„Dieser Posten erlaubt mit Hilfe von Geophonen das Abhören von Telefongesprächen, die durch den Erdboden geleitet werden. Ein weiterer Schutzgang, genannt Storchenneststollen, befindet sich unter dem Denkmal des 152. Regiments.“

„At this post with the help of geophones telephone conversations transmitted through the ground could be listened to. Another protective gallery, called the „Storchenneststollen“ (stork’s nest gallery) was located under the monument of the 15-2 Infantry Regiment.“

„Das Denkmal des 15-2: Dieses imponierende Bronzedenkmal wurde von dem Bildhauer Victor Antoine geschaffen, der ehemals dem 152. Régiment d’Infanterie angehörte. Es wurde an der Stelle errichtet, wo die deutschen Unterstände an die Felswand gebaut waren.“

„The 15-2 Monument: This imposing bronze monument was created by the sculptor Victor Antoine, a veteran of the 152nd Régiment d’Infanterie. It was built on the site where German shelters had been attached to the rock face.“

„Das Denkmal wurde am 2. Juli 1921 eingeweiht und im Herbst 1940 von den Nazis gesprengt. Von Victor Antoine in leicht veränderter Form unter Verwendung von Originalteilen, rekonstruiert, wurde es am 26. September 1954 in Anwesenheit des Maréchal Juin und einer Abordnung von französischen und deutschen Veteranen wieder eingeweiht.“

„The monument was inaugurated on July 2, 1921 and was dynamited by the Nazis in autumn 1940. It was rebuilt by Victor Antoine in a slightly modified form, integrating parts of the original. It was re-inaugurated on September 26, 1954 in the presence of Maréchal Juin and a delegation of French and German veterans.“

„Die „Feste Ratz“ war eine Artilleriestellung mit zwei unterirdischen Räumen. Sie ist benannt nach Leutnant Emil Ratz.“

„The „Ratz Fortress“ was an artillery position with two underground rooms. It owes its name to Lieutenant Emil Ratz.“

„Im Laufe der Zeit wurde das unterirdische Wegenetz des HWK besonders gefährlich. Immer wieder kommt es zu Einstürzen. Die höhlenartigen Milieus werden von einer spezifischen Fauna bewohnt und wurden zu besonderen und empfindlichen Ökosystemen. Sie beherbgen zum Beispiel 12 Arten Fledermäuse.“

„Over the years the whole HKW underground network has become particularly dangerous. There are frequent collapses. These cave environments are special and fragile ecosystems, providing shelter to a specific kind of fauna which has colonised them. They have become a home to 12 species of bats for example.“

„Am Morgen des 21. Januar 1915 gelingt es 20 Pionieren und 50 Arbeitssoldaten, einen mittleren Minenwerfer hierher heraufzuschaffen.“

„On the morning of January 21st 1915, 20 pioneers and 50 workers managed to drag a medium-calibre mortar up here.“

„Der deutsche Minenwerfer, von den Franzosen Crapouillot genannt, ist nicht erst im Ersten Weltkrieg entstanden. Es gibt ihn schon seit 1907 in der Armee des Kaisers. Im Jahre 1915 erweist er sich als die geeignete Waffe für den Grabenkrieg.“

„Called the „crapouillot“ (trench mortar) by the French, the German mortar was not a creation of World War I. It had been used by the imperial troops as early as 1907, and in 1915 became the ideal weapon suited to trench warfare.“

„Zur Versorgung des Gipfelplateaus des HWK müssen die Deutschen Material und Munition aus der elsässischen Ebene heranschaffen. Von Februar bis Mai 1915 bauen sie eine Zugangsstraße, den Serpentinenweg, und eine zwei Kilometer lange Seilbahn zur Überwindung von 500m Höhenunterschied.“

„The Germans had to bring up equipment and ammunition from the Alsace Plain to supply HWK’s summit plateau. Between February and May 1915, they built an access road, the Serpentine Way, and a cable car, which was two kilometres long, culminating at 500 metres.“

„Diese wurde von den französischen Soldaten vom 14.-26. April 1915 erobert und von der Artillerie oft als Ziel verwendet. Ihre Bergstation wurde nach unten zwischen die Kehren 5 und 6 verlegt und ein zweites Kabel installiert.“

„It was captured by French soldiers between the 14th and 26th April 1915 and was often targeted by artillery. Its terminus had then been built further downwards between bends 5 and 6 where a second cable was installed.“

„Der heutige Anblick der massiven „Karlsfeste“ ist völlig anders als während des Konflikts. Zusammengefügt aus Mauerwerk und Holz, wurde sie von fünf übereinander liegenden Schichten von Baumstämmen mit einem Durchmesser von etwa 50cm bedeckt. Dieses Dach zum Schutz des Mauerwerks ist heute verschwunden und hat die betonierten Seitenstützen einstürzen lassen, die es an seinem Platz hielten. Die Karlsfeste bot den Bedienern der Minenwerfer Schutz.“

„The huge „Karlsfeste“ looks very differnt now than it did during the conflict. It was a combination of masonry and wood, covered with five layers of 50cm diameter tree trunks. This roof designed to protect the stone structure has now disappeared, resulting in the collapse of the concrete supports on the sides which held it in place. The Karlsfeste was a shelter for the mortar gunnars.“

Ein weiteres Gebäude war die „Gallaschburg“, genannt nach Hauptmann Gallasch. Darin war eine der vielen Küchen, daneben gab es ein Esszimmer, und dort an der Wand sind noch die gemalten Blumen zu sehen.

One of these buildings was the „Gallaschburg“, so called after Captain Gallasch. It housed one of the many kitchens, and next to it there was a dining room, and on its wall you can still see painted flowers.

Das große Kreuz auf dem Gipfel des Berges symbolisiert all die Toten, die ohne echtes Grab hier in der Erde liegen. Daher steht das Kreuz als Teil eines Triptychons genau in einer Achse mit Zugang/Krypta/Altar des Vaterlandes und Friedhof.

The large cross at the summit of the mountain symbolizes all the dead who lie here in the ground without any proper grave. Thus the cross as part of a triptych is placed in a straight line with access/crypt/Altar of the Homeland and the cemetery.

„Ein Museumsobjekt: Dieser französische Beobachtungsstand wurde 1985 wieder an diesem Ort installiert.“

„A museum element: This French look-out post was set up again in this spot in 1985.“

„Es handelt sich um den Typ „Maulwurfshügel“ in Form einer Halbkugel mit drehbarem Visier, Modell OD 92-95, der sich am Südabhang des HWK befand. „

„This is the „molehill“ type, in the shape of a hemisphere with rotating circular sights, model OD 92-95, which was located on HWK’s southern slope.“

„Nach dem Krieg wurden derartige Objekte verschrottet oder in der Maginot-Linie wiederverwendet. Sie erhöhen die museale Bedeutung des HWK.“

„After the war, such objects were scrapped or reused in the Maginot Line. Its presence strengthens the heritage and museum aspects of HWK.“

Und es ist toll, dass man dieses Museumsstück nicht nur sehen sondern sogar ausprobieren darf. Wie Ihr sehen könnt – bequem war es in so einem Beobachtungsposten sicher nicht, eng und niedrig …

And it is great that you can not only see this museum piece, but are also allowed to try it out. As you can see – inside one of those look-outs it was definitely not comfortable, rather cramped and low …

„Der äußerste Markstein der Font des HWK: 118 Marksteine des Bildhauers Moreau-Vauthier (1871-1936) wurden von der Nordsee bis zum Sundgau gesetzt, um den Verlauf der Frontlinie im Juli 1918 zu markieren. Der Markstein „Hartmann“ (Nr. 94) wurde als letzter im Juni 1927 gesetzt. Er wurde im Lauf des Zweiten Weltkrieges stark beschädigt.“

„The outermost marker for the HWK front: 118 markers made by the sculptor Moreau-Vauthier (1871-1936) were set up as landmarks dotted along the front line as it was in July 1918, from the North Sea to Sundgau. The „Hartmann“ marker (no. 94) was the last to be set up in June 1927. It was seriously damaged during the Second World War.“

Und jetzt sind wir bald wieder an unserem Ausgangspunkt. Fast vier Stunden waren wir nur hier auf dem Berg unterwegs.

And now we will soon reach our starting point again. Almost four hours we walked around just on the mountain itself.

Danach haben wir dann noch das Museum besucht.

Afterwards we then visited the museum.

Direkt nach dem Begehen der Schützengräben kann man den Film, den es zu sehen gibt, noch besser in Relation setzen.

Right after having walked through the trenches, you have a much better perspective to understand the film you get to see there.

Sehr gut gemacht: Unter der Leinwand sieht man immer das betroffene Gelände auf dem HWK.

Very well done: Right below the screen you can always see the area affected on the HWK.

Das Museum ist sehr gut aufgebaut. Es gibt Tagebucheinträge zu lesen, Zeitungsartikel und Plakate. Hier zum Beispiel wird mitgeteilt, wo man sich Zivilkleidung holen darf.

The museum is very well set up. There are diary entries to be read, newspaper articles and posters. Here for example it is announced where one can get plain clothes.

Natürlich werden politische Ereignisse erwähnt, aber der Fokus ist auch auf viele andere Bereiche gerichtet. Immer geht es sehr um die Menschen und weniger um die große Geschichte.

Of course political events are mentioned, but many other subjects are also addressed. All the time the main topic is rather the people involved and less the big historical events.

Mit Hilfe von Karikaturen (hier die Deutschen, wie sie vor dem Krieg ein- und nach dem Krieg abreisen) wird die Stimmung der Zeit gut eingefangen.

With the help of caricatures (here the Germans as they moved in before the war and moved out afterwards) the mood of the time is well portrayed.

Ende 1918 wird die elsässische Bevölkerung in ethnische Klassen eingeteilt. Eine A-Karte erhält man, wenn beide Elternteile bereits vor 1871 im Elsass lebten.

At the end of 1918 the Alsatian populace is divided into ethnic groups. You get an A card only if your parents had already lived in Alsatia before 1871.

Tja. Wir müssen gestehen, das Museum hätte so viel mehr zu bieten gehabt als wir gelesen haben … aber es war ein langer Tag. Auf jeden Fall wollen wir wiederkommen. Ein Besuch ist für den HWK und das Museum viel zu wenig.

Well. We must admit, the museum had so much more to offer than what we have taken in … but it was a long day. In any case, we want to come back. One single visit is definitely not enough for the HWK and the museum.

Und nach diesem langen Tag gönnen wir uns ein Abschiedsessen mit allem Drum und Dran.

And after this long day we treat ourselves to a good bye dinner with all the trimmings.

Nein, wir haben nicht die ganze Speisekarte durchprobiert, aber wir haben unser Möglichstes getan …

No, we did not eat our way through the whole menu, but we really gave our best …